Вопросы по таджикскому языку

Автор Poirot, 05 июня 2022, 12:31

« назад - далее »

Рокуэлл

Цитата: Leo от 24 марта 2024, 17:55
Цитата: Рокуэлл от 24 марта 2024, 17:53и с фунчозой
фунчоза и рис это чересчур. я часто у кетайцев обедаю, так или или
четыре кетайца и Лео
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Leo

Цитата: Рокуэлл от 24 марта 2024, 17:58
Цитата: Leo от 24 марта 2024, 17:55
Цитата: Рокуэлл от 24 марта 2024, 17:53и с фунчозой
фунчоза и рис это чересчур. я часто у кетайцев обедаю, так или или
четыре кетайца и Лео
кетайцев там штук 15
ᎴᎣ

Poirot

Цитата: Neeraj от 08 июня 2023, 15:38В большинстве случаев обозначает просто последовательность действий и в принципе можно переводить на русский деепричастным оборотом - если субъект и причастия и основного глагола совпадает.
Только сейчас заметил, что эта конструкция в учебнике объяснялась, правда, применительно к прошедшему времени. И не в грамматическом разделе.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

Наткнулся на таджикскую песню с названием "Дилум дард мегира". Что-то из области кардиологии, видимо. Шутка. Пытаюсь распарсить. "Дилум" это наверное переиначенное "дилам" (моё сердце). Почему тут "дилум", мне непонятно. Теперь глагол "дард гирифтан". Сначала вопрос попроще: куда конечная буква "д" подевалась в "мегира"? А теперь мякотка: что значит "дард гирифтан"? Версия первая - просто "болеть" (в смысле причинять боль). Версия вторая - "гирифтан" тут модифицирующий глагол (это я уроков на 10 вперёд залез в учебнике). Если так, то получается что-то вроде "сильнее болит"? Вот сколько вопросов породило название песни всего из 3 слов.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Neeraj

Цитата: Poirot от 18 апреля 2024, 00:28Наткнулся на таджикскую песню с названием "Дилум дард мегира". Что-то из области кардиологии, видимо. Шутка. Пытаюсь распарсить. "Дилум" это наверное переиначенное "дилам" (моё сердце). Почему тут "дилум", мне непонятно. Теперь глагол "дард гирифтан". Сначала вопрос попроще: куда конечная буква "д" подевалась в "мегира"? А теперь мякотка: что значит "дард гирифтан"? Версия первая - просто "болеть" (в смысле причинять боль). Версия вторая - "гирифтан" тут модифицирующий глагол (это я уроков на 10 вперёд залез в учебнике). Если так, то получается что-то вроде "сильнее болит"? Вот сколько вопросов породило название песни всего из 3 слов.
"Дард гирифтан" имеет значение "болеть".
Необычные огласовки - в разговорном языке это обычное явление, причем в разных диалектах по-разному. Конкретно тут "у" появилось вероятно из-за последущего губного согласного "м".
А что касается формы "мегира" - в разговорном языке обычное окончание 3 л.ед. - "-а" ( хотя - опять таки в некоторых диалектах - это окончание может иметь и форму "-ад", если за ним следует слово, начинающееся с гласной ). Кстати, отпадение этого конечного "д" характерно практически для всех разговорных форм фарси ( в широком смысле этого термина ).
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Poirot

Цитата: Neeraj от 18 апреля 2024, 02:27"Дард гирифтан" имеет значение "болеть".
Не нашёл в словаре такого глагола, поэтому пошли такие дикие версии.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Neeraj

Цитата: Poirot от 18 апреля 2024, 09:03
Цитата: Neeraj от 18 апреля 2024, 02:27"Дард гирифтан" имеет значение "болеть".
Не нашёл в словаре такого глагола, поэтому пошли такие дикие версии.
Можно воспользоваться словарями персидского - они более доступные
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Neeraj

Немного практики в выходной .... Небольшое стихотворение известного таджикского поэта Мирзо Турсун-Заде :

Дидам ҷамоле, абрӯ ҳилоле,

Бар зери чашмаш бинҳода холе.

Ақлам рабуд холи сиеҳаш,

Дил пора кард теғи нигоҳаш.

Дар ҷустуҷӯям оям ба қуям,

Чун булбули зо мастам ба бӯяш

Гум кардам онро рӯи равонро

Дигар надидам намеҳрубонро.

P.S. В конце 50-х на русский перевод этого стихотворения была написана песня которая сразу - как сказали бы в наше время - стала хитом в Союзе. С тех пор её перепели бесчисленное количество раз, но самое интересное, что даже сейчас мало кто знает кто был автором оригинального текста  :)
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Leo

ᎴᎣ

Neeraj

Цитата: Leo от 21 апреля 2024, 12:51и что за песня?
Ну так догадаться надо... нужно перевести 2 первые строчки  ;)
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Oiseau

Цитата: Neeraj от 21 апреля 2024, 13:02
Цитата: Leo от 21 апреля 2024, 12:51и что за песня?
Ну так догадаться надо... нужно перевести 2 первые строчки  ;)

Я нашёл ответ. Не говорить?

Leo

Цитата: Neeraj от 21 апреля 2024, 13:02
Цитата: Leo от 21 апреля 2024, 12:51и что за песня?
Ну так догадаться надо... нужно перевести 2 первые строчки  ;)
я увидел красоту, брови как месяц, под глазом родинка - это ?
ᎴᎣ

Neeraj

Цитата: Leo от 21 апреля 2024, 13:09
Цитата: Neeraj от 21 апреля 2024, 13:02
Цитата: Leo от 21 апреля 2024, 12:51и что за песня?
Ну так догадаться надо... нужно перевести 2 первые строчки  ;)
я увидел красоту, брови как месяц, под глазом родинка - это ?
Примерно... ну как, ничего не напоминает?
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Бен Ни

Песню нагуглил. Раньше, насколько помню, не слышал, об авторе знал только из Кима: "Он лежит и в ус не дует, и заде свое турсует..."

Leo

Цитата: Neeraj от 21 апреля 2024, 13:11
Цитата: Leo от 21 апреля 2024, 13:09
Цитата: Neeraj от 21 апреля 2024, 13:02
Цитата: Leo от 21 апреля 2024, 12:51и что за песня?
Ну так догадаться надо... нужно перевести 2 первые строчки  ;)
я увидел красоту, брови как месяц, под глазом родинка - это ?
Примерно... ну как, ничего не напоминает?
вообще ничего, но я правда, не песенник. мог и пропустить
ᎴᎣ

Oiseau


Neeraj

#593
Цитата: Oiseau от 21 апреля 2024, 13:14Да Господи

Я встретил девушку, полумесяцем бровь.
:yes:

Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Leo

ᎴᎣ

Leo

никогда не слышал ни про Бабаева, ни про Регистана (это же не Эль-Регистан?) ни про Бейбутова  :donno:
про Турсун-заде фильм видел
ᎴᎣ

Oiseau

Цитата: Leo от 21 апреля 2024, 13:15
Цитата: Oiseau от 21 апреля 2024, 13:14Да Господи

Я встретил девушку, полумесяцем бровь.
и кто и когда это пел?

Я слишком молод, чтобы знать исполнителя. 60-70х песня.

Leo

Цитата: Oiseau от 21 апреля 2024, 13:23
Цитата: Leo от 21 апреля 2024, 13:15
Цитата: Oiseau от 21 апреля 2024, 13:14Да Господи

Я встретил девушку, полумесяцем бровь.
и кто и когда это пел?

Я слишком молод, чтобы знать исполнителя. 60-70х песня.
я нашёл уже
ᎴᎣ

Poirot

Цитата: Neeraj от 21 апреля 2024, 12:45Немного практики в выходной ..
А шо по моим переводам выше скажете?

Цитата: Neeraj от 21 апреля 2024, 12:45Небольшое стихотворение известного таджикского поэта Мирзо Турсун-Заде :
Он рази не Турсун-Зода?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Leo

Цитата: Poirot от 21 апреля 2024, 15:47
Цитата: Neeraj от 21 апреля 2024, 12:45Немного практики в выходной ..
А шо по моим переводам выше скажете?

Цитата: Neeraj от 21 апреля 2024, 12:45Небольшое стихотворение известного таджикского поэта Мирзо Турсун-Заде :
Он рази не Турсун-Зода?
еще Ниязи или точнее Ниёзи
ᎴᎣ

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр