Вопросы по таджикскому языку

Автор Poirot, 05 июня 2022, 12:31

« назад - далее »

Damaskin

Цитата: Neeraj от 26 мая 2024, 15:49А вот если там было бы неодушевленное существительное - глагол мог бы быть и в ед. ч. Классический пример: Дар боғ бисьёр дарахт аст.

А если бы не "много", а конкретное числительное, три там или пять, то глагол был бы во множественном?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Neeraj

Цитата: Damaskin от 26 мая 2024, 16:35
Цитата: Neeraj от 26 мая 2024, 15:49А вот если там было бы неодушевленное существительное - глагол мог бы быть и в ед. ч. Классический пример: Дар боғ бисьёр дарахт аст.

А если бы не "много", а конкретное числительное, три там или пять, то глагол был бы во множественном?
В единственном.
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Poirot

Цитата: Neeraj от 26 мая 2024, 16:15
Цитата: Poirot от 26 мая 2024, 15:56
Цитата: Neeraj от 26 мая 2024, 15:49Классический пример: Дар боғ бисьёр дарахт аст.
Как по мне, "ь" в "бисёр" не нужен.
У меня в старом таджикско-русском словаре с "ь" пишется..
Ну там алфавит в годы независимости малость поменялся. Мягкого знака там нет больше.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Neeraj

Цитата: Poirot от 26 мая 2024, 16:52
Цитата: Neeraj от 26 мая 2024, 16:15
Цитата: Poirot от 26 мая 2024, 15:56
Цитата: Neeraj от 26 мая 2024, 15:49Классический пример: Дар боғ бисьёр дарахт аст.
Как по мне, "ь" в "бисёр" не нужен.
У меня в старом таджикско-русском словаре с "ь" пишется..
Ну там алфавит в годы независимости малость поменялся. Мягкого знака там нет больше.
Может быть. Кстати, сегодня как раз  вступили в действие какие-то орфографические изменения в украинском языке.
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Damaskin

Цитата: Neeraj от 26 мая 2024, 16:40В единственном.

То есть чисто одушевленность/неодушевленность? Понятно.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Рокуэлл

Цитата: Neeraj от 26 мая 2024, 16:56Может быть. Кстати, сегодня как раз  вступили в действие какие-то орфографические изменения в украинском языке.
А кто нарушит, тот
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Neeraj

Цитата: Рокуэлл от 26 мая 2024, 20:04
Цитата: Neeraj от 26 мая 2024, 16:56Может быть. Кстати, сегодня как раз  вступили в действие какие-то орфографические изменения в украинском языке.
А кто нарушит, тот
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Это не шутка  :boss:
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

Вот ишшо какой выверт: "Пас аз он ки аз қайдгирии расмӣ гузаштем, ҳар касе аз паи коре гашт". Правильно ли я понимаю, что выделенный кусок следует понимать как "после того как"?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Neeraj

Цитата: Poirot от 30 мая 2024, 17:54Вот ишшо какой выверт: "Пас аз он ки аз қайдгирии расмӣ гузаштем, ҳар касе аз паи коре гашт". Правильно ли я понимаю, что выделенный кусок следует понимать как "после того как"?
Ну да..
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Poirot

Столкнулся тут с тем, что местоимение "ман" можно заменить на слово "банда". Насколько это употребительно в разговорной речи?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 01 июня 2024, 22:42Столкнулся тут с тем, что местоимение "ман" можно заменить на слово "банда". Насколько это употребительно в разговорной речи?

Разве это не архаизм? Наверное, звучит примерно как "Ваш покорный слуга".
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 01 июня 2024, 22:42Столкнулся тут с тем, что местоимение "ман" можно заменить на слово "банда".
Представил себе, что фразу "моя банда" можно перевести как бандаи банда...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

Цитата: Damaskin от 01 июня 2024, 22:46Разве это не архаизм?
Да вроде нет, я в современном тексте встретил.

Цитата: Damaskin от 01 июня 2024, 22:46Наверное, звучит примерно как "Ваш покорный слуга".
Да, примерно так.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 01 июня 2024, 22:52Да вроде нет, я в современном тексте встретил.

Если исторический роман читаете, то почему бы и нет...
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

Цитата: Damaskin от 01 июня 2024, 22:59
Цитата: Poirot от 01 июня 2024, 22:52Да вроде нет, я в современном тексте встретил.

Если исторический роман читаете, то почему бы и нет...
Да какой там роман? Там какой-то наш соотечественник летел на самолёте из Москвы в Душанбе в командировку вместе с "муҳоҷирони меҳнатӣ".  Почти 4 с половиной часа.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Neeraj

#666
Цитата: Poirot от 01 июня 2024, 22:42Столкнулся тут с тем, что местоимение "ман" можно заменить на слово "банда". Насколько это употребительно в разговорной речи?
Собственное значение "банда" - "раб". Насчет таджикского не знаю, а в персидском это разговорный эквивалент местоимения "ман".
P.S. Кстати... в японском в качестве мужского местоимения 1 л. ед.ч. употребляется слово "боку" - происходит от существительного со значением "слуга".
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Neeraj

Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Damaskin

А роман Айни "Рабы" как в оригинале называется? "Ғуломон"?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

#670
Асосгузори ин адабиёт Садриддин Айнӣ мебошад. Асарҳои ин устоди забардасти калам — "Одина", "Дохунда", "Ғуломон", "Марги судхӯр", "Ятим" ва "Ёддоштҳо", ки ба бисер забонҳо тарҷума шудаанд, шӯҳрати ҷаҳонӣ пайдо кардаанд.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 02 июня 2024, 11:20Асосгузори ин адабиёт Садриддин Айнӣ мебошад. Асарҳои ин устоди забардасти калам — "Одина", "Дохунда", "Ғуломон", "Марги судхӯр", "Ятим" ва "Ёддоштҳо", ки ба бисер забонҳо тарҷума шудаанд, шӯҳрати ҷаҳонӣ пайдо кардаанд.

В русской-то Википедии его по-узбекски обозвали, "Куллар", мол.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр