Из классической индийской поэзии

Автор Damaskin, 01 апреля 2023, 14:15

« назад - далее »

Damaskin

#225
adyāpi tāṃ madanamandiravaijayantīm
....antarmukhe madadharoṣṭhadalaṃ vidhāya /
aṅgair anaṅgavikalair mama gāḍham aṅgam
....āliṅgya keliśayane śayitāṃ smarāmi //43

И сейчас вспоминаю ее,
Подобную победному знамени
В храме бога любви,
Лежащую на ложе наслаждений,
Вложив лепесток страстной нижней губы
Внутрь моего рта,
И всем телом, терзаемым Бестелесным божеством,
Крепко меня обнявшую.

adyāpi tām upavane paricārayuktāṃ
....saṃcintayāmy upagatāṃ madanotsavāya /
matpārśvalokabhayataḥ śayanāt saśaṅkāṃ
....vyāvṛtya tatkṣaṇam anukṣaṇam īkṣamāṇām //44

И сейчас я о ней помышляю –
Пришла она в рощу на праздник Весны
В окружении слуг,
И опасаясь людей,
Что были рядом со мной,
Осторожно от меня отвернулась,
Но то и дело
Украдкой бросала на меня взгляды.

adyāpi tām urasijadvayam unnamayya
....naśyadvali-tritaya-lakṣita-romarājīm /
dhyāyāmi vellitabhujāṃ vihitāṅgabhaṅgāṃ
....madhyena nābhikuharaṃ mama darśayantīm //45

И сейчас размышляю о ней –
Выгнула тело она, подняв чету грудей,
Переплелись ее руки,
Разгладились три складки на животе,
И стала ясно видна на нем
Полоска пушка,
И посредине открылась пещера пупка.

(продолжение следует)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

ЦитироватьИ всем телом, терзаемым Бестелесным божеством

В оригинале - любимый индийскими поэтами прием, повторение однокоренных слов: aṅgair anaṅgavikalair.
Тело Камы сжег Шива. Кама попытался его подстрелить, но Шива таких шуток не любил. С тех бога любви называют Анангой, то бишь Бестелесным.
Подробнее эту историю можно прочитать в поэме Калидасы "Рождение Кумары".
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Utgarda Loki

Цитата: Damaskin от 22 апреля 2023, 23:21
Цитата: Utgarda Loki от 22 апреля 2023, 23:17Может, на ЛФ кто-то переводил?

Кроме меня там с санскрита, вроде, никто не переводил.  :donno:
Подумал, может вы и переводили. Аж прошерстил тему там. Нет, там, в основном, Амарушатака и стихи Бхартрихари.
Но, по крайней мере, точно помню, что обсуждали эту поэму там в общем (я до того о ней просто не слышал). Только не помню, в какой теме.

Damaskin

Цитата: Utgarda Loki от 22 апреля 2023, 23:51Но, по крайней мере, точно помню, что обсуждали эту поэму там в общем (я до того о ней просто не слышал). Только не помню, в какой теме.

Какие-то обсуждения были, кажется... Но подробностей не помню.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 22 апреля 2023, 21:45
Цитата: _Swetlana от 22 апреля 2023, 21:21Т.е. у принцессы есть муж? А её любовник - афроамериканец тёмен лицом.

Похоже, мы с Лодуром окончательно запутали Светлану  :-[
Особенно понравился чёрный слон с большим хоботом применительно к возлюбленному.
Я восхищена  ;D

Utgarda Loki

Цитата: _Swetlana от 23 апреля 2023, 15:10Особенно понравился чёрный слон с большим хоботом применительно к возлюбленному.
Я восхищена  ;D
Hasta — рука, hastin — слон ("рукастый", о хоботе, конечно). Так что сильный хобот, в данном случае — сильные руки Кришны. А не то, что вы подумали. :P

_Swetlana

Цитата: Utgarda Loki от 23 апреля 2023, 16:38
Цитата: _Swetlana от 23 апреля 2023, 15:10Особенно понравился чёрный слон с большим хоботом применительно к возлюбленному.
Я восхищена  ;D
Hasta — рука, hastin — слон ("рукастый", о хоботе, конечно). Так что сильный хобот, в данном случае — сильные руки Кришны. А не то, что вы подумали. :P
Слон - умное животное, поэтому я подумала об IQ  :) Тем более применительно к Кришне.
P.S. hasta - дротик.

Damaskin

adyāpi tāni mṛdu-manmatha-bhāṣitāni
....tiryag-vivarti-nayanānta-nirīkṣitāni /
līlālasāñcitagatāni śucismitāni
....tasyāḥ smarāmi hṛdi vibhrama-ceṣṭitāni //46

И сейчас
Вспоминаю я в сердце своем
Ее любовные речи,
Взгляды, брошенные уголками
Продолговатых глаз,
Лениво-кокетливую чарующую походку,
Ясные улыбки –
Все это множество любовных уловок.

adyāpi tāṃ mayi nimīlita-sāci-netrāṃ
....lolad-bhujāṃ valaya-jhaṅkṛti-śabda-hṛdyām /
bālāṃ kaṭhorakucam unnamitaṃ svakarṇe
....kaṇḍūyanaṃ vidadhatīṃ hṛdi cintayāmi //47

И сейчас в сердце своем
Думаю я об этой деве –
Ее полуприкрытые глаза глядят на меня искоса,
Ею безустанные руки
Тешат меня звоном браслетов,
Подняв упругую грудь,
Ухо она потирает.

adyāpi tāṃ kaṭitaṭārpitavāmapāṇīm
....ākuñcitaika-caraṇāgra-niruddha-bhūmim /
stambhāvalambita-bhujāṃ pathi māṃ vrajantaṃ
....paśyāmi bandhurita-kaṃdharaṃ īkṣamāṇām //48

И сейчас я вижу –
Положила она левую руку на бедро,
Привстала на цыпочки,
Оперлась рукой о колонну,
И вытянув шею,
Смотрит, как я ухожу от нее.

(продолжение следует)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Подняв упругую грудь,
Ухо она потирает.

bālāṃ kaṭhorakucam unnamitaṃ svakarṇe
....kaṇḍūyanaṃ vidadhatīṃ

Здесь мне не вполне ясно, что имеется в виду. Столер-Миллер переводит:

...girl rubbing her ear
to make her luscious breast more full.

В комментарии она ссылается на старинный перевод на гуджарати, где сказано буквально следующее:

karṇa kaṁdūrai kara-aṁguli
tenai kuca kīdha uṁcuṁ valī

Но я не понимаю, как из санскритского текста можно чисто грамматически вывести такой смысл. Что касается "по контексту", то подобных ситуаций в индийской поэзии мне тоже не встречалось.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 23 апреля 2023, 21:10Подняв упругую грудь,
Ухо она потирает.

bālāṃ kaṭhorakucam unnamitaṃ svakarṇe
....kaṇḍūyanaṃ vidadhatīṃ

Здесь мне не вполне ясно, что имеется в виду. Столер-Миллер переводит:

...girl rubbing her ear
to make her luscious breast more full.

В комментарии она ссылается на старинный перевод на гуджарати, где сказано буквально следующее:

karṇa kaṁdūrai kara-aṁguli
tenai kuca kīdha uṁcuṁ valī

Но я не понимаю, как из санскритского текста можно чисто грамматически вывести такой смысл. Что касается "по контексту", то подобных ситуаций в индийской поэзии мне тоже не встречалось.
Рука связана с грудью. Чтобы приподнять грудь, нужно поднять руку. Чтобы поднять руку, нужен повод.
Касается уха, чтобы приподнять и без того высокую грудь.

Damaskin

Цитата: _Swetlana от 23 апреля 2023, 21:47Рука связана с грудью. Чтобы приподнять грудь, нужно поднять руку. Чтобы поднять руку, нужен повод.
Касается уха, чтобы приподнять и без того высокую грудь.

А, ну да. Как-то я не сообразил.
Чтобы переводить индийскую поэзию, надо иметь под рукой женщину. С высокой упругой грудью и широкими бедрами  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 23 апреля 2023, 21:55
Цитата: _Swetlana от 23 апреля 2023, 21:47Рука связана с грудью. Чтобы приподнять грудь, нужно поднять руку. Чтобы поднять руку, нужен повод.
Касается уха, чтобы приподнять и без того высокую грудь.

А, ну да. Как-то я не сообразил.
Чтобы переводить индийскую поэзию, надо иметь под рукой женщину. С высокой упругой грудью и широкими бедрами  :)
Чтобы переводить индийскую поэзию, нужно иметь большой чёрный хобот высокий айкью  :)

Damaskin

Цитата: _Swetlana от 23 апреля 2023, 22:01Чтобы переводить индийскую поэзию, нужно иметь большой чёрный хобот высокий айкью

Спасибо  :)
Это вы мне за кролика мстите?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 23 апреля 2023, 22:18
Цитата: _Swetlana от 23 апреля 2023, 22:01Чтобы переводить индийскую поэзию, нужно иметь большой чёрный хобот высокий айкью

Спасибо  :)
Это вы мне за кролика мстите?
Это я эстетствую. Ну что может рифмоваться с высокой упругой грудью да ещё и широкими бёдрами?
Только высокий искусственный интеллект.

Damaskin

Но само по себе это kaṭhorakucam unnamitam любопытно. Я так и не нашел, под какой случай употребления аккузатива его подогнать. По крайней мере, сомнительно, что здесь согласование с cintayāmi.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

#240
Несмотря на отсутствие высокого интеллекта, я все-таки закончил перевод поэмы.

adyāpi tāṃ mayi dṛśaṃ nudatīṃ smarāmi
....jāta-smara-jvarakarāṃ madhurāṃ sutārām /
atyujjvalāṃ sutaralāṃ kuṭilāṃ salīlāṃ
....niṣpanda-manda-samada-pramada-pramādām //49

И сейчас вспоминаю,
Как бросает она на меня взгляд,
Вызывающий любовную лихорадку,
Сладостный, яркий, сияющий,
Трепещущий, капризный, кокетливый,
Сперва спокойный и медленный,
Затем страстный и опьяненный желанием.

adyāpi tad daśanakhaṇḍitadantavāsaṃ
....līlānimīlitavilolaviśālanetram /
paśyāmi nirmala-niśākara-kānta-kānti
....sākṣāt puraḥ sthitam ivānanam āyatākṣyāḥ //50

И сейчас
Прекрасно-светлое, подобно ясной луне,
С губами, искусанными мной,
С трепещущими, чарующе прикрытыми, широкими глазами,
Лицо той длинноокой
Встает передо мною как наяву.

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Бильхана написал эту поэму, ожидая смертной казни за все вышеизложенное. Однако царь-отец, видимо, был большим эстетом. Поэтому прежде чем казнить наглого поэтишку, он сначала ознакомился с литературной новинкой. И пришел в такой вострог, что срочно отменил казнь и женил автора на главной героине, то бишь, своей дочери. В общем, все жили долго и счастливо. Такой вот хэппи-энд.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

#242
Переведу-ка стихотворение Бхартрихари, которое упоминал Вл. Самошин. Это из "Ста стихотворений о житейской мудрости", раздел "О глупцах".

yaṃ cintayāmi satataṃ mayi sā viraktā
....sāpy anyam icchati janaṃ sa jano 'nyasaktaḥ |
asmatkṛte ca pariśuṣyati kācid anyā
....dhik tāṃ ca taṃ ca madanaṃ ca imāṃ ca māṃ ca ||

Та, о которой я всегда помышляю, ко мне равнодушна. Желает она другого мужчину, а он влюблен в другую. А по мне сохнет еще одна. Тьфу и на нее, и на него, и на Мадану*, и на эту первую, и на меня!

*Мадана – бог любви.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 24 апреля 2023, 00:10Губы искусаны мной,
Трепещут, чарующе прикрыты, широкие глаза –
Ну это Пикассо, губы, глаза - все смешались в кучу.

 

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 24 апреля 2023, 01:09
Цитата: _Swetlana от 24 апреля 2023, 01:08Ну это Пикассо, губы, глаза - все смешались в кучу.

Придираетесь.
А вот не надо переводить тяп-ляп.

Читается так:
Губы искусаны мной, трепещут, чарующе прикрыты (ну маньяк какой-то ...) широкие глаза (в эту кучу ещё и глаза...) встает передо мною (и ещё что-то встаёт...)

А ведь это последняя строфа! И так не доработана.

Damaskin

#246
Цитата: _Swetlana от 24 апреля 2023, 01:15А ведь это последняя строфа! И так не доработана.

Переделал. Гляньте, je vous en prie. 
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 24 апреля 2023, 01:23
Цитата: _Swetlana от 24 апреля 2023, 01:15А ведь это последняя строфа! И так не доработана.

Переделал. Гляньте, je vous en prie. 
Неплохо  :) 
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Damaskin

Цитата: _Swetlana от 24 апреля 2023, 11:31Я ждала в последней строфе какого-то напоминания о завтрашнем дне, вдруг читатель уже об этом подзабыл.

Это, извините, уже к автору, а не к переводчику. 
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 24 апреля 2023, 11:37
Цитата: _Swetlana от 24 апреля 2023, 11:31Я ждала в последней строфе какого-то напоминания о завтрашнем дне, вдруг читатель уже об этом подзабыл.

Это, извините, уже к автору, а не к переводчику. 
Да, это к автору. Надо было в последней строфе на жалость надавить. Неужели нас посадят за такие пустяки.

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр