Вопросы по таджикскому языку

Автор Poirot, 05 июня 2022, 12:31

« назад - далее »

Рокуэлл

Цитата: whwmn̴ от 17 мая 2023, 19:40Тогда вообще непонятно, откуда взята "неодушевлённость"
Видимо, Пуаро говорил о суффиксах мн.ч. -он и -ҳо.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

Цитата: whwmn̴ от 17 мая 2023, 19:19так понятнее? алгебра же
Непонятно.

Цитата: whwmn̴ от 17 мая 2023, 19:40Тогда вообще непонятно, откуда взята "неодушевлённость"
Общее правило, из которого, правда, есть исключения: мн. ч. от неодушевлённых существительных образуется через -ҳо, одушевлённых - через -он, -ён, - гон и т.д. Не вижу, чем принципиально таджики отличаются от иранцев во мн.ч.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

forest

Цитата: Poirot от 17 мая 2023, 22:45Общее правило, из которого, правда, есть исключения: мн. ч. от неодушевлённых существительных образуется через -ҳо, одушевлённых - через -он, -ён, - гон и т.д. Не вижу, чем принципиально таджики отличаются от иранцев во мн.ч.
открыл сейчас учебник  таджикского в инете там правила немного другие . Суффикс ХО универсальный , суффикс ОН в основном для одушевлённых .

Poirot

Цитата: whwmn̴ от 17 мая 2023, 19:25
Цитата: Poirot от 08 мая 2023, 16:16Не понял, зачем тут послелог -ро? Не вижу тут прямого дополнения ни разу. После "ҳамзабон" было бы логично.

Тоҷикон ва афғонҳову эрониҳоро ҳамзабон мегӯянд.

Разбирали это уже когда-то
Таджиков, афганцев и иранцев называют хамзабонами (одноязычными, что ли...)
Ах, вон оно чё: "гуфтан" это не только "говорить". Тогда картинка складывается.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

forest

Цитата: Poirot от 17 мая 2023, 22:45Непонятно.
Может вас порядок слов смущает ? Если " будан" поставить после "дар айёми" ? Во времена брачного с бывшей женой Таней бытия - Во времена пребывания в браке с бывшей женой Таней.  :)  Наверно как то так .  :)

Poirot

#455
Цитата: forest от 18 мая 2023, 18:21Если " будан" поставить после "дар айёми"
Можно наверное. Т.е. действительно глагол "будан" (быть) становится существительным (субстантивируется) "бытие". Правильно ли будет написать так: дар айёми будан дар ҳайати Иттиҳоди Шӯравии собиқ?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

forest

Цитата: Poirot от 20 мая 2023, 11:27
Цитата: forest от 18 мая 2023, 18:21Если " будан" поставить после "дар айёми"
Можно наверное. Т.е. действительно глагол "будан" (быть) становится существительным (субстантивируется) "бытие". Правильно ли будет написать так: дар айёми будан дар ҳайати Иттиҳоди Шӯравии собиқ?

Это вопрос не ко мне . Я таджикского не знаю .  :)

Damaskin

Таджикские инфинитивы - изначально отглагольные существительные?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

#458
Цитата: Damaskin от 20 мая 2023, 16:44Таджикские инфинитивы - изначально отглагольные существительные?
Не знаю, но думаю, что вряд ли. В немецком субстантивация глаголов тоже часто бывает. И что характерно, все такие существительные среднего рода.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

#459
Слегка озадачился переводом этого предложения: "Модарам давраи кӯдакии маро ба ёд оварда, ҳикоя кард, ки ман бисёр ором будаам, гиряро ҳеҷ намедонистааму вақти зиёд хоб мерафтаам". Получается так: "Моя мать, вспоминая пору моего детства, рассказывала, что я-де был очень спокойным, совсем не умел (не знал слёз?) плакать и долго засыпал (или много спал?)".  Не нашёл в словаре глагола "хоб рафтан" и как распарсить "ҳеҷ намедонистаам", видимо, просто "совсем не плакал" .
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

ulun

Шш Жж Щщ Җҗ
"Действительный залог переходных глаголов образуется при помощи
н о с о в о г о  п р е ф и к с а " (из учебника яванского языка)

Poirot

Спасибо. Осталось дожать кусок "гиряро ҳеҷ намедонистаам".
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

Мучаюсь с переводом предложения: "Дар маркази шаҳр сокинон ҳанӯз дар соли 1927 боғе бино намуданд, ки он яке аз ҷойҳои беҳтарини ҷумҳурӣ гардид". Что тут значит "бино намуданд"? Построили? И что тут значит "гардид"?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)


ulun

#464
Цитата: Poirot от 31 мая 2023, 15:35Что тут значит "бино намуданд"? Построили?

Наверное, да. Во всяком случае, в персидском именно так, судя по словарю (Рубинчик):

намудан, немудан, номудан - <...> 5) компонент сложн. гл. (синоним гл. кардан). То есть это синоним "бино кардан".

В таджикских словарях почему-то действительно не находится.
Шш Жж Щщ Җҗ
"Действительный залог переходных глаголов образуется при помощи
н о с о в о г о  п р е ф и к с а " (из учебника яванского языка)

Poirot

#465
Цитата: forest от 31 мая 2023, 16:17
Цитата: Poirot от 31 мая 2023, 15:35И что тут значит "гардид"?
стал .

Думаю, что вы правы. В учебнике написано, что в составных глаголах гардидан, гаштан = шудан. Но тут составного глагола нет.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

Цитата: ulun от 31 мая 2023, 16:33То есть это синоним "бино кардан".
Точно, та же история. Намудан = кардан.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

#467
Попалось такое предложение: "Чорабиниҳои муҳимтарину муҳимтари таърихй дар ин чо баргузор мегарданд". Какую тут роль играет повторение прилагательного "муҳим" в двух степенях сравнения? Типа супер-пупер-важнейшие?

Дальше посложнее: "Ҳар сол Душанбешаҳр зеботар гашта, шаҳрвандонашро бо дигаргуниҳояш шод мегардонад". Тут мне явно не хватает грамматических познаний. Что это за "гашта": причастие, деепричастие, какая-то временная форма, наклонение и т.д.? Как это предложение переводить, хотя смысл мне в целом понятен?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Neeraj

Цитата: Poirot от 02 июня 2023, 11:02Попалось такое предложение: "Чорабиниҳои муҳимтарину муҳимтари таърихй дар ин чо баргузор мегарданд". Какую тут роль играет повторение прилагательного "муҳим" в двух степенях сравнения? Типа супер-пупер-важнейшие?

Дальше посложнее: "Ҳар сол Душанбешаҳр зеботар гашта, шаҳрвандонашро бо дигаргуниҳояш шод мегардонад". Тут мне явно не хватает грамматических познаний. Что это за "гашта": причастие, деепричастие, какая-то временная форма, наклонение и т.д.? Как это предложение переводить, хотя смысл мне в целом понятен?
Насчет первого - не в курсе...
А по второму.. "Гашта" тут причастие и формально образует причастный оборот. А значения этого оборота могут быть разными - от простой последовательности действий ( типа сложносочиненного предложения с союзом "и" ) до какой-нибудь значения, соответствующего сложноподчиненному предложению. Тут я думаю что-то типа "причина" - Ҳар сол Душанбешаҳр зеботар гашт и "поэтому" шаҳрвандонашро бо дигаргуниҳояш шод мегардонад .
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Poirot

#469
Цитата: Neeraj от 08 июня 2023, 01:27Насчет первого - не в курсе...
Фигасе, какой учебник у меня хитрый.

Цитата: Neeraj от 08 июня 2023, 01:27А по второму.. "Гашта" тут причастие и формально образует причастный оборот. А значения этого оборота могут быть разными - от простой последовательности действий ( типа сложносочиненного предложения с союзом "и" ) до какой-нибудь значения, соответствующего сложноподчиненному предложению. Тут я думаю что-то типа "причина" - Ҳар сол Душанбешаҳр зеботар гашт и "поэтому" шаҳрвандонашро бо дигаргуниҳояш шод мегардонад .
Спасибо. В тексте такие обороты ишшо пару раз встречаются. Опять-таки непонятно, зачем авторы учебника вкручивают в текст грамматические конструкции, которые ранее не рассматривались. Видимо, предполагается, что преподаватель это должен объяснить студентам.

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 08 июня 2023, 15:18Опять-таки непонятно, зачем авторы учебника вкручивают в текст грамматические конструкции, которые ранее не рассматривались.

Думаете, легко упомнить автору учебника, какие конструкции он давал, а какие нет?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Neeraj

Цитата: Poirot от 08 июня 2023, 15:18
Цитата: Neeraj от 08 июня 2023, 01:27Насчет первого - не в курсе...
Фигасе, какой учебник у меня хитрый.

Цитата: Neeraj от 08 июня 2023, 01:27А по второму.. "Гашта" тут причастие и формально образует причастный оборот. А значения этого оборота могут быть разными - от простой последовательности действий ( типа сложносочиненного предложения с союзом "и" ) до какой-нибудь значения, соответствующего сложноподчиненному предложению. Тут я думаю что-то типа "причина" - Ҳар сол Душанбешаҳр зеботар гашт и "поэтому" шаҳрвандонашро бо дигаргуниҳояш шод мегардонад .
Спасибо. В тексте такие обороты ишшо пару раз встречаются. Опять-таки непонятно, зачем авторы учебника вкручивают в текст грамматические конструкции, которые ранее не рассматривались. Видимо, предполагается, что преподаватель это должен объяснить студентам.
В большинстве случаев обозначает просто последовательность действий и в принципе можно переводить на русский деепричастным оборотом - если субъект и причастия и основного глагола совпадает. Но так как такое причастие-деепричастие может иметь собственное подлежащее приходится как-то по-другому перефразировать.
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

forest

Цитата: Poirot от 02 июня 2023, 11:02Попалось такое предложение: "Чорабиниҳои муҳимтарину муҳимтари таърихй дар ин чо баргузор мегарданд". Какую тут роль играет повторение прилагательного "муҳим" в двух степенях сравнения? Типа супер-пупер-важнейшие?
А другог значения у этого слова нету больше?

Poirot

Цитата: forest от 08 июня 2023, 23:55
Цитата: Poirot от 02 июня 2023, 11:02Попалось такое предложение: "Чорабиниҳои муҳимтарину муҳимтари таърихй дар ин чо баргузор мегарданд". Какую тут роль играет повторение прилагательного "муҳим" в двух степенях сравнения? Типа супер-пупер-важнейшие?
А другог значения у этого слова нету больше?

Вроде нет. А если бы и было, что это меняет?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

forest

Цитата: Poirot от 09 июня 2023, 00:09
Цитата: forest от 08 июня 2023, 23:55
Цитата: Poirot от 02 июня 2023, 11:02Попалось такое предложение: "Чорабиниҳои муҳимтарину муҳимтари таърихй дар ин чо баргузор мегарданд". Какую тут роль играет повторение прилагательного "муҳим" в двух степенях сравнения? Типа супер-пупер-важнейшие?
А другог значения у этого слова нету больше?

Вроде нет. А если бы и было, что это меняет?
ЦитироватьЗдесь проходят самые главные и важные исторические события
Может так ?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр