Моё Выканье на форуме.

Автор Валер, 20 декабря 2023, 12:58

« назад - далее »

Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Leo

Цитата: Poirot от 24 декабря 2023, 20:08
Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 19:37официально четыре , остальными я позабросил
У меня полторы.

если не секрет ? Ну всякие полученные на школьных комбинатах и практиках в вузах можно не считать

Poirot

Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 20:18
Цитата: Poirot от 24 декабря 2023, 20:08
Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 19:37официально четыре , остальными я позабросил
У меня полторы.

если не секрет ? Ну всякие полученные на школьных комбинатах и практиках в вузах можно не считать
Юрист-международник и в какой-то мере переводчик с немецкого. Разумеется, УПК и военно-учётную специальность я не беру в расчёт.
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Leo

Цитата: Poirot от 24 декабря 2023, 20:28
Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 20:18
Цитата: Poirot от 24 декабря 2023, 20:08
Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 19:37официально четыре , остальными я позабросил
У меня полторы.

если не секрет ? Ну всякие полученные на школьных комбинатах и практиках в вузах можно не считать
Юрист-международник и в какой-то мере переводчик с немецкого. Разумеется, УПК и военно-учётную специальность я не беру в расчёт.
да, смешные специальности лучше опустить типа у меня бетонщик или оператор РБУ ну и совсем грозные тоже : командир группы КБИУС, а так заметно , что у вас немецкий на уровне родного

Poirot

Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 20:32а так заметно , что у вас немецкий на уровне родного
Спасибо за комплимент, но это не совсем так.
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

From_Odessa

А у меня вот нигде официально нет профессии переводчика с немецкого/на немецкий, а специальность есть   :green:  Я и представляюсь часто так. Звонят: "Это такой-то/такая-то?" - "Нет, он/она не говорит по-немецки, я его/ее переводчик". И не раз уже расписывался, что я на консультации врача или предоперационной переводил.

Leo

Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 20:46А у меня вот нигде официально нет профессии переводчика с немецкого/на немецкий, а специальность есть   :green:  Я и представляюсь часто так. Звонят: "Это такой-то/такая-то?" - "Нет, он/она не говорит по-немецки, я его/ее переводчик". И не раз уже расписывался, что я на консультации врача или предоперационной переводил.
профессия переводчика не защищена законом и переводчиком может назваться каждый , так можешь расписываться , за это наказаний не предусмотрено. Защищена профессия переводчика  с титулом или присяжного переводчика

Geoalex

Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 21:11Защищена профессия переводчика с титулом
Это как? Барон-переводчик, граф-переводчик?

forest

Цитата: Наманджигабо от 24 декабря 2023, 19:32А на основании какого правила, кстати, слово "Бог" с большой буквы пишется?
Это из религиозного наверно . В Писании . " Бог " с большой буквы , это создатель всего сущего , а" бог" с маленькой буквы , это ложный бог, самозванец .

Leo

Цитата: Geoalex от 24 декабря 2023, 21:14
Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 21:11Защищена профессия переводчика с титулом
Это как? Барон-переводчик, граф-переводчик?
нет. академический титул. напр. дипломированный переводчик самое ходовое. никто не имеет права так себя называть не предъявив документа

KW

Цитата: Vesle Anne от 24 декабря 2023, 19:18Если это не официальная бумага или не обращение к кому-то кого вы прям очень-очень уважаете, ну Папа Римский, например, для католиков.
Ну вот я и не знаю, откуда взялась эта весьма распространённая ошибочная трактовка, что если очень-очень уважаешь, то Вы с большой буквы, а если просто уважаешь, то вы с маленькой. В действительности же правила подразумевают, что если уважаешь, то Вы, а если запанибрата, то ты. Ну а с маленькой буквы вы обычно подразумевает "...и иже с вами" (что в некоторых случаях может восприниматься оскорбительным).
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

From_Odessa

Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 21:11
Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 20:46А у меня вот нигде официально нет профессии переводчика с немецкого/на немецкий, а специальность есть   :green:  Я и представляюсь часто так. Звонят: "Это такой-то/такая-то?" - "Нет, он/она не говорит по-немецки, я его/ее переводчик". И не раз уже расписывался, что я на консультации врача или предоперационной переводил.
профессия переводчика не защищена законом и переводчиком может назваться каждый , так можешь расписываться , за это наказаний не предусмотрено. Защищена профессия переводчика  с титулом или присяжного переводчика

Да я и не боюсь за это наказаний, я доношу до человека все, что ему говорят, озвучиваю его вопросы и, если что, его решение по операции, например ) Ну и анкеты заполняю. Это если про медицину. Информация и решения лишь идут через меня.

Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Vesle Anne

Цитата: KW от 24 декабря 2023, 21:25Ну вот я и не знаю, откуда взялась эта весьма распространённая ошибочная трактовка, что если очень-очень уважаешь, то Вы с большой буквы, а если просто уважаешь, то вы с маленькой.
Либо официальная бумага. Это правила.
Цитата: KW от 24 декабря 2023, 21:25В действительности же правила подразумевают, что если уважаешь, то Вы, а если запанибрата, то ты.
А если не запанибрата, но не уважаешь? Вы много чего может означать, в частности дистанцию. Так же как и ты тоже много чего может значить кроме понибратства.

Наманджигабо

Цитата: forest от 24 декабря 2023, 21:23
Цитата: Наманджигабо от 24 декабря 2023, 19:32А на основании какого правила, кстати, слово "Бог" с большой буквы пишется?
Это из религиозного наверно...

Эта версия сама напрашивается :) Мне интересно, существует ли правило русского языка, регламентирующее написание этого слова с большой буквы.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Vesle Anne

Цитата: Наманджигабо от 24 декабря 2023, 21:36
Цитата: forest от 24 декабря 2023, 21:23
Цитата: Наманджигабо от 24 декабря 2023, 19:32А на основании какого правила, кстати, слово "Бог" с большой буквы пишется?
Это из религиозного наверно...

Эта версия сама напрашивается :) Мне интересно, существует ли правило русского языка, регламентирующее написание этого слова с большой буквы.
это потому, что у нас нет определенного артикля.  :)

Наманджигабо

Цитата: Vesle Anne от 24 декабря 2023, 21:37...это потому, что у нас нет определенного артикля.  :)
В английском он есть. Но там God тоже с заглавной. Вроде...
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

From_Odessa

Не знаю насчёт правила, а само написание "Бог" явно подразумевает, что имеется в виду единственность в своем роде, тот единственный Бог и который и по природе своей может быть только один. Также имеющий определенные свойства. А "бог" - это другое явление. богов может быть много, и это более широкое понятие.

forest

Цитата: Vesle Anne от 24 декабря 2023, 21:37это потому, что у нас нет определенного артикля.  :)
Цитата: Наманджигабо от 24 декабря 2023, 21:46В английском он есть. Но там God тоже с заглавной. Вроде...
Посмотрел на армянском . Встречается так же как и в русском . Разница в большей букве и маленькой букве  . Но в основном как я заметил . Настоящий Бог это " аствац" , ложный это "диц" 

Leo

Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 21:28
Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 21:11
Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 20:46А у меня вот нигде официально нет профессии переводчика с немецкого/на немецкий, а специальность есть   :green:  Я и представляюсь часто так. Звонят: "Это такой-то/такая-то?" - "Нет, он/она не говорит по-немецки, я его/ее переводчик". И не раз уже расписывался, что я на консультации врача или предоперационной переводил.
профессия переводчика не защищена законом и переводчиком может назваться каждый , так можешь расписываться , за это наказаний не предусмотрено. Защищена профессия переводчика  с титулом или присяжного переводчика

Да я и не боюсь за это наказаний, я доношу до человека все, что ему говорят, озвучиваю его вопросы и, если что, его решение по операции, например ) Ну и анкеты заполняю. Это если про медицину. Информация и решения лишь идут через меня.
тогда по закону нужны две бумаги , одна что он тебе поручает все это делать и заранее согласен со всем что получится и вторая что ты имеешь право работать с его личной информацией .
А так да , можно ничего не бояться, даже несущегося на тебя грузовика на автобане , но результат известен

VagneR

Цитата: KW от 24 декабря 2023, 18:45Редакторов, в принципе, можно понять: они в основном работают с публикациями, а в публикациях "вы" почти всегда пишется с маленькой буквы - как того и требуют правила. Но в персональном письменном обращении всё же должно быть Вы.
И всё-таки. "Вы" с большой буквы для торжественных и (или) официальных случаев. В нашей с вами переписке... Ну вы поняли, с какой.
 :)

From_Odessa

Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 22:14
Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 21:28
Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 21:11
Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 20:46А у меня вот нигде официально нет профессии переводчика с немецкого/на немецкий, а специальность есть  :green:  Я и представляюсь часто так. Звонят: "Это такой-то/такая-то?" - "Нет, он/она не говорит по-немецки, я его/ее переводчик". И не раз уже расписывался, что я на консультации врача или предоперационной переводил.
профессия переводчика не защищена законом и переводчиком может назваться каждый , так можешь расписываться , за это наказаний не предусмотрено. Защищена профессия переводчика  с титулом или присяжного переводчика

Да я и не боюсь за это наказаний, я доношу до человека все, что ему говорят, озвучиваю его вопросы и, если что, его решение по операции, например ) Ну и анкеты заполняю. Это если про медицину. Информация и решения лишь идут через меня.
тогда по закону нужны две бумаги , одна что он тебе поручает все это делать и заранее согласен со всем что получится и вторая что ты имеешь право работать с его личной информацией .
А так да , можно ничего не бояться, даже несущегося на тебя грузовика на автобане , но результат известен

:))))

Я понимаю, что это формально оформлено половинчато, и теоретически мне можно предъявить обвинение. Но практически это нереально, как доказать, что я случайно или умышленно перевел неправильно? Записи-то разговора нет. Вот письменные данные - да. Но я знаю, что я всю информацию передаю достоверно. Меня можно подставить, только кому и зачем это нужно?

Vesle Anne

Цитата: VagneR от 24 декабря 2023, 22:19
Цитата: KW от 24 декабря 2023, 18:45Редакторов, в принципе, можно понять: они в основном работают с публикациями, а в публикациях "вы" почти всегда пишется с маленькой буквы - как того и требуют правила. Но в персональном письменном обращении всё же должно быть Вы.
И всё-таки. "Вы" с большой буквы для торжественных и (или) официальных случаев. В нашей с вами переписке... Ну вы поняли, с какой.
 :)
тык и я о том же

Leo

Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 22:20
Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 22:14
Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 21:28
Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 21:11
Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 20:46А у меня вот нигде официально нет профессии переводчика с немецкого/на немецкий, а специальность есть  :green:  Я и представляюсь часто так. Звонят: "Это такой-то/такая-то?" - "Нет, он/она не говорит по-немецки, я его/ее переводчик". И не раз уже расписывался, что я на консультации врача или предоперационной переводил.
профессия переводчика не защищена законом и переводчиком может назваться каждый , так можешь расписываться , за это наказаний не предусмотрено. Защищена профессия переводчика  с титулом или присяжного переводчика

Да я и не боюсь за это наказаний, я доношу до человека все, что ему говорят, озвучиваю его вопросы и, если что, его решение по операции, например ) Ну и анкеты заполняю. Это если про медицину. Информация и решения лишь идут через меня.
тогда по закону нужны две бумаги , одна что он тебе поручает все это делать и заранее согласен со всем что получится и вторая что ты имеешь право работать с его личной информацией .
А так да , можно ничего не бояться, даже несущегося на тебя грузовика на автобане , но результат известен

:))))

Я понимаю, что это формально оформлено половинчато, и теоретически мне можно предъявить обвинение. Но практически это нереально, как доказать, что я случайно или умышленно перевел неправильно? Записи-то разговора нет. Вот письменные данные - да. Но я знаю, что я всю информацию передаю достоверно. Меня можно подставить, только кому и зачем это нужно?
достаточно свидетельских показаний . Один скажет он по русски сказал одно другой скажет что он по немецки услышал другое . Эксперт подтвердит что это не одно и то же и всё

From_Odessa

Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 22:27
Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 22:20
Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 22:14
Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 21:28
Цитата: Leo от 24 декабря 2023, 21:11
Цитата: From_Odessa от 24 декабря 2023, 20:46А у меня вот нигде официально нет профессии переводчика с немецкого/на немецкий, а специальность есть  :green:  Я и представляюсь часто так. Звонят: "Это такой-то/такая-то?" - "Нет, он/она не говорит по-немецки, я его/ее переводчик". И не раз уже расписывался, что я на консультации врача или предоперационной переводил.
профессия переводчика не защищена законом и переводчиком может назваться каждый , так можешь расписываться , за это наказаний не предусмотрено. Защищена профессия переводчика  с титулом или присяжного переводчика

Да я и не боюсь за это наказаний, я доношу до человека все, что ему говорят, озвучиваю его вопросы и, если что, его решение по операции, например ) Ну и анкеты заполняю. Это если про медицину. Информация и решения лишь идут через меня.
тогда по закону нужны две бумаги , одна что он тебе поручает все это делать и заранее согласен со всем что получится и вторая что ты имеешь право работать с его личной информацией .
А так да , можно ничего не бояться, даже несущегося на тебя грузовика на автобане , но результат известен

:))))

Я понимаю, что это формально оформлено половинчато, и теоретически мне можно предъявить обвинение. Но практически это нереально, как доказать, что я случайно или умышленно перевел неправильно? Записи-то разговора нет. Вот письменные данные - да. Но я знаю, что я всю информацию передаю достоверно. Меня можно подставить, только кому и зачем это нужно?
достаточно свидетельских показаний . Один скажет он по русски сказал одно другой скажет что он по немецки услышал другое . Эксперт подтвердит что это не одно и то же и всё

Ну да, это возможно, но я понимаю, что угроза низкая в имеющихся обстоятельствах, слава Богу.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр