Для чего сохраняется мужской род слова "кофе"?

Автор From_Odessa, 08 июня 2024, 08:39

« назад - далее »

From_Odessa

Понятно, что исторически мужской род был у "кофей/кофий", он достался "по наследству" слова "кофе". Но для чего мужской род этого слова удерживался и продолжает удерживаться в языке за счёт того, что он указан в словарях, за счёт того, что он прескриптивен? И это превратилось даже в культурный маркер. И лишь в 2010 году в словарях прописали допустимость среднего рода, однако с пометкой "разг.".

Зачем вообще нужна была изначально такая прескрипция, если слово "кофе" в современной парадигме русского языка имеет все признаки среднего рода, и любой русскоязычный человек, не знающий этого предписания, будет употреблять его именно в среднем роде и никак иначе? Зачем нужно было это ничем необоснованное исключение? Причем оно привело, в частности, к формированию устойчивого сочетания "черный кофе" с прилагательным в мужском роде.

Poirot

Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 08:39Зачем вообще нужна была изначально такая прескрипция, если слово "кофе" в современной парадигме русского языка имеет все признаки среднего рода, и любой русскоязычный человек, не знающий этого предписания, будет употреблять его именно в среднем роде и никак иначе?
Видать, из немецкого заимствовали.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

Цитата: Poirot от 08 июня 2024, 10:41Видать, из немецкого заимствовали.
Во французском, итальянском и испанском тоже мужского рода.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

#3
Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 10:51
Цитата: Poirot от 08 июня 2024, 10:41Видать, из немецкого заимствовали.
Во французском, итальянском и испанском тоже мужского рода.
Ну тогда из французского.  Кстати, через кофе проходит нехилая разница между сербским, боснийским и хорватским изводами с/х: кафа - kahva - kava.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Leo

#4
Цитата: Poirot от 08 июня 2024, 10:41
Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 08:39Зачем вообще нужна была изначально такая прескрипция, если слово "кофе" в современной парадигме русского языка имеет все признаки среднего рода, и любой русскоязычный человек, не знающий этого предписания, будет употреблять его именно в среднем роде и никак иначе?
Видать, из немецкого заимствовали.
в арабском кофе женского рода, польском, украинском и т д тоже

Рокуэлл

#5
Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 08:39Зачем нужно было это ничем необоснованное исключение?
Ну как зачем? Кофе был первоначально элитарным напитком,пришедшим из Европы (больше всех для его популяризации в России постарался Пётр наш Первый), а в Европе он мужского рода.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

VagneR

Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 08:39Понятно, что исторически мужской род был у "кофей/кофий", он достался "по наследству" слова "кофе". Но для чего мужской род этого слова удерживался и продолжает удерживаться в языке за счёт того, что он указан в словарях, за счёт того, что он прескриптивен? И это превратилось даже в культурный маркер. И лишь в 2010 году в словарях прописали допустимость среднего рода, однако с пометкой "разг.".
У Зализняка кофе среднего рода присутствовал в словаре 1985, если не изменяет память, года. В грамматическом словаре.

From_Odessa

Цитата: VagneR от 08 июня 2024, 11:07
Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 08:39Понятно, что исторически мужской род был у "кофей/кофий", он достался "по наследству" слова "кофе". Но для чего мужской род этого слова удерживался и продолжает удерживаться в языке за счёт того, что он указан в словарях, за счёт того, что он прескриптивен? И это превратилось даже в культурный маркер. И лишь в 2010 году в словарях прописали допустимость среднего рода, однако с пометкой "разг.".
У Зализняка кофе среднего рода присутствовал в словаре 1985, если не изменяет память, года. В грамматическом словаре.

Но это уже само по себе было исключением :) Основной прескрипцией было (и остаётся) употребление в мужском роде.

Poirot

Была такая байка про советского поэта Расула Гамзатова. Когда он приходил в буфет Союза Писателей СССР, всегда говорил: «Мнэ адын черный кофе и адын сдобный булочка».
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

From_Odessa

Цитата: Poirot от 08 июня 2024, 13:47Была такая байка про советского поэта Расула Гамзатова. Когда он приходил в буфет Союза Писателей СССР, всегда говорил: «Мнэ адын черный кофе и адын сдобный булочка».

Был и аналогичный анекдот, там без конкретных имён.

Рокуэлл

Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 13:58
Цитата: Poirot от 08 июня 2024, 13:47Была такая байка про советского поэта Расула Гамзатова. Когда он приходил в буфет Союза Писателей СССР, всегда говорил: «Мнэ адын черный кофе и адын сдобный булочка».

Был и аналогичный анекдот, там без конкретных имён.
Да, там упор был на то, что все русские говорили "одно кофе", а грузин - "адын кофе". Все хотели его похвалить за грамотность, но он добавил: "И адын булька".
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

From_Odessa

Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 14:45
Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 13:58
Цитата: Poirot от 08 июня 2024, 13:47Была такая байка про советского поэта Расула Гамзатова. Когда он приходил в буфет Союза Писателей СССР, всегда говорил: «Мнэ адын черный кофе и адын сдобный булочка».

Был и аналогичный анекдот, там без конкретных имён.
Да, там упор был на то, что все русские говорили "одно кофе", а грузин - "адын кофе". Все хотели его похвалить за грамотность, но он добавил: "И адын булька".

Угу, примерно так :)

Leo

Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 14:45
Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 13:58
Цитата: Poirot от 08 июня 2024, 13:47Была такая байка про советского поэта Расула Гамзатова. Когда он приходил в буфет Союза Писателей СССР, всегда говорил: «Мнэ адын черный кофе и адын сдобный булочка».

Был и аналогичный анекдот, там без конкретных имён.
Да, там упор был на то, что все русские говорили "одно кофе", а грузин - "адын кофе". Все хотели его похвалить за грамотность, но он добавил: "И адын булька".
в грузинском ни русского ы ни русского ль :)

Рокуэлл

Цитата: Leo от 08 июня 2024, 15:28в грузинском ни русского ы ни русского ль :)
Цель анекдота не анализ фонетики, а чтобы было смешнее.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Leo

Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 17:23
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 15:28в грузинском ни русского ы ни русского ль :)
Цель анекдота не анализ фонетики, а чтобы было смешнее.
типа как два грузина в шахматы играют

VagneR

Цитата: Leo от 08 июня 2024, 19:00
Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 17:23
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 15:28в грузинском ни русского ы ни русского ль :)
Цель анекдота не анализ фонетики, а чтобы было смешнее.
типа как два грузина в шахматы играют
Грузины смешно играют?

Leo

Цитата: VagneR от 08 июня 2024, 19:22
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 19:00
Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 17:23
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 15:28в грузинском ни русского ы ни русского ль :)
Цель анекдота не анализ фонетики, а чтобы было смешнее.
типа как два грузина в шахматы играют
Грузины смешно играют?
я бы не сказал. хотя и никогда не наблюдал. в анекдоте больше про фонетику

Poirot

Цитата: Leo от 08 июня 2024, 19:00
Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 17:23
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 15:28в грузинском ни русского ы ни русского ль :)
Цель анекдота не анализ фонетики, а чтобы было смешнее.
типа как два грузина в шахматы играют
Мат! Атэц!
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Leo

Цитата: Poirot от 08 июня 2024, 19:23
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 19:00
Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 17:23
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 15:28в грузинском ни русского ы ни русского ль :)
Цель анекдота не анализ фонетики, а чтобы было смешнее.
типа как два грузина в шахматы играют
Мат! Атэц!
оно!

From_Odessa

Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 17:23
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 15:28в грузинском ни русского ы ни русского ль :)
Цель анекдота не анализ фонетики, а чтобы было смешнее.

Тому, кто знает, что анекдот не соответствует реалиям, может быть несмешно (необязательно). Но данный изначально рассчитан на стереотипный образ, который большинством воспринимается как близкий к реальности.

Leo

Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 19:48
Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 17:23
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 15:28в грузинском ни русского ы ни русского ль :)
Цель анекдота не анализ фонетики, а чтобы было смешнее.

Тому, кто знает, что анекдот не соответствует реалиям, может быть несмешно (необязательно). Но данный изначально рассчитан на стереотипный образ, который большинством воспринимается как близкий к реальности.
дело в том, что в славянских республиках в 70х начале 80х всех выходцев с Кавказа называли грузинами, даже если они были чеченцами, абазинами или азербайджанцами

From_Odessa

Цитата: Leo от 08 июня 2024, 19:52
Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 19:48
Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 17:23
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 15:28в грузинском ни русского ы ни русского ль :)
Цель анекдота не анализ фонетики, а чтобы было смешнее.

Тому, кто знает, что анекдот не соответствует реалиям, может быть несмешно (необязательно). Но данный изначально рассчитан на стереотипный образ, который большинством воспринимается как близкий к реальности.
дело в том, что в славянских республиках в 70х начале 80х всех выходцев с Кавказа называли грузинами, даже если они были чеченцами, абазинами или азербайджанцами

Правда? Это меня удивляет. Никогда о таком не слышал. Действительно было подобное?

Leo

Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 19:54
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 19:52
Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 19:48
Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 17:23
Цитата: Leo от 08 июня 2024, 15:28в грузинском ни русского ы ни русского ль :)
Цель анекдота не анализ фонетики, а чтобы было смешнее.

Тому, кто знает, что анекдот не соответствует реалиям, может быть несмешно (необязательно). Но данный изначально рассчитан на стереотипный образ, который большинством воспринимается как близкий к реальности.
дело в том, что в славянских республиках в 70х начале 80х всех выходцев с Кавказа называли грузинами, даже если они были чеченцами, абазинами или азербайджанцами

Правда? Это меня удивляет. Никогда о таком не слышал. Действительно было подобное?
под грузином имелся в виду кавказец. читаешь рассказы того времени и фраза "продал каким то грузинам" может означать любую кавказскую национальность

Рокуэлл

Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 19:54Правда? Это меня удивляет. Никогда о таком не слышал. Действительно было подобное?
Да. Мигрантов-то тогда не было, очень-то не изучишь отличия. Я, например, азербайджанцев только в конце 80-х и увидел впервые.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Leo

Цитата: Рокуэлл от 08 июня 2024, 20:01
Цитата: From_Odessa от 08 июня 2024, 19:54Правда? Это меня удивляет. Никогда о таком не слышал. Действительно было подобное?
Да. Мигрантов-то тогда не было, очень-то не изучишь отличия. Я, например, азербайджанцев только в конце 80-х и увидел впервые.

а на каспии не видал?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр