Открытия в английском произношении

Автор Hellerick, 05 июня 2022, 06:51

« назад - далее »

Utgarda Loki


Utgarda Loki

Цитата: Рокуэлл от 25 марта 2024, 18:20А Роджер Тейлор поёт, как я слышу, [ˈkɑːbʊretə] примерно на 1.36 вот здесь:
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
Да. Он там ещё и срифмован. Совершенно забыл. Позор на мои седины. :(

Utgarda Loki

Цитата: Vesle Anne от 25 марта 2024, 18:19@Utgarda Loki  вообще любитель британского произношения
Не то, чтобы любитель в прямом смысле слова. Просто меня 10 лет обучали чему-то очень близкому к стандартному RP. Так и осталось эталоном. Плюс от североамериканского "rhoticity" (не помню, как это по русски называется) через некоторое время (довольно большое — час или больше аудирования) часто начинает болеть голова. Не знаю, почему так: кажется, это чисто психологическая реакция.

i486

#303
Цитата: Awwal от 25 марта 2024, 19:54Большинство североанглийских, включая и скотс.
Ну скотс стоит особняком, а в остальных ничего такого я не вижу.
Цитата: Awwal от 25 марта 2024, 19:54Хотя в целом это явление (i<y>u) уходит ещё в древнеанглийский и по говорам там до сих пор разнобой, в т.ч. лексикализованный; тот же скоттс параллельно к родному pit заимствовал из среднеанглийского putt.
Про какой разнобой вы говорите? /y(ː)/ уже в среднеанглийском утратил огубленность почти во всех диалектах (кроме юго-западных). Касательно скотс, там /y/ → /ɪ/ и /u/ → /ʌ/, но в некоторых словах почему-то /u/ → /ɪ/: din (dun), hinnie (honey), simmer (summer), nit (nut).

Poirot

Оказывается, название городка La Jolla в США, произносится не как "Ла Джолла", а как "Ла Хойя". Век живи.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Utgarda Loki

Цитата: Poirot от 11 апреля 2024, 12:56Оказывается, название городка La Jolla в США, произносится не как "Ла Джолла", а как "Ла Хойя". Век живи.
Дык. Я тоже в своё время удивился, почему в имени Philip José Farmer "Jose" читается, как "Хоcе". Вот, если бы он был "Joseph", то читался бы "Джозеф". Испанцы наследили (правда, Филип Фармер сам своё среднее имя с женского "Джози" на мужское "Хосе" изменил). :-\

i486

Цитата: Poirot от 11 апреля 2024, 12:56Оказывается, название городка La Jolla в США, произносится не как "Ла Джолла", а как "Ла Хойя". Век живи.
Не удивлен. В английском хватает имен собственных испанского происхождения, сохраняющих орфографию оригинала, а тут еще и испанский артикль намекает. Ну и произносится оно как [hɔɪ̯ə], скорее всего.

Vesle Anne

Цитата: i486 от 11 апреля 2024, 13:55В английском хватает имен собственных испанского происхождения, сохраняющих орфографию оригинала
В испанском нет такого слова  :donno:

Hellerick

Помнится, в правилах передачи географических названий США указан список штатов, в которых испанские названия надо транскрибировать на испанский манер, тогда как в остальных надо транскрибировать на "американский" манер.

i486


zwh

#310
Цитата: Hellerick от 11 апреля 2024, 14:10Помнится, в правилах передачи географических названий США указан список штатов, в которых испанские названия надо транскрибировать на испанский манер, тогда как в остальных надо транскрибировать на "американский" манер.
Прямо в одном штате целиком всё на испанский манер читается, а в другом -- всё строго на английский?

(Кстати, Texas неожиданно = [teksəs].)

Awwal

Цитата: Vesle Anne от 11 апреля 2024, 14:06
Цитата: i486 от 11 апреля 2024, 13:55В английском хватает имен собственных испанского происхождения, сохраняющих орфографию оригинала
В испанском нет такого слова  :donno:
А в мексиканском точно нет? :)

Vesle Anne

#312
Цитата: Awwal от 11 апреля 2024, 15:18
Цитата: Vesle Anne от 11 апреля 2024, 14:06
Цитата: i486 от 11 апреля 2024, 13:55В английском хватает имен собственных испанского происхождения, сохраняющих орфографию оригинала
В испанском нет такого слова  :donno:
А в мексиканском точно нет? :)
надо поискать мексиканцев. Но вроде словарь мексиканизмов не находит

Geoalex

Википедия пишет, что название La Jolla вероятно происходит из индейского языка кумеяай, от [mat] kulaaxuuy - дырявая [земля]. Kulaaxuuy трансформировалось в испанское La Jolla. По другим версиям название происходит от исп. La Joya - драгоценность или La Hoya - впадина.

bvs

Цитата: Hellerick от 11 апреля 2024, 14:10Помнится, в правилах передачи географических названий США указан список штатов, в которых испанские названия надо транскрибировать на испанский манер, тогда как в остальных надо транскрибировать на "американский" манер.
Какой-то волюнтаризм. Я бы все испанские передавал через испанский.

bvs


Hellerick

Цитата: bvs от 11 апреля 2024, 15:54Какой-то волюнтаризм. Я бы все испанские передавал через испанский.

Монтану будем Монтаньей называть?

Наш принцип -- транскрибировать названия согласно их фактическом произношению. Ежели местные по-испански свой город не называют, то и нам не стоит.

bvs

Цитата: Hellerick от 11 апреля 2024, 16:05
Цитата: bvs от 11 апреля 2024, 15:54Какой-то волюнтаризм. Я бы все испанские передавал через испанский.

Монтану будем Монтаньей называть?

Наш принцип -- транскрибировать названия согласно их фактическом произношению. Ежели местные по-испански свой город не называют, то и нам не стоит.
Так в Монтане и ñ нету, с чего там Монтанья будет? К устоявшимся названиям в любом случае неприменимо (никто не будет называть Техас Тексасом).
Цитата: Hellerick от 11 апреля 2024, 16:05Наш принцип -- транскрибировать названия согласно их фактическом произношению. Ежели местные по-испански свой город не называют, то и нам не стоит.
Это хорошо работает в эпоху википедии, да и то не каждый мелкий населенный пункт там есть с произношением.

Vesle Anne

Цитата: Geoalex от 11 апреля 2024, 15:48Википедия пишет, что название La Jolla вероятно происходит из индейского языка кумеяай, от [mat] kulaaxuuy - дырявая [земля]. Kulaaxuuy трансформировалось в испанское La Jolla.
ну индейское может быть, индейских словей я не знаю.
ЦитироватьПо другим версиям название происходит от исп. La Joya - драгоценность или La Hoya - впадина.
Про первое.  Ну речь же шла о сохранении испанских орфографии и произношения. И хотя еизмо безоговорочно победил, но на письме ll и y таки не взаимозаменимы.
Про второе.  Маловероятно. Оно мало того, что через y , так ещё и h не читается.

Awwal

Цитата: Vesle Anne от 11 апреля 2024, 16:40И хотя еизмо безоговорочно победил, но на письме ll и y таки не взаимозаменимы.
Однако нетрудно заметить, что ll в названии, согласно предложенным этимологиям, в *любом* случае так или иначе коренится в yeismo (гиперкоррекция).

Hellerick

Цитата: Awwal от 11 апреля 2024, 16:45гиперкоррекция
Либо попытка диссимилировать с имеющимся нарицательным существительным "joya".

Vesle Anne

Цитата: Awwal от 11 апреля 2024, 16:45
Цитата: Vesle Anne от 11 апреля 2024, 16:40И хотя еизмо безоговорочно победил, но на письме ll и y таки не взаимозаменимы.
Однако нетрудно заметить, что ll в названии, согласно предложенным этимологиям, в *любом* случае так или иначе коренится в yeismo (гиперкоррекция).
мне версия с joya не кажется убедительной

Poirot

#322
Урожайный день сегодня. Ишшо один сюрприз: "bugler" это вам не какой-нибудь там унылый "баглер", а самый что ни на есть "бьюглер".
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

Цитата: zwh от 11 апреля 2024, 15:14(Кстати, Texas неожиданно = [teksəs].)
Это не испанское слово. Если память меня не подводит, это из языка вичита, х там читается как [ш] и означает это "друзья", что ли.
 Полезу проверять.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Цитата: Рокуэлл от 11 апреля 2024, 19:03
Цитата: zwh от 11 апреля 2024, 15:14(Кстати, Texas неожиданно = [teksəs].)
Это не испанское слово. Если память меня не подводит, это из языка вичита, х там читается как [ш] и означает это "друзья", что ли.
 Полезу проверять.

Подвела память. Не из вичита, а из родственного ему каддо. táy:shaʼ (/tə́jːʃaʔ/) 'friend',
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр