Попытки перевода Гейне

Автор zwh, 27 мая 2023, 21:08

« назад - далее »

zwh

Dichterliebe 2

Aus meinen Thränen sprießen
Viel blühende Blumen hervor,
Und meine Seufzer werden
Ein Nachtigallenchor.

Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,
Schenk' ich dir die Blumen all',
Und vor deinem Fenster soll klingen
Das Lied der Nachtigall.

1822 г
Любовь поэта 2

Где слезы мои проливались,
Там взойдет очень много цветов,
А вздохи мои превратятся
В огромный хор соловьев.

А когда ты меня полюбишь,
Те цветы подарю тебе все,
И звучать под окном твоим будет
Соловей в первозданной красе.

21.06.2022

https://gedichte.xbib.de/mp3-download/h/heine%20-%20aus%20meinen%20traenen%20spriessen.mp3

Leo

Цитата: forest от 05 июня 2023, 21:33
Цитата: Leo от 05 июня 2023, 16:26
Цитата: zwh от 05 июня 2023, 16:21
Цитата: Leo от 05 июня 2023, 16:06was dir fehle?
Ein Busen

грудей не хватает же  ;)
А у нее она одна. Что ж поделать...
одна двойная и той нету. смысл другой
Немецкая "грудь" похожа на наше  " из п..ды" .
на лыжи ?

forest

Цитата: Leo от 05 июня 2023, 23:17
Цитата: forest от 05 июня 2023, 21:33
Цитата: Leo от 05 июня 2023, 16:26
Цитата: zwh от 05 июня 2023, 16:21
Цитата: Leo от 05 июня 2023, 16:06was dir fehle?
Ein Busen

грудей не хватает же  ;)
А у нее она одна. Что ж поделать...
одна двойная и той нету. смысл другой
Немецкая "грудь" похожа на наше  " из п..ды" .
на лыжи ?
не понял лыжи тут причём

Leo


Damaskin

Цитата: Leo от 05 июня 2023, 23:43поговорка русская: "из п--ды на лыжи"

Первый раз такую поговорку слышу.
Не русский я, видать, какой-то...
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

zwh

Цитата: Damaskin от 06 июня 2023, 07:55
Цитата: Leo от 05 июня 2023, 23:43поговорка русская: "из п--ды на лыжи"

Первый раз такую поговорку слышу.
Не русский я, видать, какой-то...
Исконно-русская-то вродь про Красную армию...

Damaskin

Цитата: zwh от 06 июня 2023, 08:34Исконно-русская-то вродь про Красную армию...

Про красную армию слышал.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

zwh

Это уже подкорректированный вариант после критики Андрея Лукьянова на Лингвофоруме в прошлом году.

Dichterliebe 3

Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,
Die liebt' ich einst alle in Liebeswonne.
Ich lieb' sie nicht mehr, ich liebe alleine
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;
Sie selber, aller Liebe Bronne,
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.

1822 г
Любовь поэта 3

Роза, лилия, голубь и солнце –
Я любил, что блаженством зовется.
Всё прошло, но люблю я, как прежде,
Ту, что чиста, изящна и нéжна
И истоком любви признается –
Розы, лилии, голубя, солнца.

24.06.2022

Leo

Цитата: Damaskin от 06 июня 2023, 07:55
Цитата: Leo от 05 июня 2023, 23:43поговорка русская: "из п--ды на лыжи"

Первый раз такую поговорку слышу.
Не русский я, видать, какой-то...
тут всё вскрывается

Leo


Awwal

Цитата: Damaskin от 06 июня 2023, 07:55
Цитата: Leo от 05 июня 2023, 23:43поговорка русская: "из п--ды на лыжи"
Первый раз такую поговорку слышу.
Не русский я, видать, какой-то...
Аналогично. И в армии-то не слышал ни разу.

Awwal

Цитата: zwh от 06 июня 2023, 09:21Роза, лилия, голубь и солнце –
Я любил, что блаженством зовется.
Звучит как русский рок. Там тоже часто невозможно понять, что именно пытается сказать автор через свой поток разорванных слов.

Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Leo


VagneR

#239
Цитата: Awwal от 06 июня 2023, 09:57
Цитата: zwh от 06 июня 2023, 09:21Роза, лилия, голубь и солнце –
Я любил, что блаженством зовется.
Звучит как русский рок. Там тоже часто невозможно понять, что именно пытается сказать автор через свой поток разорванных слов.
Смысл улавливается, но фраза кривая.
А про то, что вы пишите, я как раз над этим работаю)))
Выложу - вместе посмеёмся.

Awwal

Цитата: VagneR от 06 июня 2023, 10:38Смысл улавливается
Улавливается, только какой именно из возможных?..
Так или иначе, на этой паре строк читатель неизбежно застрянет надолго (в отличие от двух строк оригинала).

zwh

Цитата: Awwal от 06 июня 2023, 11:00
Цитата: VagneR от 06 июня 2023, 10:38Смысл улавливается
Улавливается, только какой именно из возможных?..
Так или иначе, на этой паре строк читатель неизбежно застрянет надолго (в отличие от двух строк оригинала).
Типа, что роза, лилия, голубь и солнце -- это всё блаженство, и лирический герой его и любил. Вроде всё прозрачно.

Vesle Anne

Цитата: zwh от 05 июня 2023, 16:36
Цитата: Damaskin от 05 июня 2023, 16:28
Цитата: zwh от 05 июня 2023, 16:20В смысле, редуцированное "о" между "д" и "р". Так я и подразумеваю, что оно там непроизвольно произнесется.

По правилам российского стихосложения оно там не произносится.
Вы в слове "чрезвычайный" редуцированную "е" между "ч" и "р" точно никогда-никогда не произносите? А редуцированную "о" в слове "психиатр"?
не произношу. И в сидре тоже нет.

zwh

Цитата: Vesle Anne от 06 июня 2023, 12:43
Цитата: zwh от 05 июня 2023, 16:36
Цитата: Damaskin от 05 июня 2023, 16:28
Цитата: zwh от 05 июня 2023, 16:20В смысле, редуцированное "о" между "д" и "р". Так я и подразумеваю, что оно там непроизвольно произнесется.

По правилам российского стихосложения оно там не произносится.
Вы в слове "чрезвычайный" редуцированную "е" между "ч" и "р" точно никогда-никогда не произносите? А редуцированную "о" в слове "психиатр"?
не произношу. И в сидре тоже нет.
А если "сидор" в смысле "мешок"?

Рокуэлл

Цитата: zwh от 05 июня 2023, 23:01У меня редуцированная "о" звучит в словах "психиатр" и "педиатр" (чисто логически воспринимается, что тут должен быть суффикс делателя "-ор" (типа как в словах "ресторатор", "навигатор" или там "узурпатор"). В слове "чрезвычайно" в детстве она у меня звучала всегда (ибо понимал, что приставка тут должна быть "через-", а душа требовала полногласия)
У меня ничего подобного никогда не было.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Awwal

#245
Да вроде "чрез-" практически тотально произносится в два слога...
Цитата: Vesle Anne от 06 июня 2023, 12:43не произношу. И в сидре тоже нет.
-VCL в принципе невозможно произнести в один слог. В русском перед плавными всегда фонетически будет гласный сегмент. Как именно он будет интерпретироваться (как гласная фонема или как часть слогового плавного) зависит в основном от головы. :) Так или иначе, ошибки вроде "театор" или даже "кораболь" достаточно регулярны.

forest

Цитата: zwh от 06 июня 2023, 12:46
Цитата: Vesle Anne от 06 июня 2023, 12:43
Цитата: zwh от 05 июня 2023, 16:36
Цитата: Damaskin от 05 июня 2023, 16:28
Цитата: zwh от 05 июня 2023, 16:20В смысле, редуцированное "о" между "д" и "р". Так я и подразумеваю, что оно там непроизвольно произнесется.

По правилам российского стихосложения оно там не произносится.
Вы в слове "чрезвычайный" редуцированную "е" между "ч" и "р" точно никогда-никогда не произносите? А редуцированную "о" в слове "психиатр"?
не произношу. И в сидре тоже нет.
А если "сидор" в смысле "мешок"?
Не понял , это я что в русифицированном варианте при переводе Мешокович что ли .

Awwal


Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

_Swetlana

Цитата: Leo от 06 июня 2023, 09:32
Цитата: Damaskin от 06 июня 2023, 07:55
Цитата: Leo от 05 июня 2023, 23:43поговорка русская: "из п--ды на лыжи"

Первый раз такую поговорку слышу.
Не русский я, видать, какой-то...
тут всё вскрывается
Русские здесь только мы с тобой  ;D

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр