Попытки перевода Гейне

Автор zwh, 27 мая 2023, 21:08

« назад - далее »

zwh

Цитата: Рокуэлл от 21 сентября 2023, 18:12
Цитата: zwh от 21 сентября 2023, 17:39
Цитата: Poirot от 21 сентября 2023, 16:26
Цитата: zwh от 21 сентября 2023, 16:20Да вроде они именно так это слово и произносят, несмотря на эс-цет.
Если только в диалектах. А я про хохдойч.
Помню, читал в 90-е автобиографическую книжку военного переводчика -- так в ней было "шайзе". Помню, полез тогда в словарь (ГДРовский, на 20 тыс.), не нашел, решил, что в словаре, видимо, такое не положено у них. Потом уже где-то увидел спеллинг и изумился.
Мои знакомые переводчицы, работавшие с немцами, сказали, что немцы постоянно ругаются "шайзэ" и на недоумённый вопрос отвечали, что "шайсэ" никто не произносит.
Видимо, двойной "с" озвончился из-за постоянного употребления (как у нас в "косьбе").

zwh

Tragödie I

Entflieh mit mir und sei mein Weib,
Und ruh an meinem Herzen aus;
Fern in der Fremde sei mein Herz
Dein Vaterland und Vaterhaus.

Gehst du nicht mit, so sterb ich hier
Und du bist einsam und allein;
Und bleibst du auch im Vaterhaus,
Wirst doch wie in der Fremde sein.
Трагедия I

Сбеги со мной и стань женой,
Будь в сердце моем твой покой;
Вдали на чужбине будь сердце мое
И дом отеческий твой.

Со мной нейдешь, умру я здесь,
Ты будешь совсем одной;
Останешься ты в том же доме отца
И будешь там всем чужой.

21.12.2022

zwh

Может, лучше "и женою стань", чтобы лишняя рифма не вылезала?

Damaskin

Цитата: zwh от 22 сентября 2023, 10:35Может, лучше "и женою стань", чтобы лишняя рифма не вылезала?

Безразлично чьей?  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Awwal

Все смешалось в доме Облонских... Какое отношение косьба (которую в принципе по правилам русской фонологии невозможно произнести иначе как через [з'], ибо регрессивная ассимиляция по звонкости действует даже на границах слов) имеет к частотности?.. И откуда в Scheiße [z]? На Форво больше десятка записей для Scheiße, и хоть бы одна собака произносила его через [z] (и Форво тут не одинок).

zwh

#1105
Цитата: Damaskin от 22 сентября 2023, 10:36
Цитата: zwh от 22 сентября 2023, 10:35Может, лучше "и женою стань", чтобы лишняя рифма не вылезала?

Безразлично чьей?  :)
Ну, имплицитно-то его же (т.е. лирического героя). Ну, или можно что-то там такое: "Сбеги со мной, стань женою моей".

zwh

Цитата: Awwal от 22 сентября 2023, 10:54Все смешалось в доме Облонских... Какое отношение косьба (которую в принципе по правилам русской фонологии невозможно произнести иначе как через [з'], ибо регрессивная ассимиляция по звонкости действует даже на границах слов) имеет к частотности?.. И откуда в Scheiße [z]? На Форво больше десятка записей для Scheiße, и хоть бы одна собака произносила его через [z] (и Форво тут не одинок).
Ну, насколько я предполагаю, в старонемецком вообще везде был звук близкий к [ s], потом уже он разделился на [∫], [ s] и [z] (в начале слова и между гласными произошло озвончение).

Awwal

#1107
Цитата: zwh от 22 сентября 2023, 11:08Ну, насколько я предполагаю, в старонемецком вообще везде был звук близкий к [ s], потом уже он разделился на [∫], [ s] и [z] (в начале слова и между гласными произошло озвончение).
А вы не предполагайте, а изучите историю немецкого. Сибилянт в Scheiße, как легко догадаться уже по английскому shit, восходит не к альвеолоапикальной /s/, а к дентодорсальной /z/ ([s]), которая нигде никогда не "озвончалась" (ср.-в.-н. Schīze).

Poirot

С немцами и австрийцами общался многократно. Хотя это слово слышал от них нечасто, но никакого "з" там никогда не слышал.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: zwh от 22 сентября 2023, 10:57Ну, имплицитно-то его же (т.е. лирического героя). Ну, или можно что-то там такое: "Сбеги со мной, стань женою моей".

Тогда лучше: "Сбеги со мной, стань моей женой".
Почти рэп получится.  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

zwh

Цитата: Damaskin от 22 сентября 2023, 12:19
Цитата: zwh от 22 сентября 2023, 10:57Ну, имплицитно-то его же (т.е. лирического героя). Ну, или можно что-то там такое: "Сбеги со мной, стань женою моей".

Тогда лучше: "Сбеги со мной, стань моей женой".
Почти рэп получится.  :)
Да, так вроде бы лучше, но я ж всё пытаюсь избавиться от паразитной рифмы, которой в оригинале не было. Т.е. даже внешне видно, что в ориганале рифмы идут АБВБ, а у меня вначале получилось (и вы предлагаете) ААБА.

zwh

Цитата: Poirot от 22 сентября 2023, 12:08С немцами и австрийцами общался многократно. Хотя это слово слышал от них нечасто, но никакого "з" там никогда не слышал.
Вот придет к нам Leo, Leo нас рассудит.

Damaskin

Цитата: zwh от 22 сентября 2023, 12:54
Цитата: Damaskin от 22 сентября 2023, 12:19
Цитата: zwh от 22 сентября 2023, 10:57Ну, имплицитно-то его же (т.е. лирического героя). Ну, или можно что-то там такое: "Сбеги со мной, стань женою моей".

Тогда лучше: "Сбеги со мной, стань моей женой".
Почти рэп получится.  :)
Да, так вроде бы лучше, но я ж всё пытаюсь избавиться от паразитной рифмы, которой в оригинале не было. Т.е. даже внешне видно, что в ориганале рифмы идут АБВБ, а у меня вначале получилось (и вы предлагаете) ААБА.

Я не предлагаю, я иронизирую.  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

zwh

Цитата: Poirot от 22 сентября 2023, 13:20
Цитата: zwh от 22 сентября 2023, 12:55Вот придет к нам Leo, Leo нас рассудит.
Лео в Албании сейчас.
Надеюсь, на олбанском там общаться не пытается?

zwh

Вроде в качестве последнего 511-го перевода мог бы и посерьезней какой-нибудь стишок взять, но вот не удержался я :(

Ich wohnte früher weit von hier,
Zwei Häuser trennen mich jetzt von Dir.
Es kam mir oft schon in den Sinn:
Ach! wärst Du meine Nachbarin.
Я жил вдали, и лишь сейчас
Два дома разделяют нас.
В душе звучит как в полусне:
Была б ты – ах! – соседкой мне.

22.09.2023

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 22 сентября 2023, 13:20
Цитата: zwh от 22 сентября 2023, 12:55Вот придет к нам Leo, Leo нас рассудит.
Лео в Албании сейчас.

Да, он сейчас может только про албанское "говно" сказать.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

zwh

Träumereien I

Mir träumte von einem schönen Kind,
Sie trug das Haar in Flechten;
Wir saßen unter der grünen Lind,
In blauen Sommernächten.

Wir hatten uns lieb und küßten uns gern,
Und kosten von Freuden und Leiden.
Es seufzten am Himmel die gelben Stern,
Sie schienen uns zu beneiden.

Ich bin erwacht und schau mich um,
Ich steh allein im Dunkeln.
Am Himmel droben, gleichgültig und stumm,
Seh ich die Sterne funkeln.
Грезы I

Мне снилась прекрасная дева тем днем –
Косы́ две... Забыть нет силы.
Под липой зеленой сидели вдвоем
Мы летом с той девою милой.

Ласкались мы и целовались всегда,
Отведали дружбу и муки.
И желтая в небе вздыхала звезда,
Завидуя нашей нескуке.

Очнулся, гляжу – а вокруг только тьма...
Стоял я, ее озирая.
На небе вверху, безразлично нема,
Сияла звезда, мигая.

22-23.12.2022

Poirot

Цитата: zwh от 22 сентября 2023, 22:31Завидуя нашей нескуке.
Рази есть слово "нескука"?

Цитата: zwh от 22 сентября 2023, 22:31На небе вверху, безразлично нема,
А вот это шикарная строчка.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)


zwh

Вот такой вариант нарисовался: "Завидуя мне и подруге". Получше так? Плюс "Сияла звезда, чуть мигая" -- там чувствуется, что слога не хватает.

zwh

#1123
И еще "Мы ночи с той девою милой" -- потому что раз всё зеленое, то и так ясно, что лето, а вот что была ночь и не одна -- эту инфу хорошо б сохранить.

zwh

Во вторую строчку тоже надо как-то слог впендюрить... Придется сделать "забыть нету силы", хоть форма и несколько разговорна.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр