Попытки перевода Гейне

Автор zwh, 27 мая 2023, 21:08

« назад - далее »

zwh

So wandr' ich wieder den alten Weg,
Die wohlbekannten Gassen;
Ich komme von meiner Liebsten Haus,
Das steht so leer und verlassen.

Die Straßen sind doch gar zu eng'!
Das Pflaster ist unerträglich!
Die Häuser fallen mir auf den Kopf!
Ich eile so viel als möglich!
Шагаю неспешно я старым путем
По узеньким улочкам к дому –
К тому, где любимая прежде жила,
Покинутому и пустому.

Ах, как эти улочки страшно узки,
Убориста как мостовая!
Дома обступают... Уже я бегу,
Скат крыш головой задевая!

Damaskin

Вот это хорошо. За исключением стыка согласных "скат крыш".
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

zwh

Цитата: Damaskin от 03 июня 2023, 20:59Вот это хорошо. За исключением стыка согласных "скат крыш".
О'кей, так и запишем: "highly approved".

zwh

#178
Du liebst mich nicht. Du liebst mich nicht.
Das kümmert mich gar wenig;
Schau ich dir nur ins Angesicht,
So bin ich froh wie'n König.

Du hassest, hassest mich sogar,
So spricht dein rotes Mündchen;
Reich mir es nur zum Küssen dar,
So tröst' ich mich, mein Kindchen.
Не любишь ты меня ничуть,
И это огорчает.
Мне ж на лицо твое взглянуть –
Царем себя считаю.

Есть даже ненависти ком –
Твердит твой ротик, нежен.
Для поцелуев, детка, он –
Лишь этим я утешен.

17.06.2022

https://gedichte.xbib.de/mp3-download/h/heine%20-%20du%20liebst%20mich%20nicht.mp3

forest

Цитата: zwh от 03 июня 2023, 09:55Ну, блин, не знаю даже... Я так наоборот этой рифмой так гордился, а тут... :(
ЗВХ не слушайте их , они вам завидуют .  :green:

VagneR

Цитата: forest от 03 июня 2023, 21:47
Цитата: zwh от 03 июня 2023, 09:55Ну, блин, не знаю даже... Я так наоборот этой рифмой так гордился, а тут... :(
ЗВХ не слушайте их , они вам завидуют .  :green:
И что, что завидую? Одно другому не мешает.
:)

Poirot

#181
Цитата: zwh от 03 июня 2023, 21:43Reich mir es nur zum Küssen dar,
Ни разу не встречал глагола darreichen, но звучит красиво.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: forest от 03 июня 2023, 21:47ЗВХ не слушайте их , они вам завидуют .  :green:

Завидую я Микушевичу. Когда берешь какой-нибудь его перевод из индийской поэзии и понимаешь, что сам никогда так не сможешь...
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: zwh от 03 июня 2023, 21:43Не любишь ты меня ничуть,
И это огорчает.
Мне ж на лицо твое взглянуть –
Царем себя считаю.

Есть даже ненависти ком –
Твердит твой ротик, нежен.
Для поцелуев, детка, он –
Лишь этим я утешен.

Как-то не очень внятно, получилось. По-моему, оригинал менее футуристичен.  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

zwh

Auf dem Brocken

Heller wird es schon im Osten
Durch der Sonne kleines Glimmen,
Weit und breit die Bergesgipfel
In dem Nebelmeere schwimmen.

Hätt ich Siebenmeilenstiefel,
Lief ich, mit der Hast des Windes,
Über jene Bergesgipfel,
Nach dem Haus des lieben Kindes.

Von dem Bettchen, wo sie schlummert,
Zög ich leise die Gardinen,
Leise küßt ich ihre Stirne,
Leise ihres Munds Rubinen.

Und noch leiser wollt ich flüstern
In die kleinen Liljenohren:
Denk im Traum, daß wir uns lieben,
Und daß wir uns nie verloren.
На обломках

Рассветает на востоке,
Все лучи спешат к авроре,
Гор чуть светятся вершины,
Что плывут в тумана море.

Семимильными шагами
Я бежал бы вольным ветром
К той вершине, где любимой
Дом стоит под солнцем щедрым.

Я с кроватки, где та дремлет,
Тихо снял бы покрывала,
Тихо в лоб поцеловал бы,
В драгоценных уст кораллы.

И шептал бы в ее ушки,
Что на лилии похожи:
Мы во снах друг друга любим,
Мы расстаться в них не можем.

19.06.2022, 15.10.2022

Leo

Цитата: Damaskin от 03 июня 2023, 22:14
Цитата: forest от 03 июня 2023, 21:47ЗВХ не слушайте их , они вам завидуют .  :green:

Завидую я Микушевичу. Когда берешь какой-нибудь его перевод из индийской поэзии и понимаешь, что сам никогда так не сможешь...
а если совершенствоваться ?

Damaskin

Цитата: Leo от 04 июня 2023, 12:13а если совершенствоваться ?

Совершенствовать можно технику. А талант - это от Бога. Кому сколько дали. 
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

zwh

Так по поледнему выложенному какое-то заключение будет? Или чисто дальше выкладывать?

zwh

Der Tulpe fehlt der Duft. Es heißt am Rhein:
Auch Ehrlich stahl einmal ein Ferkelschwein.
Hätte Lucretia sich nicht erstochen,
Sie wär vielleicht gekommen in die Wochen.

Что за Эрлих и какого поросенка он спер? Кто такая Лукреция?

Leo

Цитата: Damaskin от 04 июня 2023, 12:46
Цитата: Leo от 04 июня 2023, 12:13а если совершенствоваться ?

Совершенствовать можно технику. А талант - это от Бога. Кому сколько дали. 
а вдруг недодали . Надо еще подойти

Damaskin

Цитата: zwh от 04 июня 2023, 13:13Так по поледнему выложенному какое-то заключение будет? Или чисто дальше выкладывать?

Да нормально, по-моему. Выкладывайте дальше  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

Цитата: zwh от 04 июня 2023, 13:25Что за Эрлих и какого поросенка он спер?
С такой фамилией поросей красть совестно.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

zwh

Цитата: Poirot от 04 июня 2023, 18:11
Цитата: zwh от 04 июня 2023, 13:25Что за Эрлих и какого поросенка он спер?
С такой фамилией поросей красть совестно.
А это разве не имя?

zwh

Auf den Wolken ruht der Mond,
Eine Riesenpomeranze,
Überstrahlt das graue Meer,
Breiten Streifs, mit goldnem Glanze.

Einsam wandl ich an dem Strand,
Wo die weißen Wellen brechen,
Und ich hör viel süßes Wort,
Süßes Wort im Wasser sprechen.

Ach, die Nacht ist gar zu lang,
Und mein Herz kann nicht mehr schweigen –
Schöne Nixen, kommt hervor,
Tanzt und singt den Zauberreigen!

Nehmt mein Haupt in euren Schoß,
Leib und Seel sei hingegeben!
Singt mich tot und herzt mich tot,
Küßt mir aus der Brust das Leben!
В облаках луна гуляет
Апельсиновым гигантом,
Освещает серость моря
Полосой златою с кантом.

Я один брожу по брегу,
Где ломаются все волны,
Слышу милые слова их,
Что водою сладкой пóлны.

Ах, как ночь длиннá и дóлга,
Сердце мчится, как на взводе –
Нимфы, пойте и танцуйте
И кружитесь в хороводе!

Я главу свою отдáл вам,
Тело жертвую и душу!
Хоть до смерти зацелуйте
Жизнь всю из груди наружу!

19.06.2022

https://gedichte.xbib.de/mp3-download/h/heine%20-%20auf%20den%20wolken%20ruht%20der%20mond.mp3

Poirot

Цитата: zwh от 04 июня 2023, 19:06
Цитата: Poirot от 04 июня 2023, 18:11
Цитата: zwh от 04 июня 2023, 13:25Что за Эрлих и какого поросенка он спер?
С такой фамилией поросей красть совестно.
А это разве не имя?
Может, и имя, но мне такое не попадалось.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

zwh

#196
Цитата: zwh от 04 июня 2023, 13:25Der Tulpe fehlt der Duft. Es heißt am Rhein:
Auch Ehrlich stahl einmal ein Ferkelschwein.
Hätte Lucretia sich nicht erstochen,
Sie wär vielleicht gekommen in die Wochen.

Что за Эрлих и какого поросенка он спер? Кто такая Лукреция?
Да, Эрлих -- эт, похож, таки фамилия. А еще наткнулся на такой вот перевод:

The tulip has no scent. The saying is:
Honour once stole a sucking-pig, old quiz;
Had not Lucretia stabb'd herself, she may be
Would have in time brought forth a thumping baby.

ЗЫ. Похоже, Ehrlich = Честный.

Damaskin

#197
Цитата: zwh от 04 июня 2023, 20:03Да, Эрлих -- эт, похож, таки фамилия. А еще наткнулся на такой вот перевод:

Лукреция - это персонаж древнеримской истории. Байка про нее есть в Википедии.

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

zwh

Тюльпан не пахнет. Притча говорит,
Что даже честный стырить норовит.

zwh

Цитата: zwh от 04 июня 2023, 20:16Тюльпан не пахнет. Притча говорит,
Что даже честный стырить норовит.
Лукреция -- та если б не убилась,
Дитем бы очень скоро разродилась.

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр