(Старо)белорусский язык

Автор Oiseau, 15 апреля 2024, 20:19

« назад - далее »

Oiseau

Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Oiseau

Цитата: Oiseau от 25 апреля 2024, 18:32https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_012408527/

Книга светого Иова починается еже словеть Иов : : зуполне выложена доктором Франциском Скориною с Полоцка. 1517.


 Screenshot_20240425_195907.jpg
Screenshot_20240425_195925.jpg
Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Oiseau

#27
https://knihi.com/Jan_Stankievic/Bielaruska-rasijski_Vialikalitouska-rasijski_slounik_zip.html#Jan_Stankievic.Vialikalitouski_slounik.pdf_

IMG_20240426_133123_442.jpg

Белорусско-русский словарь Яна Станкевича, издан в 1989 году. И в самом деле, открывая словарь, не находим на привычном месте не только Ф, но и Х. Отставив панику, Х можно найти после Г и Г взрывного. А вот с Ф и правда проблемы. В ранних вариантах литературного языка была тенденция к замене Ф на Хв, Х, П.

Screenshot_20240426_132655.jpg

Screenshot_20240426_132408.jpg   

Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Рокуэлл

Цоб, цоб-цябе, цабе...
Все думали, что герой Ю. Никулина в "Кавказской пленнице" кричит на баранов по-кавказски ("цоб-цобэ, цоб-цобэ!"), а он выходит, что-то типа белоруса...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Oiseau

Цитата: Рокуэлл от 26 апреля 2024, 13:44Цоб, цоб-цябе, цабе...
Все думали, что герой Ю. Никулина в "Кавказской пленнице" кричит на баранов по-кавказски ("цоб-цобэ, цоб-цобэ!"), а он выходит, что-то типа белоруса...

 :)
Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Damaskin

Цитата: Рокуэлл от 26 апреля 2024, 13:44Все думали, что герой Ю. Никулина в "Кавказской пленнице" кричит на баранов по-кавказски ("цоб-цобэ, цоб-цобэ!"), а он выходит, что-то типа белоруса...

У Кассиля упоминается, что так чумаки погоняют волов.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Oiseau

#31
Хвілязопа - философия.  :uzhos:


IMG_20240426_134846_228.jpg


IMG_20240426_134845_813.jpg

IMG_20240426_134846_191.jpg

 
Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Oiseau

Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Oiseau

Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Damaskin

Цитата: Oiseau от 26 апреля 2024, 14:00Он самый.

Так и буду отвечать на вопрос, кто я такой. Хвілязоп, мол. :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Oiseau

Мелочь, а приятно. Я про белорусификацию. А так на третьем году обладания данным телефоном понял, зачем там браузер по умолчанию. (Хотя бы затем, чтоб загрузки не слетали).

Screenshot_20240427_214136_com.huawei.browser.jpg
Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Oiseau

Іван Крылоў
Варона і Лісіца

ЦитироватьНе раз казалі свету шчыра,

Што лесціць брыдка, шкодна, але ўсё дарма:

У сэрца лесць пратышчыцца сама.

 

Вароне неяк Бог паслаў кусочак сыра;

          Варона, радая сырку,

Збіралася паснедаць на суку,

          Але задумалася, сыр узяўшы ў дзюбу.

Якраз Ліса тут бегла, як на згубу.

Раптоўна сырны дух Лісіцу запыніў:

Лісіца бачыць сыр, - сыр Ліску паланіў.

Да дрэва хітры звер на дыбках падыходзіць,

Хвастом павільвае, з Вароны воч не зводзіць,

          І кажа соладка, ледзь дышучы, Ліса:

                   «Што за цудоўная краса!

Якая шыйка! Колькі ў вочках ласкі!

Каб расказаць, дык гэта ж проста казкі!

А дзюбка, пер'ейка! У захапленні я.

Ты, мабыць, і пяеш ляпей за салаўя.

Красуня, заспявай! А што, калі, сястрыца,

Яшчэ б і голасам магла ты пахваліцца?

          Пры харастве такім была б ты ў нас царыца!»

Ледзь утрымалася красуня на суку,

          Такія чуючы пахвалы.

Ад радасці дух сперла ў валляку,

Варона каркнула наколькі сілы стала.

Сыр выпаў, а Ліса - якраз таго й чакала.


Пераклад: Кандрат Крапіва
Тяга к лингвистике сильно коррелирует с общими проблемами с головой. (с) о. Авваль.

Меня зовут Уазо.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр