Роман "Властелин колец"

Автор From_Odessa, 29 июня 2022, 04:49

« назад - далее »

Damaskin

#25
Цитата: Рокуэлл от 21 ноября 2022, 18:38Значит, слабаки.

Гения погубить легко. Это достоевским даже каторга ни-по-чем.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: Рокуэлл от 21 ноября 2022, 18:45Всем ведь известно, что  "у всякого свой вкус: один любит арбуз, другой свиной хрящик".
А может... Любителю арбуза должно быть стыдно, что он не любитель свиного хрящика?..

Приравнивание книг к еде, то есть сведение всего богатства человеческого духа к примитивным удовольствиям, и есть характерная черта постмодернистской деградации.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Рокуэлл

Я - постмодернистский деградант.
Господи, как красиво звучит. Я даже горжусь немножко.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 18:42Это относится только к урук-хайям, обычные орки мельче и слабее.
"Урук-хай" - это и есть "орки" на их собственном языке. :) "Урук" - "орк", "-хай" - "все", или "много", аналог множественного числа (которого морфологически не было в языке). Так что в представлении урук-хаев только они орками и были. А мелочь пузатую они называли "снага" - "рабы, прислужники". Вроде так, емнип.

Damaskin

Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 19:01А мелочь пузатую они называли "снага" - "рабы, прислужники". Вроде так, емнип.

Так это они называли. А Толкиен и мелочь именует орками. Как так?  :???
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

bvs

Цитата: Рокуэлл от 21 ноября 2022, 18:13
Цитата: Damaskin от 21 ноября 2022, 18:03ВК - это одно из ключевых произведений 20 века. И вам должно быть стыдно, что вы не читали эту книгу.
Вы знаете,  это, наверно, плохо, но - не стыдно.
Но вы недопоняли: я же написал, что пытался. Не пошло. Скучно до зевоты.  Я лучше Достоевского почитаю. Я от него не зеваю. Можно?
Тут зависит в каком возрасте вы читали. Я читал в раннем школьном. А в более взрослом мне тоже наверное было бы скучно.

Рокуэлл

Цитата: bvs от 21 ноября 2022, 19:53Тут зависит в каком возрасте вы читали. Я читал в раннем школьном. А в более взрослом мне тоже наверное было бы скучно.
А, это да. В моём детстве (да и молодости тоже) книг Толкиена в СССР ещё не было. Я и услышал-то о нём впервые только в перестройку.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Damaskin

#32
Цитата: Рокуэлл от 21 ноября 2022, 20:00А, это да. В моём детстве (да и молодости тоже) книг Толкиена в СССР ещё не было.

Были. "Хоббита" издали еще в 70-е.
А экранизация была в 1985 году.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

forest


forest

#35
Цитата: Damaskin от 21 ноября 2022, 20:14Издание 1976 года.
вот её я читал в детстве .

Awwal

Цитата: Рокуэлл от 21 ноября 2022, 20:00В моём детстве (да и молодости тоже) книг Толкиена в СССР ещё не было.
Это не совсем так. "Хоббит" в переводе Рахмановой был впервые издан в 1976 году (а в 1985 г. по нему даже поставили телеспектакль). Меньше повезло "Властелину колец": хотя при СССР несколько переводчиков выполнили его перевод, но до начала 1990-х была издана только первая книга трилогии, причём в сокращенном виде, в переводе Муравьева и Кистяковского (1982).
(Damaskin опередил.)

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 20:18Это не совсем так. "Хоббит" в переводе Рахмановой был впервые издан в 1976 году
См. чуть выше.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

bvs

Цитата: bvs от 21 ноября 2022, 16:46
Цитата: Damaskin от 21 ноября 2022, 16:38
Цитата: From_Odessa от 29 июня 2022, 04:49(или как я тогда привык говорить, Горлуме)

Кистяковского и Муравьева начитались?  ;)
Горлум лучше звучит. Не все их решения по передаче имен удачны, но вот это хорошо.
Я кстати читал не Кистяковского-Муравьева, а Григорьеву-Грушецкого. Но у них тоже Горлум.

Awwal

Цитата: Рокуэлл от 21 ноября 2022, 20:19
Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 20:18Это не совсем так. "Хоббит" в переводе Рахмановой был впервые издан в 1976 году
См. чуть выше.
И что, молодость ваша к 1976 году тоже уже закончилась?  :uzhos:

Awwal

#41
Цитата: bvs от 21 ноября 2022, 20:20Я кстати читал не Кистяковского-Муравьева, а Григорьеву-Грушецкого. Но у них тоже Горлум.
Читал сначала Григорьеву (от издательства "Северо-Запад"), а уже потом Муравьёва. Григорьева понравилась больше, и, в принципе, остаюсь при своем мнении до сих пор. Достаточно пройтись по таблице переводов имен собственных; практически во всех случаях перевод Григорьевой объективно более мотивирован.
Но, конечно, Муравьев, в отличие от Григорьевой, был тут первопроходцем, и явно повлиял на саму Григорьеву.

Рокуэлл

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 20:20
Цитата: Рокуэлл от 21 ноября 2022, 20:19
Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 20:18Это не совсем так. "Хоббит" в переводе Рахмановой был впервые издан в 1976 году
См. чуть выше.
И что, молодость ваша к 1976 году тоже уже закончилась?  :uzhos:
Молодость - нет. Значит, зачёркиваю слово "молодость", оставляю только "детство".
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 20:18Меньше повезло "Властелину колец": хотя при СССР несколько переводчиков выполнили его перевод, но до начала 1990-х была издана только первая книга трилогии, причём в сокращенном виде, в переводе Муравьева и Кистяковского (1982).
Как же я его читал на первом курсе в 1983 году? :wall: Точно помню, что институтский приятель, одногруппник, разрекламировал... Ну, я попросил почитать. Он одолжил, и я прочёл.

Utgarda Loki

UPD: Понял, как. Первый перевод "Властелина колец" сделал Александр Грузберг в 1977-78 годах. Но его не напечатали, он распространялся самиздатом. Этот мой однокурсник точно был связан с самиздатом: он мне какой-то из романов Стругацких тогда же давал почитать. Так тот вообще не переплетён был, просто стопка перепечатанных на пишущей машинке листов A4.

Damaskin

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 20:23Но, конечно, Муравьев, в отличие от Григорьевой, был тут первопроходцем,

Как я понимаю, не Муравьев, а Кистяковский, который был незаурядным переводчиком, но рано умер. Поэтому второй и третий том получились явно слабее. Думаю, большая часть языковых находок (а может быть и все) принадлежат Кистяковскому.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Awwal

Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 21:47UPD: Понял, как. Первый перевод "Властелина колец" сделал Александр Грузберг в 1977-78 годах.
С переводом как таковым не имел случая ознакомиться, но надо заметить, что с именами собственными там дела обстоят ужасающе. Даже не верится, что это работа профессионального лингвиста - должен же он, в самом деле, знать хотя бы начатки теории перевода...
Помимо Грузберга, был ещё как минимум перевод-пересказ Бобырь.

Awwal

Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 21:47Так тот вообще не переплетён был, просто стопка перепечатанных на пишущей машинке листов A4.
Я примерно в таком виде впервые читал "Мастера и Маргариту" (уже в 1990-е). :)

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 23:58
Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 21:47UPD: Понял, как. Первый перевод "Властелина колец" сделал Александр Грузберг в 1977-78 годах.
С переводом как таковым не имел случая ознакомиться, но надо заметить, что с именами собственными там дела обстоят ужасающе. Даже не верится, что это работа профессионального лингвиста - должен же он, в самом деле, знать хотя бы начатки теории перевода...
Помимо Грузберга, был ещё как минимум перевод-пересказ Бобырь.
Да я уже и сам слишком смутно помню. Я потом ведь несколько раз перечитывал, но это было уже в 90-х, когда я приобрёл одно из новых изданий. Думаю, что впечатления поновее вытеснили те, первые (тем более, книги были мне одолжены на очень короткий срок, и я их "проглотил", кажется, дня за полтора... что не способствовало особо хорошему запоминанию различных нюансов).

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 22 ноября 2022, 00:00
Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 21:47Так тот вообще не переплетён был, просто стопка перепечатанных на пишущей машинке листов A4.
Я примерно в таком виде впервые читал "Мастера и Маргариту" (уже в 1990-е). :)
Ха-ха. Этот же парень давал мне и "Мастера и Маргариту", и "Альтиста Данилова", и что-то ещё (сейчас уже не вспомню, что... "Огненного ангела", среди прочего?). Но, думаю, эти два последних романа были не самиздатовские, очень уж качественно выглядели (хоть и  изрядно поюзанные предыдущими читавшими). Жил он где-то в Подмосковье (кажется, в Жуковском), оба родителя были из цвета местной интеллигенции, с обширными связями в столице. Скорее всего, они всё это и доставали (мы-то были 17-летними салабонами тогда, только из школы).

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр