Открытия в английском произношении

Автор Hellerick, 05 июня 2022, 06:51

« назад - далее »

Awwal

#176
Цитата: Hellerick от 03 октября 2022, 19:07cleanly
[ˈklenlɪ]
Но только прилагательное (которое я здесь, собственно, первый раз и увидел). Омографичное наречие читается "как положено".

Hellerick


bvs

sew /sou/
Вообще я это знаю, но постоянно хочется прочесть /sju:/.

Poirot

Цитата: bvs от 03 октября 2022, 19:37sew /sou/
Вообще я это знаю, но постоянно хочется прочесть /sju:/.
В этой песне есть слово "sewed". Не очень внятно пропели (0:48)
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Awwal


Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 03 октября 2022, 22:32Да вроде вполне внятно səʊd. Это ж британцы.
Я услышал /su:::d/ (Песня, потому гласный растянут очень... но дифтонга не слышно).

Awwal

#182
Ну не, начало-то там явно нейтральное.
При /u:/ (который в общем тоже обычно дифтонг) всё было бы наоборот.

Utgarda Loki

Что услышал... :donno:  Можно сравнить с гласным в "blue" в той же строчке. Где положено быть /u:/. У вас, вроде, даже программы для анализа звуков водились?

Awwal

#184
Цитата: Utgarda Loki от 03 октября 2022, 23:09Можно сравнить с гласным в "blue" в той же строчке.
[əʊ] vs. [ʉʊ].  :donno:
Цитата: Utgarda Loki от 03 октября 2022, 23:09У вас, вроде, даже программы для анализа звуков водились?
У меня - нет.  :(

Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

bvs

Цитата: Poirot от 09 января 2023, 00:46Privacy звучит как "привэси".
В британском два варианта, в американском /ˈpraɪvəsi/.

Poirot

Цитата: bvs от 09 января 2023, 22:51
Цитата: Poirot от 09 января 2023, 00:46Privacy звучит как "привэси".
В британском два варианта, в американском /ˈpraɪvəsi/.
Я как раз в английском фильме услышал.
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Hellerick

Это, конечно, не открытие, но я обычно не слышу диалектных различий в английском языке, а тут обратил внимание, что в одном американском фильме "hurry" говорят [ˈhɝi] (действие — в Миннесоте), а в другом [ˈhʌɹi] (действие — в Калифорнии).
Пытался найти в где-нибудь в сети какрту этой изоглоссы, и не нашел.

Hellerick

Произношение "nephew" через /v/ считается устаревшим.
Дык что, орфография головного мозга возобладала?

Poirot

Оказывается, scissors произносится как "сизарз", а не "сиссарз".
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Hellerick

Как "possession" [позешн].
Я пока английские книжки в своей кириллице читаю, много таких открытий делаю.

Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Awwal

Цитата: Poirot от 17 февраля 2023, 09:12Оказывается, scissors произносится как "сизарз", а не "сиссарз".
Ну как бы в английском вообще нет двойных согласных (точно так же, как и в немецком).

Utgarda Loki

#195
Цитата: Awwal от 17 февраля 2023, 12:16
Цитата: Poirot от 17 февраля 2023, 09:12Оказывается, scissors произносится как "сизарз", а не "сиссарз".
Ну как бы в английском вообще нет двойных согласных (точно так же, как и в немецком).
Ну, звонкую согласную это не объясняет. Хотя, судя по исторической лингвистике, звонкое произношение возникло раньше современного написания (варианты написания за 1425 год: cysoure, cisours, sisours).
А были и такие варианты: https://en.wiktionary.org/wiki/cizars

Awwal

Позднейшая латинизация написания, причем, по сути, ошибочная.
ЦитироватьThe current spelling, from the 16th century, is due to association with Medieval Latin scissor ("tailor")

Рокуэлл

Цитата: Utgarda Loki от 17 февраля 2023, 12:41Ну, звонкую согласную это не объясняет. Хотя, судя по исторической лингвистике, звонкое произношение возникло раньше современного написания (варианты написания за 1425 год: cysoure, cisours, sisours).
Там с самого начала заимствования был звонкий.
Цитироватьscissors (n.)
"pair of shears of medium or small size," late 14c., sisoures, also cisours, sesours, cisurs, etc., from Old French cisoires (plural) "shears," from Vulgar Latin *cisoria (plural) "cutting instrument," from *cisus (in compounds such as Latin excisus, past participle of excidere "to cut out"), ultimately from Latin caedere "to cut" (from PIE root *kae-id- "to strike").

The spelling was highly uncertain before 20c. The forms with sc- are from 16c., by influence of Medieval Latin scissor "tailor," in classical Latin "carver, cutter," from past-participle stem of unrelated scindere "to split."
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Utgarda Loki

За народную латынь не скажу, а в классической "s" между гласными не озвончается. Так что *кисориа, *кисус, экскисус, экскидэрэ, кэ̄дэре (как я представляю себе латинское произношение написанных в статье латинских слов, реальных и предполагаемых).

Рокуэлл

Цитата: Utgarda Loki от 17 февраля 2023, 13:25За народную латынь не скажу, а в классической "s" между гласными не озвончается. Так что *кисориа, *кисус, экскисус, экскидэрэ, кэ̄дэре (как я представляю себе латинское произношение написанных в статье латинских слов, реальных и предполагаемых).
Английское слово было заимствовано НЕ из классической латыни.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр