Картина дня

Автор _Swetlana, 28 июня 2022, 14:15

« назад - далее »

Damaskin

Jonathan Yeo. Портрет короля Карла III



(Вспомнился фильм "Агония". Там Николая II тоже в красном цвете показывали).
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Oiseau

Цитата: Damaskin от 15 мая 2024, 11:39Jonathan Yeo. Портрет короля Карла III



(Вспомнился фильм "Агония". Там Николая II тоже в красном цвете показывали).

Однако.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 15 мая 2024, 11:39Jonathan Yeo. Портрет короля Карла III

...
Впечатляет. Определенно для себя классифицировал бы как искусство. Но рядом с такой картиной находиться не хочется.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Hellerick


_Swetlana

Марк Эдвардс. Стена
(скромное обаяние сюрреализма)

Марк_Эдвардс_стена.jpg

Рокуэлл

Цитата: Damaskin от 15 мая 2024, 11:39(Вспомнился фильм "Агония". Там Николая II тоже в красном цвете показывали).
(Неспроста, неспроста это всё. Наверно, британский Юровский уже ждёт своего часа...)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Наманджигабо

Цитата: _Swetlana от 19 мая 2024, 12:51Марк Эдвардс. Стена
(скромное обаяние сюрреализма)

Марк_Эдвардс_стена.jpg
Идеально всё  ;up:
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: _Swetlana от 19 мая 2024, 12:51Марк Эдвардс. Стена
(скромное обаяние сюрреализма)

Марк_Эдвардс_стена.jpg

Увы, для моего примитивного интеллекта такая живопись слишком сложна.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana


Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 20 мая 2024, 00:16
Цитата: _Swetlana от 19 мая 2024, 12:51Марк Эдвардс. Стена
(скромное обаяние сюрреализма)

Марк_Эдвардс_стена.jpg

Увы, для моего примитивного интеллекта такая живопись слишком сложна.
Да? Сейчас удивился. Насчет сложности. По-моему, здесь все просто и академично. Идеально выстроенная композиция, в которой ни собачка, ни направление взгляда обоих, ни схождение живой (?) изгороди не пропадают. Мне очень нравится.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Цитата: _Swetlana от 20 мая 2024, 00:30...
Я выбрала лучшую, как мне кажется...
Согласен  :yes: Хотя мне там только мужик с красным шариком не понравился. Остальное понравилось.  ;up:
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Utgarda Loki

Цитата: Наманджигабо от 20 мая 2024, 08:58
Цитата: Damaskin от 20 мая 2024, 00:16
Цитата: _Swetlana от 19 мая 2024, 12:51Марк Эдвардс. Стена
(скромное обаяние сюрреализма)

Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.


Увы, для моего примитивного интеллекта такая живопись слишком сложна.
Да? Сейчас удивился. Насчет сложности. По-моему, здесь все просто и академично. Идеально выстроенная композиция, в которой ни собачка, ни направление взгляда обоих, ни схождение живой (?) изгороди не пропадают. Мне очень нравится.
Вот как? Вы видите там живую изгородь? Я вижу каменную кладку, по типу такой (только низенькую, естественно):


Наманджигабо

Цитата: Utgarda Loki от 20 мая 2024, 09:15...
Вот как? Вы видите там живую изгородь? Я вижу каменную кладку, ...
Я потому после "живой" знак вопроса поставил. Сомневался. Смотрю на телефоне, там фиг разберешь на маленькой картинке. Сейчас увеличил - да, каменная кладка. Сорри.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 20 мая 2024, 08:58Да? Сейчас удивился. Насчет сложности. По-моему, здесь все просто и академично. Идеально выстроенная композиция, в которой ни собачка, ни направление взгляда обоих, ни схождение живой (?) изгороди не пропадают. Мне очень нравится.

Да ясно же, что картина написана не просто так. Какие-то отсылки к Роберту Фросту, по-моему. Еще, наверное, что-то, но мне мозгов не хватает.  :( 
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 20 мая 2024, 10:35...

Да ясно же, что картина написана не просто так. Какие-то отсылки к Роберту Фросту, по-моему. Еще, наверное, что-то, но мне мозгов не хватает.  :( 
Вононочё... Тогда я рад, что мой интеллект еще более примитивен, и я не задумываюсь о таких усложнениях :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

From_Odessa

Цитата: _Swetlana от 19 мая 2024, 12:51Марк Эдвардс. Стена
(скромное обаяние сюрреализма)

Марк_Эдвардс_стена.jpg

Красиво. Очень атмосферно.

А в чем тут сюрреализм?

KW

Цитата: _Swetlana от 20 мая 2024, 00:30Я выбрала лучшую, как мне кажется
Да, пожалуй. Мне ещё понравилась такая, но там явно чего-то не хватает:
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Небольшой импровизированный столик - и получился бы прелестный образчик соцреализма.
язык – небольшой член (Иак.3:5)

_Swetlana

Отвечу сразу всем, т.к. пишу с телефона и крайне неудобно.

Дамаскину
Да, я как раз полгода назад покупала двуязычную книгу Роберта Фроста, и пыталась перевести его известное стихотворение о прогулке по зимнему лесу, ничего не получилось, но воспоминание об этом мире осталось.
На картине какой-то параллельный Роберту Фросту мир, художник 10 лет жил в глуши без электричества.

Наманджигабо
Поговорка: сосед хороший, если забор хороший. В Англии земля - частная собственность, на границе между владениями делают невысокую каменную изгородь. Так что это типично английская граница, но полуразрушенная.

Сергею
"От картин остаётся ощущение, что все происходит как бы во сне. " У меня точно такое ощущение! Только я в своих снах блуждаю не по пустынному лесу, а по пустынным ночным улицам. Одним словом, что-то слышится родное.

KW
"Поставить столик"
ха-ха

H_N

Цитата: Наманджигабо от 20 мая 2024, 08:58Насчет сложности. По-моему, здесь все просто и академично.
А в чём здесь, с Вашей точки зрения, образ стены?..

Наманджигабо

Цитата: H_N от 20 мая 2024, 12:36
Цитата: Наманджигабо от 20 мая 2024, 08:58Насчет сложности. По-моему, здесь все просто и академично.
А в чём здесь, с Вашей точки зрения, образ стены?..

А посмотрите: четко светотенью выделено. И человек, и собачка явно оба понимают, что дошли до своего предела. Все. Дальше нельзя. Стена.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 20 мая 2024, 12:50А посмотрите: четко светотенью выделено. И человек, и собачка явно оба понимают, что дошли до своего предела. Все. Дальше нельзя. Стена.

Ну вот видите, какие Вы вещи усмотрели. Глубокий смысл как он есть. А прибеднялись...
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: _Swetlana от 20 мая 2024, 12:31Да, я как раз полгода назад покупала двуязычную книгу Роберта Фроста, и пыталась перевести его известное стихотворение о прогулке по зимнему лесу, ничего не получилось, но воспоминание об этом мире осталось.
На картине какой-то параллельный Роберту Фросту мир, художник 10 лет жил в глуши без электричества.

Я же говорю, Фрост здесь явно при чем.  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 20 мая 2024, 13:05
Цитата: Наманджигабо от 20 мая 2024, 12:50А посмотрите: четко светотенью выделено. И человек, и собачка явно оба понимают, что дошли до своего предела. Все. Дальше нельзя. Стена.

Ну вот видите, какие Вы вещи усмотрели. Глубокий смысл как он есть. А прибеднялись...
Да это ж на виду прямо! Прямо нарисовано же  :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

H_N

Цитата: KW от 20 мая 2024, 12:03
Цитата: _Swetlana от 20 мая 2024, 00:30Я выбрала лучшую, как мне кажется
Да, пожалуй. Мне ещё понравилась такая, но там явно чего-то не хватает:
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

На мой взгляд, там не хватает собачки. Которая, на самом деле, в бугорке под снегом. Потому и ворон так много.

Damaskin

Но вообще здесь можно усмотреть параллель с японскими ториями. Человек и собака остановились у входа в иной мир.

В связи с этим вспомнилось, как недавно смотрел передачу о фильме "Сталкер". И там помощник режиссера рассказывал про собаку, мол, Тарковский хотел, чтобы она была похожа на Анубиса. А появляется собака после сна Сталкера. То есть все дальнейшее путешествие происходит уже в загробном мире. И, кстати, именно в этой сцене появляется календарь с датой 28 декабря, то есть днем смерти Тарковского...
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр