Вопросы по таджикскому языку

Автор Poirot, 05 июня 2022, 12:31

« назад - далее »

Damaskin

Цитата: Hellerick от 19 сентября 2023, 04:44Лично мне санскрит расхотелось учить на всех этих многоэтажных правилах сандхи.

При чем здесь сандхи? Мы вроде о композитах...
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

Есть такое приедложение: "Қуллаи баландтарин ба номи Исмоили Сомонӣ (7490 метр), баландтарин кӯли дорои оби шӯр Қарокӯл (3914 метр) ва азимтарин пиряхи ба номи Федченко (бо дарозии 77 километр ва ғафсии 800 метр) дар қаторкӯҳҳои номбурда воқеанд."

Почему тут изафет после "пирях"? И что тут значит "дорои"? В словари лазил, но смысла не прибавилось.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 20 сентября 2023, 15:10А "тирамоҳ" ("осень") у нас получается "тёмная луна"?

Если это бахуврихи, то, скорее "тот, у кого темная луна".
А здесь, мне кажется, бахуврихи, а не татпуруша.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Neeraj

#529
Цитата: Poirot от 20 сентября 2023, 15:18Почему тут изафет после "пирях"? И что тут значит "дорои"? В словари лазил, но смысла не прибавилось.
В первом случае - изафетное определение может быть выражено и существительным с предлогом. Нпр. "поездка в Москву" будет "сафари ба Маскав" , а если предлог опустить то получается бессмысленное "сафари Маскав" - "поездка Москвы". А здесь " пирях" - какой? - " ба номи Федченко " .
Слово "доро" связано с глаголом "доштан" - "иметь" ( основа наст.времени "дор" ). У сложного глагола "доро будан" одно из значений - "обладать, иметь ". Т.о. "кӯли дорои оби шӯр" - кӯли (озеро) дорои ( имеющее, обладающее ) оби ( вода ) шӯр (соленый ) ...
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Poirot

Спасибо! Но вопрос про изафет не так прост. Почему в том же предложении в аналогичной ситуации нет изафета после "баландтарин"? Из-за сравнительной степени?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

whwmn̴

Цитата: Poirot от 20 сентября 2023, 15:10А "тирамоҳ" ("осень") у нас получается "тёмная луна"?
"Месяц Тир" персидского календаря. Только невыровненный по Наврузу, времён Бируни

Poirot

Опять непонятки с послелогом -ро. Вот предложение: "92 фоизи ҳудуди Тоҷикистонро кӯҳҳо ва 7 фоизи онро ҳамвориҳо ишғол кардааст." Где тут прямое дополнение? Если переводить, то получится так: "92% территории Таджикистана занято горами, а 7% - равнинами".
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 22 сентября 2023, 12:07Опять непонятки с послелогом -ро. Вот предложение: "92 фоизи ҳудуди Тоҷикистонро кӯҳҳо ва 7 фоизи онро ҳамвориҳо ишғол кардааст." Где тут прямое дополнение?
-ро ведь присоединяется ко всему комплексу (т.е. "92 фоизи ҳудуди Тоҷикистон" в первой части предложения и "7 фоизи он"), который и является прямым дополнением. Это как генитив  's в английском "King of England's palace". Гораздо важнее для понимания тут определить подлежащие. В первой части это "кӯҳҳо", а во второй - "ҳамвориҳо".
 Примерно так.
 Поэтому предложение можно перевести ближе к оригиналу - в активе, а не в пассиве: "92% территории Таджикистана занимают горы, а 7% (её, т. е. территории) - равнины".
 
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

Цитата: Рокуэлл от 22 сентября 2023, 15:49Поэтому предложение можно перевести ближе к оригиналу - в активе, а не в пассиве: "92% территории Таджикистана занимают горы, а 7% (её, т. е. территории) - равнины".
То есть, если упростить и выкинуть лишнее, то логика такая: горы занимают территорию?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 22 сентября 2023, 16:13
Цитата: Рокуэлл от 22 сентября 2023, 15:49Поэтому предложение можно перевести ближе к оригиналу - в активе, а не в пассиве: "92% территории Таджикистана занимают горы, а 7% (её, т. е. территории) - равнины".
То есть, если упростить и выкинуть лишнее, то логика такая: горы занимают территорию?
Ну можно, пожалуй, и так.
Может быть, вас смутило то, что дополнения здесь поставлены впереди подлежащих, что непривычно? Ну, видимо, возможно такое. Для выделения. То есть, на вопрос "Кӣ гӯшт хӯрд?" можно ответить "Гӯштро гурба хӯрд".
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

Цитата: Рокуэлл от 22 сентября 2023, 16:22Может быть, вас смутило то, что дополнения здесь поставлены впереди подлежащих, что непривычно?
Да нет, скорее изафетная цепь отвлекла от главного.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

Интересно, а слово "хирс" ("медведь") как-то связано с латинским "ursus"?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Hellerick

Викисловарь говорит, что да.

Classical Persian Xirs
Proto-Iranian Hŕ̥šah
Proto-Indo-Iranian *Hŕ̥ćšas
Proto-Indo-European *h₂ŕ̥tḱos

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Leo

ᎴᎣ

forest

Цитата: Leo от 25 сентября 2023, 19:59
Цитата: Рокуэлл от 25 сентября 2023, 12:42Осетины как-то не сохранили "х" в своём арс.
зато курды сохранили: хирч

Цитата: Рокуэлл от 25 сентября 2023, 12:42Осетины как-то не сохранили "х" в своём арс.
Армяне тоже не сохранили , ардж или артч

bvs

Цитата: Рокуэлл от 25 сентября 2023, 12:42Осетины как-то не сохранили "х" в своём арс.
Там это х- незакономерное, непонятно откуда взялось.

whwmn̴

Авест. арша

Цитата: bvs от 25 сентября 2023, 23:17
Цитата: Рокуэлл от 25 сентября 2023, 12:42Осетины как-то не сохранили "х" в своём арс.
Там это х- незакономерное, непонятно откуда взялось.
Да, консервативно считается, что это протеза, но один Лейденский товарищ на К- (не умею запоминать голландские фамилии) разрабатывал гипотезу, что х- в таких словах таки отражает ие ларингал.

Рокуэлл

Цитата: bvs от 25 сентября 2023, 23:17
Цитата: Рокуэлл от 25 сентября 2023, 12:42Осетины как-то не сохранили "х" в своём арс.
Там это х- незакономерное, непонятно откуда взялось.
А разве не отсюда?
 Proto-Iranian Hŕ̥šah
Proto-Indo-Iranian *Hŕ̥ćšas
Proto-Indo-European *h₂ŕ̥tḱos
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

bvs

Цитата: Рокуэлл от 28 сентября 2023, 19:10
Цитата: bvs от 25 сентября 2023, 23:17
Цитата: Рокуэлл от 25 сентября 2023, 12:42Осетины как-то не сохранили "х" в своём арс.
Там это х- незакономерное, непонятно откуда взялось.
А разве не отсюда?
 Proto-Iranian Hŕ̥šah
Proto-Indo-Iranian *Hŕ̥ćšas
Proto-Indo-European *h₂ŕ̥tḱos
Посмотрите выше ответ Искандара. В норме ларингал не дает согласной в индоиранских.

Рокуэлл

Цитата: bvs от 28 сентября 2023, 20:15Посмотрите выше ответ Искандара. В норме ларингал не дает согласной в индоиранских.
Посмотрел и нашёл вот что:
Цитироватьно один Лейденский товарищ на К- (не умею запоминать голландские фамилии) разрабатывал гипотезу, что х- в таких словах таки отражает ие ларингал.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

#547
Цитата: Poirot от 19 июля 2023, 22:32Вот первый шедевр: "Силсилакӯҳҳои баланде, ки сарчашмаи бештари дарёҳои минтақаи Осиёи Марказӣ ҳастанд, дараҳои зебоманзар, водиҳои гарми дорой вазъи иқлимии мӯътадил, ки дар онҳо киштзорҳои пахта, ангурзорҳо, богҳои меваҳои шахдбор доман паҳн кардаанд, биёбонҳои баландкӯҳе, ки дар сардиву сармо камтар аз фасли зимистони Сибир нест — ин ҳама дар ҳудуди Ҷумҳурии Точикистон воқеъ гардидааст". Выделенные куски я понять не могу. То есть общий смысл вроде понятен, но вот детали нет.
Появилась идея насчёт "сардиву сармо". Буквально "холод и стужа". Напоминает современные обороты в разговорном русском, например, "ужас-ужас". Может, это какой-то литературный приём для усиления эффекта. А в первом случае не монтируется слово "вазъ". Лишнее оно тут, как по мне.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

#548
Правильно ли я перевёл на таджикский следующие предложения?

Исходник: "Самое высокогорное солёное озеро — Карокуль — расположено на высоте 3914 метров". Перевод: "Кӯли шӯри баландкӯҳтарини Қарокӯл дар баландии 3914 метр ҷойгир аст".

Исходник: "Средние землетрясения там происходят примерно раз в год". Перевод: "Заминларзаҳои миёна дар онҷо такрибан як бор дар сол рӯӣ медиҳад". Не уверен я тут в "дар сол".
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

Продолжим.

Исходник: "С другой стороны, там есть высокогорные пустыни, в которых так же холодно, как в Сибири". Перевод: "Аз тарафи дигар дар онҷо биёбони баландкӯҳ ҳастанд, ки дар кадом мисли Сибир сард аст".

Исходник: "Там есть районы, где растительный мир ещё нетронут цивилизацией". Перевод (тут я малость схитрил): "Дар онҷо маҳаллҳо ҳастанд, ки дар онҳо олами наботот ҳанӯз бикр аст".

Исходник: "Воздух в таких районах очень чистый, потому что из-за труднопроходимости этих мест машины туда не ходят, и люди там почти не живут". Перевод (тут тоже чуть покреативил): "Ҳаво дар ҳамин хел маҳаллҳо хеле пок аст, зеро ки ин ҷойҳо ба сабаби набудани роҳҳои мошингард душворгузар ҳастанд ва ин ҷойҳо қариб маскунӣ ҳастанд".

Исходник: "Самый большой ледник — ледник Федченко — имеет длину 77 километров и ширину 800 метров". Перевод: "Дарози азимтарин пиряхи ба номи Федченко 77 км ва бараш 800 м аст".
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр