Попытки перевода Гейне

Автор zwh, 27 мая 2023, 21:08

« назад - далее »

zwh

Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:33
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:30
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:16
Цитата: KW от 08 января 2024, 13:10И так ее песня за душу берет,
Что в небо та устремлена.
получается что устремлена в душу раньше, чем берет за душу
Да вроде нет -- сперва взяла за душу, потом устремилась.
в первой строчке настоящее время, во второй прошедшее
Да где же прошедшее-то? Скорее, Present Perfect. Чисто прошедшее было бы "была устремлена".

zwh

Цитата: KW от 08 января 2024, 13:32
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:31Трель -- это новая сущность, которой не было в оригинале.
Но соловей-то подразумевался.
По-любому в орилинале трели не было. Да и "wieder" в том или ином виде куда-то засунуть надо ж.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:15Так зá душу бесенка эта берет,
Что снова трепещет она.

Еще какой-то бесенок появился.  :???
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

VagneR

Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:36
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:33
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:30
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:16
Цитата: KW от 08 января 2024, 13:10И так ее песня за душу берет,
Что в небо та устремлена.
получается что устремлена в душу раньше, чем берет за душу
Да вроде нет -- сперва взяла за душу, потом устремилась.
в первой строчке настоящее время, во второй прошедшее
Да где же прошедшее-то? Скорее, Present Perfect. Чисто прошедшее было бы "была устремлена".
Лео прав. Прошедшее время и совершенный вид. Даже если в грамматику не вдаваться, слух режет.

zwh

Цитата: Poirot от 08 января 2024, 13:42
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:36Скорее, Present Perfect.
Это в немецком-то?
В русском. По факту "работа сделана", "груз поднят", "банк ограблен" -- произошло в недавнем прошлом и имеет отношение к настоящему.

zwh

Цитата: Damaskin от 08 января 2024, 13:48
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:15Так зá душу бесенка эта берет,
Что снова трепещет она.

Еще какой-то бесенок появился.  :???
Это "песенку" тут так уже замудохали, что у нее уже зуб на зуб не попадает.

Poirot

Цитата: zwh от 08 января 2024, 14:05
Цитата: Poirot от 08 января 2024, 13:42
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:36Скорее, Present Perfect.
Это в немецком-то?
В русском. По факту "работа сделана", "груз поднят", "банк ограблен" -- произошло в недавнем прошлом и имеет отношение к настоящему.
Zustandspassiv.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

zwh

Цитата: Poirot от 08 января 2024, 14:12
Цитата: zwh от 08 января 2024, 14:05
Цитата: Poirot от 08 января 2024, 13:42
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:36Скорее, Present Perfect.
Это в немецком-то?
В русском. По факту "работа сделана", "груз поднят", "банк ограблен" -- произошло в недавнем прошлом и имеет отношение к настоящему.
Zustandspassiv.
Почитал. Да, можно как пассив состояния это осмыслить. а можно три моих примера подвести под под какой-нибудь Present Perfect Passive: the work has been done, the load has been lifted, the bank has been robbed.

zwh

Короче, вот такой вариант у меня сложился по итогу полилога:

Так песня меня та за душу берет,
Что вновь вся трепещет она.

Leo

Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:36
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:33
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:30
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:16
Цитата: KW от 08 января 2024, 13:10И так ее песня за душу берет,
Что в небо та устремлена.
получается что устремлена в душу раньше, чем берет за душу
Да вроде нет -- сперва взяла за душу, потом устремилась.
в первой строчке настоящее время, во второй прошедшее
Да где же прошедшее-то? Скорее, Present Perfect. Чисто прошедшее было бы "была устремлена".
устремлена это причастие прошедшего времени. Значит уже устремлена

Damaskin

Цитата: zwh от 08 января 2024, 15:03Короче, вот такой вариант у меня сложился по итогу полилога:

Так песня меня та за душу берет,
Что вновь вся трепещет она.

Снова сразу не разобраться, кто там трепещет.
Ну и "та" тут плохо звучит. Из-за порядка слов.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

VagneR

Цитата: zwh от 08 января 2024, 15:03Короче, вот такой вариант у меня сложился по итогу полилога:

Так песня меня та за душу берет,
Что вновь вся трепещет она.
Хотя бы
Та песня меня так за душу берет...
Но и это не выход. Сделайте, наконец, что-нибудь с душой, чтобы она не выпадала из последующего контекста.
:)

Damaskin

И так эта песня за душу берет,
Что ажно трепещет она.

Но главная проблема в том, что она согласуется с песней, а не с душой, как совершенно справедливо отметила Вагнер .
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

#1789
На липе звонко трели льет
Милашка Филомела...
От радости заныл живот,
Душа моя запела!
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

Цитата: Damaskin от 08 января 2024, 16:44От радости заныл живот
Не припомню, чтобы у меня живот ныл от радости.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

zwh

Цитата: Leo от 08 января 2024, 15:04
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:36
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:33
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:30
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:16
Цитата: KW от 08 января 2024, 13:10И так ее песня за душу берет,
Что в небо та устремлена.
получается что устремлена в душу раньше, чем берет за душу
Да вроде нет -- сперва взяла за душу, потом устремилась.
в первой строчке настоящее время, во второй прошедшее
Да где же прошедшее-то? Скорее, Present Perfect. Чисто прошедшее было бы "была устремлена".
устремлена это причастие прошедшего времени. Значит уже устремлена
Говорю же -- Present Perfect в чистом виде.

zwh

Цитата: VagneR от 08 января 2024, 15:59
Цитата: zwh от 08 января 2024, 15:03Короче, вот такой вариант у меня сложился по итогу полилога:

Так песня меня та за душу берет,
Что вновь вся трепещет она.
Хотя бы
Та песня меня так за душу берет...
Но и это не выход. Сделайте, наконец, что-нибудь с душой, чтобы она не выпадала из последующего контекста.
:)

Можно вернуть "и":

И песня меня так за душу берет,
Что вновь вся трепещет она.

И ясно, что душа трепещет, не песня.

Leo

Цитата: zwh от 08 января 2024, 17:01
Цитата: Leo от 08 января 2024, 15:04
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:36
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:33
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:30
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:16
Цитата: KW от 08 января 2024, 13:10И так ее песня за душу берет,
Что в небо та устремлена.
получается что устремлена в душу раньше, чем берет за душу
Да вроде нет -- сперва взяла за душу, потом устремилась.
в первой строчке настоящее время, во второй прошедшее
Да где же прошедшее-то? Скорее, Present Perfect. Чисто прошедшее было бы "была устремлена".
устремлена это причастие прошедшего времени. Значит уже устремлена
Говорю же -- Present Perfect в чистом виде.
приведите пример в Present Perfect и вы увидите

Damaskin

Цитата: Poirot от 08 января 2024, 17:01
Цитата: Damaskin от 08 января 2024, 16:44От радости заныл живот
Не припомню, чтобы у меня живот ныл от радости.

Исправляю:

Сидит на липе, песнь лия,
Милашка Филомела.
Расширилась душа моя,
От счастья обалдела!
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: zwh от 08 января 2024, 17:03И песня меня так за душу берет,
Что вновь вся трепещет она.

И ясно, что душа трепещет, не песня.

Чтобы это было понятно, душа должна стоять в номинативе.  :3tfu:
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: zwh от 08 января 2024, 17:03И песня меня так за душу берет,
Что вновь вся трепещет она.

И ясно, что душа трепещет, не песня.

Левик два раза повторил душа, и все понятно, но вам-то придется в таком случае искать рифму к душе...
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

zwh

Цитата: Leo от 08 января 2024, 17:03
Цитата: zwh от 08 января 2024, 17:01
Цитата: Leo от 08 января 2024, 15:04
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:36
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:33
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:30
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:16
Цитата: KW от 08 января 2024, 13:10И так ее песня за душу берет,
Что в небо та устремлена.
получается что устремлена в душу раньше, чем берет за душу
Да вроде нет -- сперва взяла за душу, потом устремилась.
в первой строчке настоящее время, во второй прошедшее
Да где же прошедшее-то? Скорее, Present Perfect. Чисто прошедшее было бы "была устремлена".
устремлена это причастие прошедшего времени. Значит уже устремлена
Говорю же -- Present Perfect в чистом виде.
приведите пример в Present Perfect и вы увидите
"Душа устремлена в небо" -- по факту Present Perfect, "душа была устремлена в небо" -- по факту Past Perfect.

Leo

Цитата: zwh от 08 января 2024, 22:26
Цитата: Leo от 08 января 2024, 17:03
Цитата: zwh от 08 января 2024, 17:01
Цитата: Leo от 08 января 2024, 15:04
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:36
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:33
Цитата: zwh от 08 января 2024, 13:30
Цитата: Leo от 08 января 2024, 13:16
Цитата: KW от 08 января 2024, 13:10И так ее песня за душу берет,
Что в небо та устремлена.
получается что устремлена в душу раньше, чем берет за душу
Да вроде нет -- сперва взяла за душу, потом устремилась.
в первой строчке настоящее время, во второй прошедшее
Да где же прошедшее-то? Скорее, Present Perfect. Чисто прошедшее было бы "была устремлена".
устремлена это причастие прошедшего времени. Значит уже устремлена
Говорю же -- Present Perfect в чистом виде.
приведите пример в Present Perfect и вы увидите
"Душа устремлена в небо" -- по факту Present Perfect, "душа была устремлена в небо" -- по факту Past Perfect.
лучше бы на английском

KW

#1799
Просто не нужно путать:
Берёт за душу, что устремлена в небо (которая устремлена)
Так берёт за душу, что та устремлена в небо (в результате устремлена)
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр