Слова, которые вас бесят, раздражают и т.п.

Автор From_Odessa, 28 июля 2022, 12:13

« назад - далее »

From_Odessa

Цитата: Utgarda Loki от 31 марта 2023, 01:53
Цитата: From_Odessa от 31 марта 2023, 01:24возникли по тому же принципу, что и "сидеть на хлебе и воде"
Заглянул в Корпус. Да, сорри, не прав. Впервые "сидеть на диете" встречается у Гоголя в "Мёртвых душах". В целом, встречается раз в пять реже, чем "наблюдать диету" (так XIX веке писали, вместо "соблюдать"), "быть на диете", и т. д., но всё же встречается.

Спасибо за информацию!

Про то, что раньше говорили " наблюдать диету", я даже не подозревал.

И, конечно, еще один из разговорных вариантов - это просто "быть на диете". Но он подходит не для всех фраз. Например, в повелительном наклонении, скорее всего, не скажут "будь на диете". В будущем времени тоже, скорее, скажут "я сяду на диету/я буду сидеть на диете", а не "я буду на диете" (а вот "если я уже буду на диете"," когда я буду на диете", думаю, вполне могут сказать).

Poirot

Цитата: From_Odessa от 31 марта 2023, 01:58Про то, что раньше говорили " наблюдать диету", я даже не подозревал.
А сербохорваты вообще "держат диету".
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Geoalex

Цитата: Utgarda Loki от 31 марта 2023, 01:09Нет. Общеупотребительное и нейтральное выражение: "соблюдать диету". "Сидеть на [чём-либо]" (кроме прямых значений, конечно: "сидеть на стуле", "сидеть на земле", и т. д) выражение недавнее, и пришло, вообще-то, из нарокманского сленга ("сидеть на системе", "сидеть на героине",  и т. п.).

"В такое благополучное время, когда в Москве всякий всякого по пяти раз на неделю может видеть в публике, несносно было им сидеть на диете и видеть одних угрюмых своих родственников да скучных медиков, которые лишь тогда становились милы, когда давали позволение на выезд". И. М. Долгоруков, дневники 1799-1806.

"Я теперь пью мариенбадскую воду и сижу на диете". И. А. Гончаров. Письма. 1842-1859.

и так далее.

Vesle Anne

Цитата: Toman от 31 марта 2023, 01:19Хм, в разговорном языке встречал только именно "сидеть на диете", в т.ч. у людей старше себя. "Соблюдать диету" отдаёт исключительно официозом каким-то.
+1

_Swetlana

Цитата: From_Odessa от 31 марта 2023, 01:52
Цитата: _Swetlana от 31 марта 2023, 01:47Скользить по порокам, оправдывая талантом или успехом.
 :what:

Видимо, имеется в виду, что человек идет во все тяжкие, объсняя это тем, что он талантливый и потому особенный, ему можно, либо тем, что он успешный, а, значит, все делает правильно. Ну это я так примерно понял. "Скользить по порокам", конечно, звучит очень интересно :)
И особенно интересно сочетание пороков с происхождением блэсс от blessed - человек успешен, потому что благословлён.
P.S. Когда-то давно Максим Соколов стебался над московской растяжкой, на которой ресторан "Дориан Грей" поздравлял граждан с Христовым Воскресением.

_Swetlana

Ещё вспомнила выражение "на проводе" (на проводе Смольный) и "на связи".

Ola

Цитата: _Swetlana от 31 марта 2023, 16:14И особенно интересно сочетание пороков с происхождением блэсс от blessed - человек успешен, потому что благословлён.
И небрежное "блешшу"(от bless you) в смысле "будь здоров", когда человек чихнул.  ;)

From_Odessa

Цитата: Ola от 11 апреля 2023, 22:08
Цитата: _Swetlana от 31 марта 2023, 16:14И особенно интересно сочетание пороков с происхождением блэсс от blessed - человек успешен, потому что благословлён.
И небрежное "блешшу"(от bless you) в смысле "будь здоров", когда человек чихнул.  ;)

А что, есть такое?!  :o Ты сама это слышала? Или, может быть, употребляешь?

Рокуэлл

Цитата: From_Odessa от 12 апреля 2023, 01:11
Цитата: Ola от 11 апреля 2023, 22:08
Цитата: _Swetlana от 31 марта 2023, 16:14И особенно интересно сочетание пороков с происхождением блэсс от blessed - человек успешен, потому что благословлён.
И небрежное "блешшу"(от bless you) в смысле "будь здоров", когда человек чихнул.  ;)

А что, есть такое?!  :o Ты сама это слышала? Или, может быть, употребляешь?
Я слышал "God bless you".
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Ratatosk

Цитата: From_Odessa от 12 апреля 2023, 01:11А что, есть такое?!  :o Ты сама это слышала? Или, может быть, употребляешь?
Я только такое и встречал. :what:

From_Odessa

@Рокуэлл, @Ratatosk, если вдруг Вы меня неправильно поняли, я подумал, что Оля, говорит о том, что по-русски говорят "блешшу", заимствовав из английского. Как оно в английской речи, я знаю. Может быть, я неправильно понял Олю.

Utgarda Loki

Цитата: From_Odessa от 12 апреля 2023, 19:57@Рокуэлл, @Ratatosk, если вдруг Вы меня неправильно поняли, я подумал, что Оля, говорит о том, что по-русски говорят "блешшу", заимствовав из английского. Как оно в английской речи, я знаю. Может быть, я неправильно понял Олю.
Я её так же понял. (И тоже не слышал, чтобы у нас кто-то вместо "будь здоров" говорил "блешшу").

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Ola

#238
Цитата: From_Odessa от 12 апреля 2023, 01:11
Цитата: Ola от 11 апреля 2023, 22:08
Цитата: _Swetlana от 31 марта 2023, 16:14И особенно интересно сочетание пороков с происхождением блэсс от blessed - человек успешен, потому что благословлён.
И небрежное "блешшу"(от bless you) в смысле "будь здоров", когда человек чихнул.  ;)

А что, есть такое?!  :o Ты сама это слышала? Или, может быть, употребляешь?
Да, в английском так и говорят. Я и сама в англоязычной речи так и сказала бы при обычном разговоре. В русский язык это выражение не вошло, конечно. Я же про английский говорила. После упоминания того английского слова.

Виоленсия

Бесит словосочетание "дружеское напоминание". Напоминание - это о том, о чём ты и так знал, но забыл, а в 99% случаев после этих слов следует какая-то фигня из-под коня. Молчу уж про "дружеское", эти англоманы из Твиттера мне не друзья.

Poirot

В последнее время часто слышу по тв фразу "надо понимать". Зачем понимать? Кому надо? Подбешивает.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Rafiki

Цитата: Poirot от 15 октября 2023, 10:10В последнее время часто слышу по тв фразу "надо понимать". Зачем понимать? Кому надо? Подбешивает.

Аналогичная постоянно встречающаяся фраза из спортивных статей на чемп.коме: "Стало известна(о) зарплата (ещё что-то) такого-то игрока", к примеру. Ну не говорят так по-русски же! :)   

Awwal

Цитата: Poirot от 15 октября 2023, 10:10В последнее время часто слышу по тв фразу "надо понимать". Зачем понимать? Кому надо? Подбешивает.
А что с ней не так? Вроде полный синоним аналогичного "надо думать". Всё лучше, чем двусмысленное "очевидно" (которое может означать и "само собой разумеется", и "вероятно").

H_N

"Попытка атаки". Это когда ПВО сбивает очередную цель где-то над поселением и обломки падают на... Как-то воспринимаю как крепчающую толерантность.

From_Odessa

Негативное ощущение у меня вызывает выражение "что-то пошло не так", когда оно употребляется именно в роли фразеологизма. К самому выражению никаких вопросов, как и обычно, дело во мне, моих ассоциациях и других индивидуальных психо-лингвистических моментах.

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Leo

Цитата: From_Odessa от 26 июля 2024, 00:58Негативное ощущение у меня вызывает выражение "что-то пошло не так", когда оно употребляется именно в роли фразеологизма. К самому выражению никаких вопросов, как и обычно, дело во мне, моих ассоциациях и других индивидуальных психо-лингвистических моментах.
а мне оно очень нравится :) а ещё нравится "в отличие от"
ᎴᎣ

Наманджигабо

Цитироватьчто-то пошло не так
Я когда-то довольно часто вместо этого употреблял "наверное что-то случилось". Потом перестал. Оно само пересталось.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Рокуэлл

Цитата: Leo от 26 июля 2024, 10:08
Цитата: From_Odessa от 26 июля 2024, 00:58Негативное ощущение у меня вызывает выражение "что-то пошло не так", когда оно употребляется именно в роли фразеологизма. К самому выражению никаких вопросов, как и обычно, дело во мне, моих ассоциациях и других индивидуальных психо-лингвистических моментах.
а мне оно очень нравится :) а ещё нравится "в отличие от"
И я не испытываю абсолютно ничего негативного.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Leo

Цитата: Рокуэлл от 26 июля 2024, 10:20
Цитата: Leo от 26 июля 2024, 10:08
Цитата: From_Odessa от 26 июля 2024, 00:58Негативное ощущение у меня вызывает выражение "что-то пошло не так", когда оно употребляется именно в роли фразеологизма. К самому выражению никаких вопросов, как и обычно, дело во мне, моих ассоциациях и других индивидуальных психо-лингвистических моментах.
а мне оно очень нравится :) а ещё нравится "в отличие от"
И я не испытываю абсолютно ничего негативного.
красиво ж: "всё шло хорошо, но потом что-то пошло не так"
ᎴᎣ

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр