Вопросы по немецкому языку

Автор Poirot, 04 июля 2022, 22:58

« назад - далее »

From_Odessa


zwh

Цитата: From_Odessa от 24 июля 2024, 01:47В связи с чем тут присутствует "sich"?

Цитироватьsich blind lesen — читать [утомлять глаза чтением] до слепоты
 sich in den Schlaf lesen — заснуть, читая

Leo

Цитата: zwh от 24 июля 2024, 08:46
Цитата: From_Odessa от 24 июля 2024, 01:47В связи с чем тут присутствует "sich"?

Цитироватьsich blind lesen — читать [утомлять глаза чтением] до слепоты
 sich in den Schlaf lesen — заснуть, читая
учитаться до слепоты, до засыпания  :)

Poirot

Цитата: zwh от 24 июля 2024, 08:46
Цитата: From_Odessa от 24 июля 2024, 01:47В связи с чем тут присутствует "sich"?

Цитироватьsich blind lesen — читать [утомлять глаза чтением] до слепоты
 sich in den Schlaf lesen — заснуть, читая
Это где вы такое нарыли?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

zwh

Цитата: Poirot от 24 июля 2024, 09:17
Цитата: zwh от 24 июля 2024, 08:46
Цитата: From_Odessa от 24 июля 2024, 01:47В связи с чем тут присутствует "sich"?

Цитироватьsich blind lesen — читать [утомлять глаза чтением] до слепоты
 sich in den Schlaf lesen — заснуть, читая
Это где вы такое нарыли?
В Lingvo12 словарик "Universal (De-Ru)".

From_Odessa

Спасибо! Не знал этих выражений. Тогда там все просто. Но такое ощущение, как будто в начале фразы пропущено существительное, личное местоимение или "man".

zwh

Цитата: From_Odessa от 24 июля 2024, 11:30Спасибо! Не знал этих выражений. Тогда там все просто. Но такое ощущение, как будто в начале фразы пропущено существительное, личное местоимение или "man".
Наверное, в предыдущем предложении был какой-то actor, а в этом его просто опустили (ну, в хорошем смысле, конечно).

From_Odessa

Цитата: zwh от 24 июля 2024, 11:57Наверное, в предыдущем предложении был какой-то actor, а в этом его просто опустили (ну, в хорошем смысле, конечно).

Ах да, я не заметил, что там большая буква в начале. Да, вероятно так, как Вы сказали.

Poirot

Цитата: zwh от 24 июля 2024, 11:57
Цитата: From_Odessa от 24 июля 2024, 11:30Спасибо! Не знал этих выражений. Тогда там все просто. Но такое ощущение, как будто в начале фразы пропущено существительное, личное местоимение или "man".
Наверное, в предыдущем предложении был какой-то actor, а в этом его просто опустили (ну, в хорошем смысле, конечно).
Разумеется, был актор. Главный герой книги.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

From_Odessa

Цитата: Poirot от 24 июля 2024, 12:07Разумеется, был актор. Главный герой книги.

А, тогда понятно. Он ест, а потом быстро засыпает за чтением.

Leo

Цитата: From_Odessa от 24 июля 2024, 12:16
Цитата: Poirot от 24 июля 2024, 12:07Разумеется, был актор. Главный герой книги.

А, тогда понятно. Он ест, а потом быстро засыпает за чтением.
наоборот поступить труднее

Hellerick

Цитата: H_N от 27 июля 2024, 14:12Перечитал повесть австрийской детской писательницы Кристине Нёстлингер (1936−2018) «Ильза Янда, лет — четырнадцать». Написана в 1974 году. Рекомендую всем, у кого есть дети и внуки подросткового возраста.

По-немецки книга называется "Die Ilse ist weg".
Любопытно, как автор сюда артикль сунула.

zwh

Цитата: Hellerick от 06 августа 2024, 16:03
Цитата: H_N от 27 июля 2024, 14:12Перечитал повесть австрийской детской писательницы Кристине Нёстлингер (1936−2018) «Ильза Янда, лет — четырнадцать». Написана в 1974 году. Рекомендую всем, у кого есть дети и внуки подросткового возраста.

По-немецки книга называется "Die Ilse ist weg".
Любопытно, как автор сюда артикль сунула.
"Та Ильза, что изчезла"?

Poirot

Цитата: Hellerick от 06 августа 2024, 16:03По-немецки книга называется "Die Ilse ist weg".
Нормальное грамматическое явление. Та самая Ильзе.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Hellerick

Она там по тексту всё время идет как "Die Ilse".

Вспоминается "The Witches of Karres" Джеймса Шмитца, в которой маленькая девочка тоже настаивала, что ее зовут не "Leewit", а "the Leewit".
Даже есть такой своеобразный фансайт: http://leewit.com

Рокуэлл

#240
Цитата: Hellerick от 07 августа 2024, 12:09Она там по тексту всё время идет как "Die Ilse".
Я не знаю, но смею робко высказать предположение, что немецкоязычные дети после освоения артикля начинают совать его всюду, в т.ч. перед именами. И в тексте как бы передаётся детская речь.
 Правда, ди Ильзе 14 лет...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Leo

Цитата: Рокуэлл от 07 августа 2024, 13:04немецкоязычные дети после освоения артикля начинают совать его всюду
называется обретение артикля  ;D

Poirot

Кстати, интересный вопрос о том, как, скажем, немецкие дети постигают артикли.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Leo

Цитата: Poirot от 07 августа 2024, 14:17Кстати, интересный вопрос о том, как, скажем, немецкие дети постигают артикли.
самое интересное они никогда не ошибаются в артиклях

Hellerick

Цитата: Рокуэлл от 07 августа 2024, 13:04Я не знаю, но смею робко высказать предположение, что немецкоязычные дети после освоения артикля начинают совать его всюду, в т.ч. перед именами. И в тексте как бы передаётся детская речь.

В тексте есть die Ilse, der Kurt, der Herbert, der Alibaba, der Nikolaus, die Evi, die Herta...

Я FB2-вайл делаю. Из картинок, которые кое-как вытянул с https://archive.org
Предварительную версию здесь можете глянуть:
https://disk.yandex.ru/d/8HqRqCMBFUxfTA

Poirot

Цитата: Hellerick от 07 августа 2024, 15:00В тексте есть die Ilse, der Kurt, der Herbert, der Alibaba, der Nikolaus, die Evi, die Herta...
Ну и что? Это как-то мешает понять смысл? Лично мне нет. Есть штуки куда более сложные в немецком.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Валер

Цитата: Poirot от 07 августа 2024, 14:17Кстати, интересный вопрос о том, как, скажем, немецкие дети постигают артикли.
В смысле - "как"?..

Poirot

Цитата: Валер от 07 августа 2024, 15:52
Цитата: Poirot от 07 августа 2024, 14:17Кстати, интересный вопрос о том, как, скажем, немецкие дети постигают артикли.
В смысле - "как"?..
В прямом.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Валер

Цитата: Poirot от 07 августа 2024, 15:54
Цитата: Валер от 07 августа 2024, 15:52
Цитата: Poirot от 07 августа 2024, 14:17Кстати, интересный вопрос о том, как, скажем, немецкие дети постигают артикли.
В смысле - "как"?..
В прямом.
А как русские постигают, например, падежи?

Hellerick

Цитата: Poirot от 07 августа 2024, 15:42
Цитата: Hellerick от 07 августа 2024, 15:00В тексте есть die Ilse, der Kurt, der Herbert, der Alibaba, der Nikolaus, die Evi, die Herta...
Ну и что?
Ну, судя по пояснениям на последней странице, книга предназначена для изучения немецкого языка.
Учащиеся могут нахвататься дурных привычек.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр