Попытки перевода Гейне

Автор zwh, 27 мая 2023, 21:08

« назад - далее »

Hellerick

Цитата: zwh от 14 сентября 2023, 10:12Что-то я в непонятках, почему тут "Die eine Ratte":

Zu Kassel waren zwei Ratten,
Die nichts zu essen hatten.
Sie sahen sich lange hungrig an;
Die eine Ratte zu wispern begann:

Одна из двух ранее упомянутых крыс.
В отличие от неопределенной "eine Ratte", как будто бы не упоминаемой раньше.
Я так думаю.

zwh

#1026
Schöne, wirtschaftliche Dame,
Haus und Hof ist wohlbestellt,
Wohlversorgt ist Stall und Keller,
Wohlbeackert ist das Feld.

Jeder Winkel in dem Garten
Ist gereutet und geputzt,
Und das Stroh, das ausgedroschne,
Wird für Betten noch benutzt.

Doch dein Herz und deine Lippen,
Schöne Dame, liegen brach,
Und zur Hälfte nur benutzet
Ist dein trautes Schlafgemach.
Бережливая красотка,
Всё в порядке – двор и дом,
Погреб, хлев в порядке тоже,
Поле вспахано трудом.

Каждый уголок в саду том
Или прополот, иль цветет,
Обмолочена солома –
Для постелей подойдет.

Сердце лишь и эти губы
Невозделаны пока,
Спальня лишь наполовину
Обжита наверняка.

10.12.2022

zwh

Schöpfungslieder I

Im Beginn schuf Gott die Sonne,
Dann die nächtlichen Gestirne;
Hierauf schuf er auch die Ochsen,
Aus dem Schweiße seiner Stirne.

Später schuf er wilde Bestien,
Löwen mit den grimmen Tatzen;
Nach des Löwen Ebenbilde
Schuf er hübsche kleine Katzen.

Zur Bevölkerung der Wildnis
Ward hernach der Mensch erschaffen;
Nach des Menschen holdem Bildnis
Schuf er intressante Affen.

Satan sah dem zu und lachte:
Ei, der Herr kopiert sich selber!
Nach dem Bilde seiner Ochsen
Macht er noch am Ende Kälber!
Песни Сотворения I

Бог сначала землю сóздал
И ночные все светила,
А потом быков из пота,
Что со лба стер, породил он.

И зверей создáл он диких,
Львов, чьи лапы очень грозны;
Львов подобие создáл он –
Кошек милых, грациозных.

Неудобья заселить чтоб,
Человека сóздал тоже;
По его ж изображенью –
Обезьяну, что с ним схожа.

Сатана смеяться начал:
Бог копирует себя так!
Но быков подобьем бледным
Оказались лишь телята!

10-11.12.2022

zwh

#1028
Schöpfungslieder II

Und der Gott sprach zu dem Teufel:
Ich, der Herr, kopier mich selber,
Nach der Sonne mach ich Sterne,
Nach den Ochsen mach ich Kälber,
Nach den Löwen mit den Tatzen
Mach ich kleine liebe Katzen,
Nach den Menschen mach ich Affen;
Aber du kannst gar nichts schaffen.
Песни о Сотворении II

И Бог дьяволу сказал тут:
Множу я свой образ тонко:
После солнца сóздал звёзды,
А после быка теленка,
Копией со львов мятежных
Сóздал кошек мелких нежных,
С человека – обезьяну;
Ты ж не сотворишь ни грана.

12.12.2022

Рокуэлл

Цитата: zwh от 16 сентября 2023, 09:43Песни о Сотворении II
После солнца сóздал звёзды,
А после быка теленка,
На "после" тут тоже надо было поставить ударение: послé. Чтоб хорей соблюдался. А то не соблюдается; непорядок.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

zwh

Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 11:49
Цитата: zwh от 16 сентября 2023, 09:43Песни о Сотворении II
После солнца сóздал звёзды,
А после быка теленка,
На "после" тут тоже надо было поставить ударение: послé. Чтоб хорей соблюдался. А то не соблюдается; непорядок.
Логическое-то удариние ж там на "быка"... Или можно "За быком создáл теленка" -- так лучше?

Рокуэлл

Цитата: zwh от 16 сентября 2023, 12:46Логическое-то удариние ж там на "быка"
Тогда после этой строки дайте пояснение в скобках для всех, кто не понимает логики в поэзии, типа, мол "товарищи, тут логическое ударение на "быка", поэтому можно "после" куда хочешь, туда и впихивать, и нефиг тут о хореях всяких базар вести".  ;D
Цитата: zwh от 16 сентября 2023, 12:46Или можно "За быком создáл теленка" -- так лучше?
Чуть-чуть получше вроде как.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

zwh

#1032
Ну, так, значит, и оставлю.

Schöpfungslieder III

Ich hab mir zu Ruhm und Preis erschaffen
Die Menschen, Löwen, Ochsen, Sonne;
Doch Sterne, Kälber, Katzen, Affen
Erschuf ich zu meiner eigenen Wonne.
Песни о Сотворении III

Для славы великой своей я сóздал
Людей, и львов, и быков, и солнце;
А кошек, телят, обезьян и звёзды
Я сóздал для удовольствия просто.

13.12.2022

Тут, конечно, можно придраться, что в оригинале рифмы АБАБ, а в переводе АБАА... А можно и не придираться.

Damaskin

Интересно, а почему здесь сначала ich habe erschaffen, а потом erschuf?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 11:49На "после" тут тоже надо было поставить ударение: послé. Чтоб хорей соблюдался. А то не соблюдается; непорядок.

В хорее ударение на первый слог, вроде. Поэтому непонятно, что вас не устроило.  :donno:
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

zwh

Цитата: Damaskin от 16 сентября 2023, 14:38Интересно, а почему здесь сначала ich habe erschaffen, а потом erschuf?
Думаю, чисто рифмы для.

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

Цитата: Damaskin от 16 сентября 2023, 15:08
Цитата: zwh от 16 сентября 2023, 14:41Думаю, чисто рифмы для.

То есть как ни скажи, на смысл не влияет?
В первом случае - Perfekt (тут результат вроде как очевиден), во втором - Imperfekt (а тут нет).
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 16 сентября 2023, 16:11В первом случае - Perfekt (тут результат вроде как очевиден), во втором - Imperfekt (а тут нет).

Какие времена использованы, это понятно.
Непонятно, почему во втором случае результат не очевиден.
Впрочем, я встречал информацию, что реальной разницы между перфектом и имперфектом в немецком давно уже нет...
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Рокуэлл

Цитата: Damaskin от 16 сентября 2023, 14:40
Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 11:49На "после" тут тоже надо было поставить ударение: послé. Чтоб хорей соблюдался. А то не соблюдается; непорядок.

В хорее ударение на первый слог, вроде. Поэтому непонятно, что вас не устроило.  :donno:
А вы хоть сам стих-то прочитайте, не поленитесь; может быть, тогда вам и станет всё-всё-всё понятно.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Damaskin

Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 17:42А вы хоть сам стих-то прочитайте, не поленитесь; может быть, тогда вам и станет всё-всё-всё понятно.

Вот чего вы грубите? Не с той ноги встали?
Теперь понял, вы про вторую строчку.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Рокуэлл

Цитата: Damaskin от 16 сентября 2023, 18:43
Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 17:42А вы хоть сам стих-то прочитайте, не поленитесь; может быть, тогда вам и станет всё-всё-всё понятно.

Вот чего вы грубите? Не с той ноги встали?
Теперь понял, вы про вторую строчку.
В моём вам ответе не было ни единого грубого слова. Я не грубил, а слегка посмеялся над вашим торопливым желанием как-нибудь возразить этому несносному Рокуэллу.
А я встал с той ноги. "Эта нога у того, у кого надо нога".
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

bvs

Цитата: Damaskin от 16 сентября 2023, 16:19Впрочем, я встречал информацию, что реальной разницы между перфектом и имперфектом в немецком давно уже нет...
Если точнее, имперфект не используется в разговорной речи, кроме некоторых глаголов.

Damaskin

Цитата: Рокуэлл от 16 сентября 2023, 19:02В моём вам ответе не было ни единого грубого слова. Я не грубил, а слегка посмеялся над вашим торопливым желанием как-нибудь возразить этому несносному Рокуэллу.

Это ваши проекции, уважаемый.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

zwh

#1044
Schöpfungslieder IV

Kaum hab ich die Welt zu schaffen begonnen,
In einer Woche wars abgetan.
Doch hatt ich vorher tief ausgesonnen
Jahrtausendlang den Schöpfungsplan.

Das Schaffen selbst ist eitel Bewegung,
Das stümpert sich leicht in kurzer Frist;
Jedoch der Plan, die Überlegung,
Das zeigt erst, wer ein Künstler ist.

Ich hab allein dreihundert Jahre
Tagtäglich drüber nachgedacht,
Wie man am besten Doctores juris
Und gar die kleinen Flöhe macht.
Песни о Сотворении IV

Едва я мир создавать приня́лся,
То за неделю проект был сдан,
Но я заранее им занимался –
Я триста лет вынашивал план.

Само творение было напрасным,
Халтура вылезла в краткий срок;
Но план и проект – они были прекрасны,
Явили они, чтó художник мог.

И долго думал я – все лет триста –
О том день каждый без суматох:
Как лучше всего создают юристов
И в чем отличие их от блох?

13-14.12.2022

Poirot

Цитата: bvs от 16 сентября 2023, 19:28Если точнее, имперфект не используется в разговорной речи, кроме некоторых глаголов.
Есть такое.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

zwh

Цитата: Poirot от 17 сентября 2023, 00:22
Цитата: bvs от 16 сентября 2023, 19:28Если точнее, имперфект не используется в разговорной речи, кроме некоторых глаголов.
Есть такое.
А в поэзии, по-моему, что для рифмы подходит, то и используется. Пример навскидку:

Wir saßen so fröhlich beisamen
In einer so stürmlichen Nacht;
Mit seinen Freiheitsliedern
Hat er uns so lustig gemacht.



Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

zwh

#1048

Schöpfungslieder V

Sprach der Herr am sechsten Tage:
Hab am Ende nun vollbracht
Diese große, schöne Schöpfung,
Und hab alles gut gemacht.

Wie die Sonne rosengoldig
In dem Meere widerstrahlt!
Wie die Bäume grün und glänzend!
Ist nicht Alles wie gemalt?

Sind nicht weiß wie Alabaster
Dort die Lämmchen auf der Flur?
Ist sie nicht so schön vollendet
Und natürlich die Natur?

Erd und Himmel sind erfüllet
Ganz von meiner Herrlichkeit,
Und der Mensch, er wird mich loben
Bis in alle Ewigkeit!
Песни о Сотворении V

В День Шестой Господь промолвил:
Наконец, я завершил,
И в великое творенье
Всё, что нужно, заложил.

Отраженье солнца в море
В штиль в сияньи золотом!
Зелены́ деревьев кроны!
Не картинка ль всё кругом?

Бéлы, как из алебастра,
Там овечки на полях!
Как естественна природа
На лугах и на морях!   

И земля, и небо пóлны
Всем величием моим;
У людей я вечность буду
Почитаем и хвалим!

14.12.2022

zwh

Цитата: Poirot от 17 сентября 2023, 10:10
Цитата: zwh от 17 сентября 2023, 09:58beisamen
Опять альтернативная грамматика?
Это я по памяти набирал, поэтому с одной "m" набил. А сейчал еще на оригинал глянул -- там, оказывается, не "lustig", а "glücklich". Ну, шо делать -- human memory несовершенна есть :(

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр