Вопросы по таджикскому языку

Автор Poirot, 05 июня 2022, 12:31

« назад - далее »

Poirot

Ситуация становится почти детективной. Почитал на ту же тему Арзуманова. Там такие гибридные формы вообще не упоминаются.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Neeraj

Цитата: Poirot от 29 июня 2022, 15:22Ситуация становится почти детективной. Почитал на ту же тему Арзуманова. Там такие гибридные формы вообще не упоминаются.
Тоже вроде бы никогда об этом не слышал  :-\
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Александра А

#77
Цитата: Poirot от 28 июня 2022, 15:00Ну вот, пробежался галопом по артиклю "-е" и сразу впал в ступор, когда он предшествует в одном и том же слове послеслогу -ро. Может, я что неправильно понял, но артикль -е выражает неопределенность, а послеслог -ро, наоборот, определенность. Получается что-то вроде I see a the girl. Либо всё-таки послеслог -ро какую-то другую функцию несёт.
Выдрин Арсений Павлович. 2006. Прямое дополнение и сложные глаголы в современном персидском языке: грамматический и лексикографический аспекты. Магистерская диссертация. Направление 522600 «Востоковедение, африканистика». Санкт-Петербург: СПбГУ, Кафедра Иранской Филологии. 154 с.

Находится в Интернете в формате pdf.

Смотрим страницы 49-55. 2.1.1.3. Одновременное употребление послелога –rå с постпозитивной морфемой –i.

Я буду переписывать кириллицей, где краткими гласными будут АЕ, Е, О, а долгими гласными будут А, И, У.

Маердира дид.
Ин заенджире аесрарамизи кех ваке`еира бех ваке`ейе баеди пейваенд мидад.
Маен кетабира хаеридаем.
Кетабира кех дируз даер бараеш хаерф мизадим хаеридаем.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Александра А

Там пишется, что если одновременно посавить после слова "книга" и артикль и окончание родительного падежа, то это "вводит" как бы ожидание, что мысль дальше продолжится, что будет в следующем предложении пояснение, что же это за книга такая интересная.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Poirot

Цитата: Александра А от 29 июня 2022, 21:00и окончание родительного падежа
Не понял, какого родительного падежа? В таджикском падежей нет. А послеслог -ро, если проводить некую грубую аналогию с русским или немецким, скорее тянет на винительный, тк речь идёт о прямом дополнении.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Александра А

Цитата: Poirot от 29 июня 2022, 21:05
Цитата: Александра А от 29 июня 2022, 21:00и окончание родительного падежа
Не понял, какого родительного падежа? В таджикском падежей нет. А послеслог -ро, если проводить некую грубую аналогию с русским или немецким, скорее тянет на винительный, тк речь идёт о прямом дополнении.
Это я заговариваюсь.

Конечно, в персидском нет родительного падежа, есть изафетный падеж, который "родительный перевёрнутый" (присоединяется к опредляемому, а не к определению).

В персидском есть винительный падеж. И процитированная мною диссертация как раз и обсуждает употребление окончания винительного падежа, артикля....
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Poirot

Цитата: Александра А от 29 июня 2022, 21:07Конечно, в персидском нет родительного падежа, есть изафетный падеж, который "родительный перевёрнутый" (присоединяется к опредляемому, а не к определению).
А, с таким изафетом типа Иттиҳоди Ҷумҳуриҳои Шӯравии Сосиалистӣ похоже на родительный.

Цитата: Александра А от 29 июня 2022, 21:00это "вводит" как бы ожидание, что мысль дальше продолжится, что будет в следующем предложении пояснение, что же это за книга такая интересная.
Интересная теория. Примем за рабочую. Может, Искандар до этого форума доберётся, объяснит.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Iskandar

Артикль -е происходит из числительного 'один'. Проставление его после слова, которое определяет подчинённое предложение со словом ки 'который' уже грамматикализировано (то есть обязательно). Если это слово стоит в "винительном падеже", то и -е, и -ро прекрасно сочетаются. Более того, артикль в таком случае проставляется и после слова во множественном числе.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

#85
Правильно ли я понял этот диалог?

- Розе ҳаст, ба ту дахл дорад, онро ғайр аз ман ҳеҷ кас намедонад, - афсуни худро оғоз кард Аҳриман.
- Бигӯ, чист он роз? - пурсид Заҳҳок.
- Аввал савганд бихӯр, ки ба касе намегӯйӣ, - талаб кард Аҳриман.
Заҳҳок савганд хӯрд.

- Есть тайна, [которая] тебя касается, ее кроме меня никто не знает, - хитро сам начал Ахриман.
- Говори, что за тайна? - спросил Заххок.
- Сначала поклянись, что никому не скажешь, - попросил Ахриман.
Заххок поклялся.

Насчет "афсуни худро" есть сомнения. Может быть, еще где-то ляпы.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Смитти

Цитата: Poirot от 28 июня 2022, 15:00Ну вот, пробежался галопом по артиклю "-е" и сразу впал в ступор, когда он предшествует в одном и том же слове послеслогу -ро. Может, я что неправильно понял, но артикль -е выражает неопределенность, а послеслог -ро, наоборот, определенность. Получается что-то вроде I see a the girl. Либо всё-таки послеслог -ро какую-то другую функцию несёт.

в дивехи отдельно друг от друга существуют три парадигмы существительных: определенная форма (Definite) и две неопределенных формы (Indefinite и Unspecified). Indefinite - это вполне конкретное, но ранее не упомянутое в разговоре существительное; Unspecified - абсолютно неконкретное. напр. во фразе "Давай спросим у человека!" человека можно перевести по-разному в зависимости от ситуации:

1) Definite - вполне конкретного, все участники беседы понимают, о ком именно речь;
2) Indefinite - некоего человека, который ранее не упоминался и неизвестен участникам беседы, но это всё же представитель некоего закрытого множества;
3) Unspecified - кого угодно, любого, неважно кого.

Indefinite выражается суффиксом -ek из того же числительного "один". В персидском неопределенные формы не разделяются, но насколько я понял, отличие между 2) и 3) как раз выражается наличием/отсутствием послелога -ро.

Смитти

вот так еще понятнее будет:

1) этот, конкретный, о котором мы говорили;
2) некий неизвестный одному (или обоим?) участникам беседы, но выделяемый из множества себе подобных и противопоставленный данному множеству;
3) какой угодно, любой представитель данного множества.

Awwal

#88
Короче, определенный референтный (the cat entered the room), неопределенный референтный (a cat entered the room) и неопределенный нереферентный (a cat is an animal).
Из магистерской диссертации по персидскому А.П.Выдрина:
Цитировать...мы сделали следующие выводы: -rå употребляется только с дополнениями; -rå обязательно употребляется с референтными определенными и топикализованными прямыми дополнениями; на употребление -rå влияют такие факторы, как одушевленность объекта и семантика предиката... отдельно рассматривается способность -rå выступать в выделительной конструкции...
ЦитироватьВ персидском языке существует две разных системы детерминации: детерминация прямого дополнения и детерминация подлежащего
ЦитироватьНереферентность прямого дополнения в персидском маркируется отсутствием показателей
Цитировать-i указывает на референтный неопределенный статус существительного
Можно скачать по ссылке, терминология там по большей части объяснена по тексту.

iskandar

Ленин чуб бардошт "Ленин взял бревно" (некое бревно, взял как факт)
Ленин чубе бардошт "Ленин взял бревно" (некое бревно, взял, чтобы что-то с ним сделать, например)
Ленин чубро бардошт "Ленин взял бревно" (то самое бревно, которое было самым толстым и всем мешало)

Тургенев саг нағз медид "Тургенев любил собак" (вообще собак)
Тургенев саге нағз медид "Тургенев любил собаку" (была какая-то собака, которую, оказывается, он любил)
Тургенев сагро нағз медид "Тургенев любил собаку" (например, свою)
Тургенев сагеро, ки вайро газид, нағз медид "Тургенев любил собаку, которая его укусила"

Рокуэлл

Цитата: iskandar от 30 июня 2022, 10:34Тургенев сагеро, ки вайро газид, нағз медид "Тургенев любил собаку, которая его укусила"
А можно с придаточным предложением сказать без -е? То есть "Тургенев сагро, ки вайро газид, нағз медид"?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Damaskin

Цитата: Рокуэлл от 30 июня 2022, 16:51А можно с придаточным предложением сказать без -е? То есть "Тургенев сагро, ки вайро газид, нағз медид"?

Похоже, скоро весь форум начнет учить таджикский. Самый модный язык в этом сезоне  ;D
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Рокуэлл

Цитата: Damaskin от 30 июня 2022, 17:20
Цитата: Рокуэлл от 30 июня 2022, 16:51А можно с придаточным предложением сказать без -е? То есть "Тургенев сагро, ки вайро газид, нағз медид"?

Похоже, скоро весь форум начнет учить таджикский. Самый модный язык в этом сезоне  ;D
Я не то чтобы учу, но некоторыми явлениями интересуюсь.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

Цитата: Damaskin от 29 июня 2022, 23:27хитро сам начал Ахриман.
Может, Ахриман начал свою хитрость? Звучит дубово, конечно. Лучше бы было - начал хитрить Ахриман.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 30 июня 2022, 17:50Может, Ахриман начал свою хитрость?

Да, наверное так.

Цитата: Poirot от 30 июня 2022, 17:50Звучит дубово, конечно. Лучше бы было - начал хитрить Ахриман.

Прежде чем делать литературный перевод, надо как можно точнее понять смысл  :)

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Neeraj

Цитата: Damaskin от 29 июня 2022, 23:27Правильно ли я понял этот диалог?

- Розе ҳаст, ба ту дахл дорад, онро ғайр аз ман ҳеҷ кас намедонад, - афсуни худро оғоз кард Аҳриман.
......
- Есть тайна, [которая] тебя касается, ее кроме меня никто не знает, - хитро сам начал Ахриман.
......
Насчет "афсуни худро" есть сомнения. Может быть, еще где-то ляпы.
А где здесь "хитрость"  :what:
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Neeraj

Цитата: Damaskin от 30 июня 2022, 18:36
Цитата: Neeraj от 30 июня 2022, 18:35А где здесь "хитрость"

афсун - "обман, хитрость, лукавство". Нет?

Толковый словарь дает к этому слову 2 синонима : сеҳр и ҷоду.
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Damaskin

Цитата: Neeraj от 30 июня 2022, 18:45Толковый словарь дает к этому слову 2 синонима : сеҳр и ҷоду.

Может быть, у меня словарь неправильный?

Цитировать1. чары, колдовство; заклинания; 2.обман, хитрость, лукавство; ~и чашм чары глаз; ~ кардан колдовать, ворожить; обольщать, зачаровывать; ~ хондам а) произносить заклинания; б) обманывать, лукавить, хитрить

https://sahifa.tj/tadzhiksko_russkij.aspx

Значение "чары", "колдовство" тут явно не подходит. Ахриман же не околдовывает Зоххака, а действует убеждением.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Neeraj

Цитата: Damaskin от 30 июня 2022, 18:49
Цитата: Neeraj от 30 июня 2022, 18:45Толковый словарь дает к этому слову 2 синонима : сеҳр и ҷоду.

Может быть, у меня словарь неправильный?

Цитировать1. чары, колдовство; заклинания; 2.обман, хитрость, лукавство; ~и чашм чары глаз; ~ кардан колдовать, ворожить; обольщать, зачаровывать; ~ хондам а) произносить заклинания; б) обманывать, лукавить, хитрить

https://sahifa.tj/tadzhiksko_russkij.aspx

Значение "чары", "колдовство" тут явно не подходит. Ахриман же не околдовывает Зоххака, а действует убеждением.

:donno:  Судя по синонимам это именно "колдовство и т.п. " 
Quá nhi bất cải, thị vị quá hĩ.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр