"Я художник, я так вижу!"

Автор Вл. Самошин, 11 января 2023, 21:05

« назад - далее »

Neeraj

Цитата: Вл. Самошин от 05 октября 2024, 17:58Жаль. Интересно было бы посмотреть именно  л и т е р а т у р н ы е  переводы.
Конкретно перевод этого стихотворения есть.. Переводчик неизвестен ( возможно Турицын И.В. - во всяком случае вводная статья и заключительная статья под его именем ).
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Utgarda Loki

Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44
Цитата: Вл. Самошин от 05 октября 2024, 17:58Жаль. Интересно было бы посмотреть именно  л и т е р а т у р н ы е  переводы.
Конкретно перевод этого стихотворения есть.. Переводчик неизвестен ( возможно Турицын И.В. - во всяком случае вводная статья и заключительная статья под его именем ).
Если этот: https://helri.com/index.php?option=com_content&view=article&id=3&Itemid=1 — как-то сомневаюсь. Его НИИ сотрудничает с Хейбейским педагогическим университетом, так что вполне могу поверить, что книжка подготовлена "под эгидой", и что он написал вводную и заключительную статью. Но что вот он сам написал стихи... :???
Вообще, хоть вы и разместили обложку, книга не находится (а ISBN, или что там со штрихкодом, слишком мелко, не разобрать). На обложке даже издательство не указано, только "Москва 2024". :(

Neeraj

Цитата: Utgarda Loki от 05 октября 2024, 20:49
Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44
Цитата: Вл. Самошин от 05 октября 2024, 17:58Жаль. Интересно было бы посмотреть именно  л и т е р а т у р н ы е  переводы.
Конкретно перевод этого стихотворения есть.. Переводчик неизвестен ( возможно Турицын И.В. - во всяком случае вводная статья и заключительная статья под его именем ).
Если этот: https://helri.com/index.php?option=com_content&view=article&id=3&Itemid=1 — как-то сомневаюсь. Его НИИ сотрудничает с Хейбейским педагогическим университетом, так что вполне могу поверить, что книжка подготовлена "под эгидой", и что он написал вводную и заключительную статью. Но что вот он сам написал стихи... :???
Вообще, хоть вы и разместили обложку, книга не находится (а ISBN, или что там со штрихкодом, слишком мелко, не разобрать). На обложке даже издательство не указано, только "Москва 2024". :(
Вот рецензия на неё тут
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Utgarda Loki

#703
Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 21:26Вот рецензия на неё тут
Спасибо. Из рецензии можно узнать, что профессор Турицын — именно тот, и что он сделал русскую редактуру и написал ценную и подробную заключительную статью. Судя по перечислению целого ряда переводчиков, осуществлявших литературные стихотворные переводы на русский, о которых, по словам рецензента, Игорь Викторович подробно пишет в послесловии, догадываюсь, что именно их стихотворные переводы и использовались.

Вл. Самошин

Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44Конкретно перевод этого стихотворения есть..
Вы, конечно, можете не согласиться со мной, но, на мой взгляд, этот перевод с трудом можно назвать поэтическим.

Damaskin

Цитата: Вл. Самошин от 06 октября 2024, 12:06
Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44Конкретно перевод этого стихотворения есть..
Вы, конечно, можете не согласиться со мной, но, на мой взгляд, этот перевод с трудом можно назвать поэтическим.

Вот здесь я с Вами соглашусь.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Utgarda Loki

Цитата: Damaskin от 06 октября 2024, 13:30
Цитата: Вл. Самошин от 06 октября 2024, 12:06
Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44Конкретно перевод этого стихотворения есть..
Вы, конечно, можете не согласиться со мной, но, на мой взгляд, этот перевод с трудом можно назвать поэтическим.

Вот здесь я с Вами соглашусь.
Да, ритма нет. Зато хоть зарифмовано сносно. ::)

Damaskin

Цитата: Utgarda Loki от 06 октября 2024, 17:12
Цитата: Damaskin от 06 октября 2024, 13:30
Цитата: Вл. Самошин от 06 октября 2024, 12:06
Цитата: Neeraj от 05 октября 2024, 19:44Конкретно перевод этого стихотворения есть..
Вы, конечно, можете не согласиться со мной, но, на мой взгляд, этот перевод с трудом можно назвать поэтическим.

Вот здесь я с Вами соглашусь.
Да, ритма нет. Зато хоть зарифмовано сносно. ::)

Вот, кстати, заметил, что рифма часто дается легче, чем стихотворный размер.
А в общем, конечно, это печально.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр