Попытки перевода Гейне

Автор zwh, 27 мая 2023, 21:08

« назад - далее »

zwh

Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:55
Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 21:53А где там про рыбу?
В оригинале парень там ловит рыбу (рыбачит).
Так не во рву же! (Как только такая мысль могла прийти в голову???)

From_Odessa

Цитата: Авишаг от 09 февраля 2025, 22:08Если стоит, откуда там рыба?
Рыба ведь живет и в стоячей (малоподвижной) воде.

Geoalex

Про рвы: там, где сейчас Красная площадь, в средние века был ров. Он начинался от Неглинной и соединял её с Москвой-рекой. Как бы второе устье Неглинной получается. И вода, стало быть, там текла.

From_Odessa

Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 22:12Так не во рву же! (Как только такая мысль могла прийти в голову???)
А где? Там непонятно:

ЦитироватьDa drunten fließt der blaue
Stadtgraben in stiller Ruh';
ein Knabe fährt im Kahne,
und angelt und pfeift dazu.

По этим строкам, скорее, рыбачит он как раз в Stadtgraben'e. Только вот Stadtgraben'ом может быть, например, это:

Без имени.jpg

Думаю, там вполне можно на лодке рыбачить.

Правда, интересно, что у Гейне штадтграбен течет в спокойной тишине, при этом парнишка на лодке рыбачит и что-то насвистывет.

From_Odessa

Только сейчас понял, что один из самых известных вратарей в истории футбола, немец Оливер Кан, имеет фамилию "лодочка", "челн".

zwh

#2155
В моем представлении это уже далеко не ров, а просто речка (ну, или искусственный канал).

From_Odessa

Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 22:24В моем представлении это уже далеко не ров, а просто ручка (ну, или искусственный канал).
Вот мы, собственно, и обсуждаем сейчас вопрос о том, можно ли здесь использовать русское слово "ров". Что имел в виду Гейне под штадтграбеном в данном случае, точно сказать сложно. Если только он не писал о вполне конкретном месте, и есть его (места) изображения.

Авишаг

Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 22:12
Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:55
Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 21:53А где там про рыбу?
В оригинале парень там ловит рыбу (рыбачит).
Так не во рву же! (Как только такая мысль могла прийти в голову???)
А где? :o
Больше моего творчества тут https://t.me/napevy_dushi

Damaskin

Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 22:10Я как раз этим вопросом и задаюсь. Немецкое "Stadtgraben", судя по всему, означает, в том числе, нечто вроде каналов в городе, в которых вода течет, и это напоминает реку (потому, видимо, у Гейне эта штука и течет). Но это же слово может означать и то, что мы обычно называем рвом. Мне кажется, что в русском языке ров всегда имеет такое значение, что в нем не может быть движущейся воды и, в частности, реки. Но я не уверен, может, у этого слова более широкое значение, о чем я не знал. Собственно, выше это всё озвучено

Похоже, и Вы, и Авишаг, употребляете слово "река" в значении "текущая вода". Предполагаю, что это диалектное. То есть Вы выясняете, может ли быть во рву текущая вода. Я не об этом.

From_Odessa

Цитата: Damaskin от 09 февраля 2025, 22:26Похоже, и Вы, и Авишаг, употребляете слово "река" в значении "текущая вода". Предполагаю, что это диалектное. То есть Вы выясняете, может ли быть во рву текущая вода. Я не об этом.
Думаю, что не диалектное, а, скорее, часто встречающееся у людей понимание слова "река" :)

Вы имеете в виду, что река может течь только по естественно возникшему углублению?

Damaskin

#2160
Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 22:29Думаю, что не диалектное, а, скорее, часто встречающееся у людей понимание слова "река"

Первый раз встречаю такое употребление.

Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 22:29Вы имеете в виду, что река может течь только по естественно возникшему углублению?

"Река́ — природный водный поток (водоток) значительных размеров с естественным течением по руслу от истока вниз до устья. Реки являются составной частью круговорота воды в природе".

Но река - это не только вода, которая в ней течет. Поэтому мы говорим: "вода реки", "течение реки", "дно реки", "берег реки"...

bvs

Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 21:10
Цитата: zwh от 09 февраля 2025, 21:08Ворóны, кстати, не черные, а в основном серые, так что, может, "сереют".
Это смотря, в каком регионе. Где-то только серые, где-то вперемешку, а где-то только черные.
В Германии больше черные, чем серые.

From_Odessa

Цитата: Damaskin от 09 февраля 2025, 23:20Но река - это не только вода, которая в ней течет
Конечно. Но значение этого слова меняется в зависимости от контекста. Иногда река - это сам водоем со всеми его составляющими, иногда - непосредственно вода реки.

Цитата: Damaskin от 09 февраля 2025, 23:20Первый раз встречаю такое употребление.
А какое? Вы написали, что:

Цитата: Damaskin от 09 февраля 2025, 22:26Похоже, и Вы, и Авишаг, употребляете слово "река" в значении "текущая вода"

Я не уточнил, но это было неправильно. Не любая текущая вода. А вода, текущая в водоеме, который можно было бы назвать рекой. Если мы представим себе, например, что ров вырыт таким образом, что в него втекает вода из реки, а потом вода из него же куда-то вытекает, например, в другую реку, то можно было бы сказать, что река протекает по этому рву. А если это то, что в Дюссельдорфе на видео выше, то трудно сказать, это канал или река. Вода может течь и в ручье, и из трубы вытекать, и по канализации она течет, но это рекой не назовут, разве что в переносном значении (кроме случаев, когда именно река была канализирована).

From_Odessa

Цитата: bvs от 09 февраля 2025, 23:36В Германии больше черные, чем серые.
Не знаю, как в Германии в целом, а в Баварии - да. В Омске тоже в основном черные. Вот в Одессе в основном серые.

Damaskin

Цитата: From_Odessa от 09 февраля 2025, 23:37Если мы представим себе, например, что ров вырыт таким образом, что в него втекает вода из реки, а потом вода из него же куда-то вытекает, например, в другую реку, то можно было бы сказать, что река протекает по этому рву

Вот Вы и написали "вода из реки". Не река. Вода из нее. 

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

From_Odessa

Цитата: Damaskin от 10 февраля 2025, 00:08Вот Вы и написали "вода из реки". Не река. Вода из нее. 
Мне кажется, здесь достаточно тонкий языково-смысловой момент, когда значение переходит от водоема в целом к воде из него и обратно. Если человек наберет в ладони или в ведро воду в реке, то это будет сугубо вода из реки, а не сама река, эту воду уже никто не назовет "рекой". А вот если речь идет о том, что вода куда-то потекла своим путем из основной части реки, то там может быть разное восприятие того, где еще река, а где уже лишь вода из нее. В целом, конечно, да, река - это не только вода, это всё вместе (интуитивно понятно, что именно "всё", а конкретно надо разбирать).

From_Odessa


zwh

#2168
Размещаю здесь пока свой подправленный вариант, и если существенных замечаний не будет, можно будет двигаться дальше. В скобках указано количество слогов, потому что у Авишаг было замечание, что оно у меня прыгало. Кое-что выровнять удалось, кое-что нет.

Mein Herz, mein Herz ist traurig,
doch lustig leuchtet der Mai;
ich stehe, gelehnt an der Linde,
hoch auf der alten Bastei.
 


Da drunten fließt der blaue
Stadtgraben in stiller Ruh';
ein Knabe fährt im Kahne,
und angelt und pfeift dazu.

Jenseits erheben sich freundlich,
in winziger, bunter Gestalt
Lusthäuser, und Gärten, und Menschen,
und Ochsen, und Wiesen, und Wald.



Die Mägde bleichen Wäsche,
und springen im Gras' herum:
das Mühlrad stäubt Diamanten,
ich höre sein fernes Gesumm.



Am alten grauen Thurme
ein Schilderhäuschen steht;
ein rotgeröckter Bursche
dort auf und nieder geht.

Er spielt mit seiner Flinte,
die funkelt im Sonnenroth,
er präsentirt und schultert –
ich wollt, er schösse mich todt.
Сердце моё, сердце моё грустит, 
Но радостно сияет май; 
Я стою, прислонившись к липе, 
Высоко на старом бастионе.



Там внизу течёт синий 
Городской ров в тихом покое; 
Парень плывёт на лодке, 
И ловит рыбу и свистит при этом.

По ту сторону дружелюбно поднимаются,
в крошечной, яркой форме
веселые домики, и сады, и люди,
и быки, и луга, и лес.



Служанки отбеливают бельё, 
И прыгают вокруг на траве: 
Колесо мельницы разбрасывает бриллианты, 
Я слышу его далёкое гудение.



У старой серой башни 
Стоит будка часового; 
Красномундирный парень 
Там ходит вверх и вниз.

Он играет со своей винтовкой, 
Что сверкает в красноте солнца, 
Он наводит и поднимает её – 
О, я хотел бы, чтобы он застрелил меня насмерть.
Исполнено сердце всё грустью, (9)
Всё сердце наполнено грустью (9)
Хоть май и кругом как в раю. (8)
Под старой развесистой липой (9)
Я, к липе спиной прислонившись, (9)
У крепости старой стою. (8)

Во рву крепостном там мальчишка, (8)
Он в лодке спокойно сидит, (8)
Насвистывает мелодию (9)
И рыбу неспешно удит. (8)

А ниже видны невеликие (10)
На той стороне поднимаются (10)
Домишки, деревья, сады, (8)
Луга и коровы беспечные... (10)
Ни ропота, ни беды. (7)
И дальше – леса и кусты. (8)

Белье стирают девицы, (8)
Стирают белье там девицы (9)
И прыгают по траве, (7)
И скачут кругом вокруг по траве (8)
А брызги от мельницы старой (9)
Алмазны в своем волшебстве. (9)

У будки на башне на старой (9)
Стоит одинокий солдат, (8)
В ганноверском красном камзоле (9)
Он ходит вперед и назад. (8)

Ружье на солнце сверкает, (8)
Ружьем Оружьем на солнце играет, – (9)
Тем блеском дразня и маня... (8)
Прошел он и вновь снова застыл... (8)
А мне хотелось бы очень, (8)
Чтоб он застрелил им меня застрелил. (8)

Damaskin

#2169
Цитата: zwh от 12 февраля 2025, 10:35Чтоб он застрелил меня застрелил. (7)

Первый вариант был лучше. Эмоциональнее.

Бен Ни

В оригинале количество слогов тоже "пляшет". По моему подсчёту, в двух строках по 6 слогов, в шестнадцати по 7, в четырёх по 8 и в двух по 9.

zwh

По замечаниям, сделанным Авишаг, внес рад изменений, которые отразил в вышеприведенной таблице (цветом выделять их не стал -- лень).

Damaskin

Цитата: Бен Ни от 12 февраля 2025, 12:09В оригинале количество слогов тоже "пляшет". По моему подсчёту, в двух строках по 6 слогов, в шестнадцати по 7, в четырёх по 8 и в двух по 9.

По-моему, там дольник, но я не разбираюсь в немецком стихосложении, увы.

zwh

#2173
Перевод этого стихотворения пятилетней давности Авишаг раскритиковала, пришлось делать новый, который она оценила положительно. Выкладываю:

Neuer Frühling XXVIII

Küsse, die man stiehlt im Dunkeln
Und im Dunkeln wiedergibt,
Solche Küsse, wie besel′gen
Sie die Seele, wenn sie liebt!

Ahnend und erinnrungsüchtig
Denkt die Seele sich dabei
Manches von vergangnen Tagen,
Und von Zukunft mancherlei.

Doch das gar zu viele Denken
Ist bedenklich, wenn man küßt; –
Weine lieber, liebe Seele,
Weil das Weinen leichter ist.
GigaChat:

Поцелуи, которые крадут в темноте 
И в темноте возвращают, 
Такие поцелуи, как утешают 
Душу, когда она любит! 

Предчувствуя и вспоминая 
Душа при этом думает 
О многом из прошедших дней, 
И о будущем разных вещей. 

Но слишком много думать 
Опасно, когда целуют; – 
Лучше плачь, дорогая душа, 
Потому что плакать легче.
Новая весна XXVIII

Поцелуи ночью темной
Делай тайной и украдкой,
Пусть они утешат душу,
Делают любовь чуть сладкой!

Вспоминая и предвидя,
Мыслит пусть душа о многом –
О минувших дней теченьи
И о будущем далеком.

Но, целуясь, думать много
Очень может быть рисково.
Лучше плачь, душа, поскольку
Плакать легче, право слово.

29.03.2020, 09.02.2025 13.02.2025

zwh

Тут в последнем куплете Авишаг тоже сделала замечание, которое я поправил:


Und bist du erst mein ehlich Weib,
Dann bist du zu beneiden,
Dann lebst du in lauter Zeitvertreib,
In lauter Pläsier und Freuden.

Und wenn du schiltst und wenn du tobst,
Ich werd es geduldig leiden;
Doch wenn du meine Verse nicht lobst,
Laß ich mich von dir scheiden.
GigaChat:
И когда ты станешь моей законной женой,
Тогда тебе будут завидовать,
Тогда ты будешь жить в полном удовольствии,
В чистом веселье и радости.

И когда ты бранишься и когда ты сердишься,
Я буду терпеливо это переносить;
Но если ты мои стихи не хвалишь,
Я позволю себе от тебя уйти.

Сперва давай на зависть всем
Ты стань моей женою,
Всё время проводи затем
С усладой неземною.

Ругай меня, брани, кори –
Я вытерплю на раз;
Но разлюби стихи мои –
Я разведусь тотчас!

03.04.2020, 13.02.2025

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр