Открытия в английском произношении

Автор Hellerick, 05 июня 2022, 06:51

« назад - далее »

Hellerick

Я "bargain" тоже читал [бар-ГЭЙН]. Всё-таки заподозрить в "ai" безударность сложно.
Хотя в "certain" я всегда знал, что второй слог со швой.

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Ratatosk

Цитата: Hellerick от 25 июля 2022, 06:01Хотя в "certain" я всегда знал, что второй слог со швой.
Это слово почему-то у меня еще со школьной скамьи так в голову вбилось, что, кажется, будто я ни разу в жизни не прочел его неверно. В отличие от тех же mountain и fountain.

Hellerick


Utgarda Loki

Цитата: bvs от 24 июля 2022, 18:28
Цитата: Ratatosk от 24 июля 2022, 16:02
Цитата: Рокуэлл от 24 июля 2022, 15:54Потому что этот слог безударный.
Как я должен это понять при чтении? Разве в английском мало сложносоставных слов, в которых во втором компоненте ничего не редуцируется?
Bargain - очевидно не сложносоставное слово.
"Bargain" – комплимент от бармена. Поскольку бесплатный, то "gain". ;)

Ratatosk


Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

Узнал, что фамилия Routledge, часто транслитерируемая как "Рутледж", читается как /ˈraʊtlɛdʒ/.
Но узнал также, что теперь она транслитерируется и как "Раутледж".
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^



Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

#162
Цитата: Poirot от 13 августа 2022, 20:32Это знал.
+1. Ещё в студенчестве, когда кто-то дал мне почитать крайне редкую тогда "Авторизованную биографию Битлз" на английском (взяв клятву не потерять и вернуть), я, уверенно произнося (про себя) это слово как [bæs], как-то внезапно усомнился в этом и глянул в dictionary. И не зря, не зря.
 Кстати, сейчас у меня такая же биография, переведённая  на русский язык (автор - Хантер Дэвис), стоит себе в шкафу, купленная в простом российском магазине.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

Цитата: Рокуэлл от 13 августа 2022, 21:03
Цитата: Poirot от 13 августа 2022, 20:32Это знал.
+1. Ещё в студенчестве, когда кто-то дал мне почитать крайне редкую тогда "Авторизованную биографию Битлз" на английском (взяв клятву не потерять и вернуть), я, уверенно произнося (про себя) это слово как [bæs], как-то внезапно усомнился в этом и глянул в dictionary. И не зря, не зря.
 Кстати, сейчас у меня такая же биография, переведённая  на русский язык (автор - Хантер Дэвис), стоит себе в шкафу, купленная в простом российском магазине.
Эту легендарную авторизованную биографию печатали в русском переводе году эдак в 1984-м (могу ошибаться) в нескольких номерах журнала "Ровесник". Мой одноклассник, к счастью, был подписан (через родителей, разумеется) на этот журнал. Вот я тогда дорвался. Мы даже какие-то фотки перефотографировали. У меня фотика не было, а он увлекался фотографией, и у него был полный арсенал, начиная с фотоаппарата и заканчивая всякими фотоувеличителями, экспонометрами и пр.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Ola

Цитата: Hellerick от 25 июля 2022, 06:01Я "bargain" тоже читал [бар-ГЭЙН]. Всё-таки заподозрить в "ai" безударность сложно.
Хотя в "certain" я всегда знал, что второй слог со швой.
Впервые вижу это слово, но подумала бы сначала, что это "бА(р)гин".

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Ratatosk


Рокуэлл

Цитата: Poirot от 27 августа 2022, 22:41Parasitic произносится как пэраситик.
Кстати, и в самом существительном parasite тоже отнюдь не [z].
 А ещё phantasy - |ˈfæntəSɪ|. А вовсе не *|ˈfæntəZɪ|.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 16 сентября 2022, 22:53Seoul произносится как "соул".
Ну просто душа, а не город.
Или... подмётка?.. Или... палтус?..
Интересно, как англофоны воспринимают название этого города на слух.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Damaskin

Цитата: Рокуэлл от 17 сентября 2022, 14:59Ну просто душа, а не город.
Или... подмётка?.. Или... палтус?..
Интересно, как англофоны воспринимают название этого города на слух.

Произносится несколько иначе. Я бы записал "соуль". К тому же это словарная форма. В именительном падеже будет соури. 
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Рокуэлл

Цитата: Damaskin от 17 сентября 2022, 15:02Произносится несколько иначе. Я бы записал "соуль". К тому же это словарная форма. В именительном падеже будет соури. 
Ээээ... Вы про корейский язык? Тема, вообще-то, не о нём.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Damaskin

Цитата: Рокуэлл от 17 сентября 2022, 15:04Ээээ... Вы про корейский язык? Тема, вообще-то, не о нём.

А, вы здесь про английское произношение Сеула...
Темы здесь могут принимать самое разное направление  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр