Проблема со словом "удаленный"

Автор From_Odessa, 06 мая 2024, 00:49

« назад - далее »

From_Odessa

Когда-то меня ввело в ступор словосочетание "удаленный доступ" на компьютере. Я никак не мог понять, почему доступ удалили (то есть, убрали, и его больше нет), как это произошло и что это вообще значит. Только немного позже я сообразил, что речь идёт о доступе издалека. И вот тут, видимо, сказалось то, что слово "удаленный" в отношении компьютерных технологий у меня ассоциировалось сугубо с тем, что нечто есть на устройстве, а потом это удаляют, то есть, убирают (удаленные файлы, удаленная папка и т.д.). Плюс ещё и в футболе "удаленный игрок" - то же значение.

При этом, наверное, за пределами компьютера и футбола это слово у меня, скорее, ассоциировалось именно с расстоянием... Хотя трудно сказать. Возможно, я его особо больше и не встречал нигде. Хм. Тут трудно понять.

Просто решил поделиться этой историей. Может, у кого-то было что-то похожее.

From_Odessa


Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Awwal


Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Awwal


Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

From_Odessa


Рокуэлл

Цитата: From_Odessa от 06 мая 2024, 00:49Когда-то меня ввело в ступор словосочетание "удаленный доступ" на компьютере.
Действительно, недоразумение какое-то. Есть же более адекватное ситуации слово "отдалённый", откуда взяли "удалённый"? Перепутали remote с removed при переводе?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

i486

Цитата: Рокуэлл от 17 августа 2024, 10:21Действительно, недоразумение какое-то. Есть же более адекватное ситуации слово "отдалённый", откуда взяли "удалённый"? Перепутали remote с removed при переводе?
Так это синонимы. Мне оно никогда уши не резало, и в данном контексте воспринимал слово удаленный исключительно как прилагательное.

zwh

Цитата: Рокуэлл от 17 августа 2024, 10:21
Цитата: From_Odessa от 06 мая 2024, 00:49Когда-то меня ввело в ступор словосочетание "удаленный доступ" на компьютере.
Действительно, недоразумение какое-то. Есть же более адекватное ситуации слово "отдалённый", откуда взяли "удалённый"? Перепутали remote с removed при переводе?
Если набрать в Яндексе "удаленная деревня", то вполне такое словосочетание встечается. А вот что он выдал мне (в числе других) на словосочетание "отдаленная деревня":
ЦитироватьОтдаленная деревня — с английского на русский
translate.academic.ru›отдаленная деревня/en/ru/
2) общ. отдаленный, изолированный; уединенный. a retired village — отдаленная деревня.

From_Odessa

На меня, скорее всего, подействовало то, что это было именно в Windows, где я привык к тому, что слово "удаленный" обычно является причастием и указывает на то, что нечто было удалено, с чем-то произвели такое действие. Когда в других контекстах я встречал "удаленный закоулок города" и тому подобное, то смысл сразу был понятен.

При этом "отдаленный доступ" тоже звучит странно... То ли с непривычки, то ли... Не знаю.

i486

Цитата: From_Odessa от 17 августа 2024, 15:05При этом "отдаленный доступ" тоже звучит странно... То ли с непривычки, то ли... Не знаю.
Дистанционный доступ.

From_Odessa

Цитата: i486 от 17 августа 2024, 15:16
Цитата: From_Odessa от 17 августа 2024, 15:05При этом "отдаленный доступ" тоже звучит странно... То ли с непривычки, то ли... Не знаю.
Дистанционный доступ.

Хороший вариант.

H_N

Цитата: i486 от 17 августа 2024, 15:16Дистанционный доступ
Это же слово возникло и у меня за несколько минут до чтения процитированного поста.
А вот доступ остаётся чужим. Ну вот уехал в отпуск сосед (например), оставил ключи от квартиры. Я вошёл, осмотрелся, проверил: газ перекрыт, вода нигде не капает, форточки закрыты, освещение выключено, холодильник работает, но почти пустой. Вот и весь доступ. Ах да, цветы надо полить. Сделано. На другие действия прав у меня нет. Я не принесу свою одежду в стиралку соседа. Я не буду варить варенье на его кухне. И даже его телевизор не буду включать. Потому что на это у меня табу, это вне предела доступа.
Каким русским словом я бы его заменил, чтобы расширить свои права в квартире соседа? А вот же перед глазами гаджет (по-новому), а по старому ПДУ — пульт дистанционного управления (так его назвали по-русски ещё в советское время). Могу его захватить (унести) с собой в свою квартиру, и оттуда запускать в работу все девайсы соседа. И считать себя в РДУ — в режиме дистанционного управления.

P. S. Девяностые годы внесли много смуты во все сферы постсоветской жизни. Один препод по матанализу говаривал нам: "Упущенное не навёрстывается". Я склоняюсь к тому, что чаще его слова верны, чем нет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр