Ablātīvus absolūtus

Автор _Swetlana, 01 июля 2022, 17:07

« назад - далее »

_Swetlana

Ablātīvus absolūtus

Из соответствия participium praedicātīvum придаточному предложению обстоятельственному следует, что всякое подобное придаточное, подлежащее которого встречается в главном в виде какого-либо его члена, может быть передано при помощи participium praedicātīvum, присоединённого к этому члену предложения в порядке согласования.

Форма captus, capta, captumвзятый. Perfect passive participle of capiō.
Postquam urbs capta est, mīlitēs eam dēlēvērunt. – После того как город был взят, воины его разрушили. =
Urbem captam mīlitēs dēlēvērunt. – Взятый город воины разрушили.

Форма dīcēns m/f/n – говорящий. Present active participle of dīcō.
Mendācī hominī crēdere nōn possŭmus, cum quidem ille vērum dīcit. – Лживому человеку мы не можем верить, даже когда он говорит правду. =
Mendācī hominī, vērum quidem dīcentī, crēdere nōn possŭmus.

В том же случае, когда подлежащее придаточного обстоятельственного не встречается в главном предложении и в нём нет такого члена, к которому могло бы быть присоединено participium praedicātīvum, латинский язык пользуется специфическим оборотом ablātīvus absolūtus.

Ablātīvus absolūtus (аблатив самостоятельный, или независимый) является обособленным оборотом, служащим для выражения обстоятельства – времени, причины, условия, уступки и образа действия. Этот оборот представляет собой обособленный член предложения, присоединяемый в порядке примыкания. Он состоит из имени (существительного, субстантивированного прилагательного, местоимения) в аблативе, выступающего в роли логического подлежащего (субъекта), и согласованного с ним причастия – в роли логического сказуемого (предиката).

Замечание. В современном русском языке такого оборота нет, но сходный с ним был в употреблении в старославянском и древнерусском языках в виде так называемого дательного самостоятельного. Дательный самостоятельный встречается ещё у русских писателей XVIII и начала XIX века.

«Едущу мне из Едрова, Анюта из мысли моей не выходила» (Радищев).
Едущу мне = когда я ехал.
«И кто ж им воспретит, вам сущим всем в бою,
Восстать и отомстить за родину свою
? » (П. Катенин. «Андромаха»)
Вам сущим всем в бою = когда все вы находитесь в бою.
ἄπαγε σατανᾶς

_Swetlana

Ablātīvus absolūtus, являясь по смыслу распространённым обстоятельством, развивается из обычного употребления аблатива в значении простого обстоятельства:
Autumnō avēs āvŏlant. – Осенью птицы улетают.
Здесь autumnōablātīvus tempŏris, простое обстоятельство времени.

Форма adveniēns (m/f/n) – наступающий. Present active participle of adveniō.
Autumnō adveniente avēs āvŏlant. – С наступлением осени  (когда наступает осень, так как наступает осень) птицы улетают.
Здесь autumnō adveniente – оборот ablātīvus absolūtus в значении распространённого обстоятельства времени или причины с союзом когда или так как: cum autumnus advĕnit, quod autumnus advĕnit...
Являясь обособленным оборотом, ablātīvus absolūtus в смысловом отношении органически связан со всем предложением, так как указывает обстоятельство, при котором совершается действие сказуемого, выраженного личной формой глагола.

В обороте ablātīvus absolūtus употребляются:
1) participium praesentis āctīvī для обозначения обстоятельства, одновременного с действием сказуемого, выраженного личной формой глагола.
Форма appropinquāns (m/f/n) – приближающийся. Present active participle of appropinquō.
Hoste appropinquante cīvēs portās clausērunt. - Когда (в то время как) враг приближался (при приближении врага), граждане закрыли ворота;

2) participium perfectī passīvī для обозначения обстоятельства, предшествующего действию сказуемого, выраженного личной формой глагола.
Форма cōnfectus, cōnfecta, cōnfectumзаконченный, завершённый. Perfect passive participle of cōnficiō.
Bellō cōnfectō (postquam bellum cōnfectum est) lēgātī ad Caesărem vēnērunt. – Когда (после того как) война была окончена (по окончании войны), к Цезарю пришли послы.

Как видно из приведённых выше примеров, ablātīvus absolūtus может переводиться на русский язык или полным обстоятельственным придаточным предложением с соответствующим союзомкогда (в то время как, после того как), так как, если, хотя, причём, или отглагольным существительным с предлогом.

Напр., abl. abs. urbe captā в зависимости от контекста может означать:
когда, после того как город был взят = после взятия города;
так как город был взят;
если город (был, будет) взят;
хотя (несмотря на то, что) город был взят;
причём город был взят.
ἄπαγε σατανᾶς

_Swetlana

Participium perfectī passīvī в обороте abl. abs. иногда удобно переводить деепричастием прошедшего времени действительного залога. Это возможно в том случае, когда подлежащее при сказуемом, выраженном личной формой глагола, совпадает с подразумеваемым действующим лицом при пассивном причастии, входящем в состав оборота ablātīvus absolūtus.

Форма superātus, superāta, superātum – преодолённый; покорённый; перейденный. Perfect passive participle of superō.
Alpĭbus superātīs (подразумевается: ab Hannibăle) Hannĭbal in Italiam vēnit. – После того как Альпы были перейдены (подразумевается: Ганнибалом), Ганнибал пришёл в Италию = когда Ганнибал перешёл Альпы, он пришёл в Италию = перейдя Альпы, Ганнибал пришёл в Италию.

Оборот abl. abs. возможен также без причастия. В этом случае он состоит из двух имен (существительного, местоимения, прилагательного), из которых первое является логическим подлежащим оборота, а второе – именной частью логического сказуемого. Глагольная часть составного сказуемого в обороте отсутствует. Если такой abl. abs. передать при помощи придаточного предложения, то сказуемое в нём всегда будет составным с глаголом esse в качестве связки.

Cicerōne et Antōniō cōnsulibus Catilīnae conjūrātio erūpit. – В консульство Цицерона и Антония (когда Цицерон и Антоний были консулами) обнаружился заговор Катилины.
Caesăre duce... – под предводительством Цезаря = когда (так как, хотя) Цезарь был (является, будет) полководцем.

Форма invītus a, um – нежелающий, вынужденный, поступающий против воли.
Mē invītō... – против моей воли...

Форма aegrōtus a, um – больной, болящий, страждущий
Тē aegrōtō... во время твоей болезни...

В английском языке в обороте the Nominative Absolute Participial Construction употребляются Present Participle, Perfect Participle Active и Passive (Past Participle употребляется редко).
The enemy approaching, the inhabitants closed the gates. – Когда приближался (так как приближался) враг, жители закрыли ворота .
The city having been seized, the soldiers closed the gates. – Когда город был взят, солдаты закрыли ворота.

Здесь having been seized – Perfect Participle Passive, по смыслу = when the city had been seized.

ἄπαγε σατανᾶς

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр