Изучая испанский: просто поток сознания

Автор Рокуэлл, 27 июня 2022, 17:28

« назад - далее »

Рокуэлл

Открываю тему по аналогии с аналогичной темой об итальянском, созданной мною когда-то на ЛФ.
Вступление копирую оттуда же:
 Записываю, что в голову взбредёт: мысли, вопросы, эмоции, ассоциации, что ещё там. Сумбурно, но от души. (Польза хотя бы в том, что запомнится лучше; а также просто непринуждённое общение на тему о конкретном языке). И пусть получится, что получится.
 Желающие да присоединятся.
 Итак, начинаю.
 Заинтересовало слово ajedrez m шахматы. Ахедреть какое слово! Мне нравится. Quiero jugar al ajedrez. Арабское, небось? Радуют меня арабские слова в испанском языке: добавляют экзотики. Одна almohada "подушка" чего стоит.
 fiel верный, преданный. Вот в имени Вождя латинский d сохранился, а в слове - нет. Гм.  :donno:
 Чёрт, словарь надо найти хороший бумажный. А то у меня малюсенький. Правда, не собираюсь создавать в своём мозгу обширный активный лексикон. Достаточно небольшого; главное для меня - пассивный, просто для чтения текстов.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Damaskin

Цитата: Рокуэлл от 27 июня 2022, 17:28Радуют меня арабские слова в испанском языке

Может, лучше сразу арабский учить?  ;)
Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Рокуэлл

Цитата: Damaskin от 27 июня 2022, 17:31
Цитата: Рокуэлл от 27 июня 2022, 17:28Радуют меня арабские слова в испанском языке

Может, лучше сразу арабский учить?  ;)
Не, арабские слова, когда они вне испанского языка, меня совсем-совсем не радуют...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

Цитата: Рокуэлл от 27 июня 2022, 17:28Радуют меня арабские слова в испанском языке: добавляют экзотики.
А меня арабские слова в таджикском не радуют. Размывают индоевропейскую сущность языка.
"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 27 июня 2022, 17:52А меня арабские слова в таджикском не радуют. Размывают индоевропейскую сущность языка.

А мне наоборот, нравятся. Иранские часто грубоваты.
Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Ola

#5
Цитата: Рокуэлл от 27 июня 2022, 17:28Заинтересовало слово ajedrez m шахматы.
Не знала это слово. Теперь запомню!
Вернуться мне, что ли, к испанскому. А то на карантине 2 года назад учила, а потом как-то забросила.
ЦитироватьОдна almohada "подушка" чего стоит.
Если такие слова похожие... А almuerzo, обед, случайно не тоже из арабского?

Рокуэлл

Цитата: Ola от 27 июня 2022, 18:50Вернуться мне, что ли, к испанскому.
Ага! Точно! Вернись!  := Прекрасный ведь язык. Я вот вернулся.
Цитата: Ola от 27 июня 2022, 18:50А almuerzo, обед, случайно не тоже из арабского?
Да наверно, все слова, начинающиеся с al-, арабские. Ну конечно за исключением alimento и ему подобных.
Странно только, что это самое almuerzo используется в Лат. Америке вместо каст. comida...  :donno:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Awwal

Цитата: Рокуэлл от 27 июня 2022, 20:01Странно только, что это самое almuerzo используется в Лат. Америке вместо каст. comida...
Так Латинская Америка заселялась выходцами откуда попало, и понятно, что в целом скорее из Андалусии, чем из Кастилии...

Awwal

Цитата: Рокуэлл от 27 июня 2022, 17:28fiel верный, преданный. Вот в имени Вождя латинский d сохранился, а в слове - нет. Гм.  :donno:
Так имя - культурное перезаимствование из церковной латыни, а слово - результат естественного развития в испанском... Такого добра в романских вагон.

forest

Цитата: Ola от 27 июня 2022, 18:50Если такие слова похожие... А almuerzo, обед, случайно не тоже из арабского?
Написано что это латынь с арабской приставкой .

Vesle Anne

Цитата: Рокуэлл от 27 июня 2022, 20:01Странно только, что это самое almuerzo используется в Лат. Америке вместо каст. comida... 
В смысле?

Рокуэлл

Цитата: Vesle Anne от 27 июня 2022, 20:26
Цитата: Рокуэлл от 27 июня 2022, 20:01Странно только, что это самое almuerzo используется в Лат. Америке вместо каст. comida...
В смысле?
Так у меня в словарике.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Vesle Anne

#12
В Лат. Америке almuerzo (иногда cena) часто называют комидой (как самый важный приём пищи за день). Наоборот не встречала

Рокуэлл

Цитата: Vesle Anne от 27 июня 2022, 20:52В Лат. Америке almuerzo иногда cena) часто называют комидой (как самый важный приём пищи за день). Наоборот не встречала
Чё-то ничё не понял.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Vesle Anne

Самый важный приём пищи в день называют просто еда (comida). А вот чтобы наоборот, еду называли обедом или ужином - такого не слышала.

Poirot

"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

cetsalcoatle



Рокуэлл

Если я начну рассказывать что-то про сегодняшний день и начну предложение: "Hoy...", русскоязычные подумают, что я ойкнул от чего-то. А в испанском, наверно, только айкают в таких случаях? "Ay muchacha bonita..."
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Интересно, по-исп. "длинный" и "долгий" не "longo" и даже не "lungo", как у людей в других романских (от лат. longus), а largo, что в итал. значит "широкий"...
 Зато "длина" и "долгота" - longitud.
 А "широкий" - ancho. От amplus, что ли... Наверно; в итал., кроме largo, есть ещё и ampio.
Странное развитие (я про ancho).
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Vesle Anne

Цитата: Рокуэлл от 28 июня 2022, 18:01А в испанском, наверно, только айкают в таких случаях? "Ay muchacha bonita..."
ну так у них и hay есть (есть, имеется неопределенно-личное) ;) но таки да, чаще айкают вроде

Рокуэлл

Цитата: Vesle Anne от 28 июня 2022, 18:20
Цитата: Рокуэлл от 28 июня 2022, 18:01А в испанском, наверно, только айкают в таких случаях? "Ay muchacha bonita..."
ну так у них и hay есть (есть, имеется неопределенно-личное) ;) но таки да, чаще айкают вроде
А, да, hay que comprar un poco de tequila.
Кстати, un poco - точь-в-точь как по-итальянски. Наверно, от лат. paucus. А чё ж звук [k] не озвончился тут, как в lago, fuego и др.?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Vesle Anne

#22
Цитата: Рокуэлл от 28 июня 2022, 18:27hay que comprar un poco de tequila.
Не совсем. Hay que это безличное долженствование (надо купить немного текилы), а hay безличное есть.
Например: Hay poca gente en el bar - в баре мало народу. hay un libro en la mesa - на столе (лежит, имеется) книжка.

Рокуэлл

Цитата: Vesle Anne от 28 июня 2022, 18:31gente
А ну-ка попытаюсь перевести строчку из Андрюхи Челлентано:
(Tutta la gente si gira
Quando ti vede passar.)
 Toda la gente se... vuelve(? Или тоже можно gira?)
 Cuando te ve pasar.

А?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

Мне из одной песни какой-то калифорнийской группы запомнилась фраза "poder para la gente".
"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр