Из классической индийской поэзии

Автор Damaskin, 01 апреля 2023, 14:15

« назад - далее »

Damaskin

#25
В индийской поэзии есть популярная тема - стихи о путниках. Человек ушел из дому по каким-то делам, тоскует по жене и т. п. Амару рассмотрел эту тему в несколько, как мне кажется, юмористическом ключе:

dhīraṃ vāridharasya vāri kirataḥ śrutvā niśīthe dhvaniṃ
....dīrghocchvāsam udaśruṇā virahiṇīṃ bālāṃ ciraṃ dhyāyatā |
adhvanyena vimuktakaṇṭham akhilāṃ rātriṃ tathā kranditaṃ
....grāmīṇair vrajato janasya vasatir grāme niṣiddhā yathā ||

Услышав в полночь низкий гул тучи, излившающей влагу, заплакал  путник, испуская протяжные вздохи, погрузившись в долгие думы об оставленной им юной жене. И так громко рыдал он всю ночь напролет, что с тех пор жители деревни запретили прохожим останавливаться у них на ночлег.

*В сезон дождей странники возвращались домой. Поэтому тучи и дождь пробуждают особо сильную тоску по жене/мужу. 
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Utgarda Loki

Цитата: Damaskin от 02 апреля 2023, 13:38И так громко рыдал он всю ночь напролет, что с тех пор жители деревни запретили прохожим останавливаться у них на ночлег.
:D  ;up:

Damaskin

#27
Индийские сочинения обычно начинаются с благословения (мангала-шлока). "Пусть хранит тебя бог такой-то и такой-то". "Амарушатака" начинается с трех таких стихотворений. В первом благословить должна жена Шивы, во втором - он сам (точнее - огонь, которым Шива сжег город титанов-асуров Трипуру, должен сжечь грехи читателя), а третье - такое:

ālolām alakāvalīṃ vilulitāṃ bibhrac calatkuṇḍalaṃ
....kiñcinmṛṣṭaviśeṣakaṃ tanutaraiḥ svedāmbhasāṃ jālakaiḥ |
tanvyā yat suratāntatāntanayanaṃ vaktraṃ rativyatyaye
....tat tvāṃ pātu cirāya kiṃ hariharabrahmādibhir daivataiḥ ||

Стройная дева склонилась над тобой – покачиваются разметавшиеся пряди волос, подрагивают серьги,  узор, нанесенный на лоб краской, слегка размыли капельки пота. Завершилось любовное наслаждение, и в глазах у нее нега. Пусть хранит тебя ее лицо – к чему тебе Вишну, Шива, Брахма и прочие боги?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Из "Ста стихотворений Амару":

kopas tvayā hṛdi kṛto yadi paṇkajākṣi
....so 'stu priyas tava kim atra vidheyam anyat |
āśleṣam arpaya madarpitapūrvam uccair
....mahyaṃ samarpaya madarpitacumbanaṃ ca ||

Если гнев поселился в твоем сердце, лотосоглазая, то пусть он будет теперь твоим возлюбленным. Что тут поделаешь? Но сперва верни мне страстные объятья и верни мне поцелуи, что я дарил тебе прежде.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 01:15... лотосоглазая..
Два раза подряд прочитал "косоглазая"...

Но суть не в этом. Сформулировал я, почему меня восток не увлекает: приторный. И сложный там, где можно проще. А если можно проще, то сложность неестественна и нужна только для привлечения внимания, как обёртка у конфетки.
Конечно, я про себя только, и это только для меня  так. Никак не хочу уязвить тех, кому это интересно.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Utgarda Loki

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 08:24И сложный там, где можно проще. А если можно проще, то сложность неестественна и нужна только для привлечения внимания, как обёртка у конфетки.
Ну, это смотря с чем "западным" сравнивать. Против «липы пламени земли оленей заливов» или «метателя змеев метели Мист месяца балки зыби» древнеиндийские аналоги ещё и бедными покажутся. https://ru.wikipedia.org/wiki/Кеннинг

Наманджигабо

Цитата: Utgarda Loki от 05 апреля 2023, 08:33...
Ну, это смотря с чем "западным" сравнивать...

Кеннинги - жесть конечно. Но я их воспринимаю как оджибвейские соревнование, кто придумает самое длинное слово "пирог с голубикой". Скальды и прочие былинных дел мастера мне проще, понятнее и, наверное главное, роднее поэтов востока. Я ж говорю, субъективно.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 08:24Сформулировал я, почему меня восток не увлекает: приторный.

Восток разный. Китайский Восток, наоборот, пресный. Да и индийская культура очень разная. "Махабхарата", на мой взгляд, особой приторностью не отличается. Там более все сурово и эпично.

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 08:24И сложный там, где можно проще. А если можно проще, то сложность неестественна и нужна только для привлечения внимания, как обёртка у конфетки.

А в чем сложность-то? Понятно, что это поэзия образованных горожан с особым вниманием к различным эмоциям, первобытной суровости здесь не найти. Но сравнивать-то надо со стихами александрийцев или там с Петраркой, а не со скальдами.
 
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

А вот это вам не кажется приторным, Наманджигабо?  ;)

Нас навсегда, о владычица мыслей,
разлучили?
На бесконечную муку, о ньюста,
разлучили?

Дивная, если б цветком чинчиркомы
ты надо мной расцвела, в сердце сердца
нес бы тебя я.

Зеркало вод,
лживо ты, лживо,
зеркало вод,
нас развело ты.
В памяти только
можно вчерашнее видеть?

Но, может, койя,
бог говорящий
велит однажды,
чтоб быть нам вместе.
Как вспомню смех
в твоих глазах -
паду без силы,
их трепет вспомню -
и заболею.

Плачу, как дождь над лесами
в пору цветенья, лесами,
между которыми бездна...
Вся моя жизнь - ожиданье.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Utgarda Loki

Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 11:31Да и индийская культура очень разная.
+100500

Стихи и пьесы, чаще всего, писались не для простого народа, а для "расик", то бишь, гурманов, ценителей высокой поэзии. Каждое слово должно было вызывать эмоцию, плюс ещё нужно было следить, чтобы не было "расабхасы" (смешения несовместимых или плохо совместимых эмоций), плюс, конечно, язык должон был радовать ухо мелодичностью и прочими качествами... В общем требований там выше крыши, если автор хотел попасть в список "кавираджей" — "царей поэзии", и прославиться на весь субконтинент.

Damaskin

#35
Цитата: Utgarda Loki от 05 апреля 2023, 11:54Стихи и пьесы, чаще всего, писались не для простого народа, а для "расик", то бишь, гурманов, ценителей высокой поэзии.

Я не совсем понял, что Наманджигабо под сложностью. Потому что в переводах сложность все равно теряется. А сложность - в использовании кеннингов (например, в оригинале не "лотосоглазая", а "илорожденноглазая", "рожденный в иле" - кеннинг для лотоса) и в использовании композитов, чем дальше, тем больше навороченных, но это и у оджибвеев есть. 
И, естественно, простые люди санскрита не понимали в принципе. Но для них писалась поэзия на народных языках, вполне доступная. Например, такая:

Были скрыты во мгле слепоты и твои и мои черты.
Умирала не раз обреченная плоть моя.
Я не знала, Владыка, что ты — это я, а я — это ты,
И безумие спрашивать — кто здесь ты? кто здесь я?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

#36
Чтобы не складывалось впечатление, что индийские поэты писали только о женщинах.
Вот такое стихотворение неизвестного поэта из антологии "Субхашитаратнакоша" (XI век):

no baddhaṃ śaradindudhāmadhavalaṃ pāṇau muhuḥ kaṅkaṇaṃ 
....vrīḍāmantharakomalaṃ navavadhūvaktraṃ ca nāsvāditam |
nītaṃ naiva yaśaḥ surendrabhavanaṃ śastreṇa śāstreṇa vā 
....kālo jīrṇamaṭheṣu dhṛṣṭapiśunaiś chātraiḥ saha preritaḥ ||

Не носил я браслетов, блестящих, словно осенняя луна. Не отведал я уст юной жены, стыдливых и нежных. Ни мечом, ни наукой не добыл я славы, [достойной] города владыки богов. В убогих школах учил я дерзких мальчишек – так и пролетела жизнь.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Ratatosk

Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 13:31Чтобы не складывалось впечатление, что индийские поэты писали только о женщинах.
Сначала о плохом подумал. ;D

Рокуэлл

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 08:24А если можно проще, то сложность неестественна и нужна только для привлечения внимания, как обёртка у конфетки.
По этой логике никакая поэзия не нужна вообще. Нужна только простая, суровая, немногословная проза, без всяких там рифм и размеров, и желательно без эпитетов и без, упаси боже, метафор, метонимий и прочих ономатопей.
 
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Damaskin

#39
Еще одно стихотворение на тему "описание красавицы". Философ Дхармакирти сумел изощриться:

yātā locanagocaraṃ yadi vidher eṇekṣaṇā sundarī
....neyaṃ kuṅkumapaṅkapiñjaramukhī tenojjhitā syāt kṣaṇam |
nāpy āmīlitalocanasya racanād rūpaṃ bhaved īdṛśaṃ
....tasmāt sarvam akartṛkaṃ jagad idaṃ śreyo mataṃ saugatam ||

Если бы попалась на глаза Творцу эта красавица с очами газели, то не смог бы он и на миг оторвать глаз от ее шафраново-золотистого лица.  А если бы творил он с закрытыми глазами, то не вышло бы у него такой дивной формы. Значит, не был сотворен наш мир, и верно судят о том буддисты.

(Мне это напоминает знаменитое орнитологическое доказательство бытия Бога, придуманное Борхесом). 
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 11:44А вот это вам не кажется приторным, Наманджигабо?  ;)

...
Приторноватое, но ещё нет :) И что-то кажется мне, что это не тот восток, о котором мы говорим ;)

Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 12:38...
Я не совсем понял, что Наманджигабо под сложностью. ...

Вот это:
Цитата: Utgarda Loki от 05 апреля 2023, 11:54...плюс ...плюс ... В общем требований там выше крыши, если автор хотел попасть в список "кавираджей" — "царей поэзии", и прославиться на весь субконтинент.
Это всё требует не просто слов, а изысков словесности. Поэт пишет не ради выражения чувств или мыслей, а ради славы. Так искусство превращается в ремесло. А должно быть обратное движение.
Можно сделать стул, на котором сидят и стул, которым любуются. Второй красив, но бесполезен как стул.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

#41
Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 17:59И что-то кажется мне, что это не тот восток, о котором мы говорим

Это совсем не восток. Скорее - самый крайний запад  :)
Я выбрал поближе к зоне ваших интересов.

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 17:59Это всё требует не просто слов, а изысков словесности. Поэт пишет не ради выражения чувств или мыслей, а ради славы. Так искусство превращается в ремесло.

Вот поди вас пойми. Мало ремесла - плохо. Много ремесла - тоже плохо  :)

Но как раз тут индийской специфики нет. Традиционное отношение к поэзии - это ремесло, которое надо знать. Но если нет божественного вдохновения, то никакое ремесло не поможет. В этом плане разницы между индийцами и греками никакой.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 18:03
Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 17:59И что-то кажется мне, что это не тот восток, о котором мы говорим

Это совсем не восток. Скорее - самый крайний запад  :)
Я выбрал поближе к зоне ваших интересов.

Я понял, что как-то к Андам ближе :)

Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 18:03...

Вот поди вас пойми. Мало ремесла - плохо. Много ремесла - тоже плохо  :)
"Вот такой прикольный я зверёк" (с) Змей Горыныч :)

Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 18:03Но как раз тут индийской специфики нет. Традиционное отношение к поэзии - это ремесло, которое надо знать. Но если нет божественного вдохновения, то никакое ремесло не поможет. В этом плане разницы между индийцами и греками никакой.

Не совсем согласен про вдохновение, но ладно, а то опять нафлужу...
Мне кажется, что в приведенных вами стихах слишком много витиеватости, украшательства, внешнего. Это очень субъективно. Я смотрю вот например на храмы в Индии и отдаю должное великолепию и пышности. Но католические строгие формы мне нравятся больше. Я не понимаю золота и роскоши там, где требуется смирение и скромность. Так же и с поэзией. Мне нравится, когда чувства и мысли выражаются просто и доступно. Мне это кажется более искренним. Всегда употребляю "мне кажется" или "я думаю" и тд, чтобы акцентировать на субъективное восприятие. Разумеется, никак не спорю с ценителями и с противоположным мнением.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

#43
Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 18:44Я понял, что как-то к Андам ближе

Именно  :yes:

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 18:44а то опять нафлужу...

Да здесь как раз тема о поэзии и чтобы обсуждать, а не тупо постить переводы.

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 18:44Всегда употребляю "мне кажется" или "я думаю" и тд, чтобы акцентировать на субъективное восприятие. Разумеется, никак не спорю с ценителями и с противоположным мнением.

Давайте без реверансов, я же не Самошин, который на каждый чих обижается  :)

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 18:44Мне кажется, что в приведенных вами стихах слишком много витиеватости, украшательства, внешнего.

А вот интересно, почему вам так кажется? То есть язык оригинала, действительно, достаточно сложный, и сильно отличается от языка прозы, но по переводу этого увидеть нельзя.

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 18:44Мне нравится, когда чувства и мысли выражаются просто и доступно. Мне это кажется более искренним.

Только вот причем здесь скальды с их более чем искусственной поэзей?  :what: 
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо


Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 19:21...
Давайте без реверансов, я же не Самошин, который на каждый чих обижается  :)
Так не только ж Вы тута... Могу быть не так понятым.
Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 19:21
Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 18:44Мне кажется, что в приведенных вами стихах слишком много витиеватости, украшательства, внешнего.

А вот интересно, почему вам так кажется? То есть язык оригинала, действительно, достаточно сложный, и сильно отличается от языка прозы, но по переводу этого увидеть нельзя.

Вот индийская кухня. Очень много специй. Никаких полутонов, намеков, оттенков. Сладко - до приторного, остро - вырви глаз. Не люблю. Перенасыщено вкусом. То же мне кажется с поэзией. Перенасыщено эмоциями. Если комплимент женщине, то аж слюна сладкая капает. Если грусть, то слезы. Не верю! И эти выражения чувств наворачиваются и наворачиваются. Красивость ради красивости. Никак на глубину восприятия не влияют, даже мешают ему. В кино индийском, кстати, то же самое для меня: переигрывают.

Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 19:21
Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 18:44Мне нравится, когда чувства и мысли выражаются просто и доступно. Мне это кажется более искренним.

Только вот причем здесь скальды с их более чем искусственной поэзей?  :what: 
А где я писал, что мне скальды нравятся? :) Но они мне понятнее. Наши былинных дел мастера ещё понятнее :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 19:58Перенасыщено эмоциями. Если комплимент женщине, то аж слюна сладкая капает. Если грусть, то слезы. Не верю! И эти выражения чувств наворачиваются и наворачиваются.

А, вот оно что... Ну да, вот такие они эмоциональные. Даже мужчины-герои теряют сознание при сильных душевных потрясениях. Это не только у индийцев, у персов тоже. Никакой нордической сдержанности у этих южан.  :green:

Правда, при чем здесь неискренность? Это такая норма поведения.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 19:58А где я писал, что мне скальды нравятся? :) Но они мне понятнее

По-моему, скальдическая поэзия гораздо дальше от нас. Пересказы чудовищно сложным языком историй про то, как одна шайка гопников побила другую  :)

Мне проще представить себя на месте героя древнеиндийского стихотворения. То есть для этого мне даже не надо напрягаться. Я именно так примерно и чувствую.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 05 апреля 2023, 20:16...

Мне проще представить себя на месте героя древнеиндийского стихотворения. То есть для этого мне даже не надо напрягаться. Я именно так примерно и чувствую.
Вот! А я - нет. Я мало эмоционален, не мечтателен, редко романтичен. Я даже комплиментов женщинам не делаю. Правда-правда. Поэтому то, что для них норма, меня напрягает.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Конечно, китаец или японец так писать не стал бы. У них все проще, естественнее и... интереснее. Но индийцам нравилось писать так.

niryadvāsarajīvapiṇḍakaraṇiṃ bibhrat kavoṣṇaiḥ karair
....māñjiṣṭhaṃ ravibimbam ambaratalād astācale luṇṭhati |
kiṃ ca stokatamaḥkalāpakalanāśyāmāyamānaṃ manāg
....dhūmadhyāmapurāṇacitraracanārūpaṃ jagaj jāyate ||

Неся в чуть теплых руках-лучах свернувшуюся в клубочек живую душу уходящего дня, багровый диск солнца сходит с неба и скрывается за восточной горой. Тьма постепенно наползает на мир, и становится он похожим на покрытую копотью старинную картину.

(Раджашекхара)

Перевод не отражает, конечно, той замысловатости, с какой Раджашекхара все это изложил.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Utgarda Loki

Цитата: Наманджигабо от 05 апреля 2023, 17:59Это всё требует не просто слов, а изысков словесности. Поэт пишет не ради выражения чувств или мыслей, а ради славы. Так искусство превращается в ремесло. А должно быть обратное движение.
Можно сделать стул, на котором сидят и стул, которым любуются. Второй красив, но бесполезен как стул.
Кто-то писал ради славы, да. Были такие. Кто-то писал, потому что сердце велело, а титул им присуждали по результату. Джаядева, Кришнадас Кавираджа, Прабодхананда, Кави Карнапура — они писали не ради славы или богатства. Они были влюблены в Кришну и Радху, во Вриндаван...

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр