Лингвотвиттер

Автор Александра А, 22 августа 2022, 18:14

« назад - далее »

Geoalex

Город Соран на севере Ирака. Кто угадает, чем он лингвистически знаменит?
20240106_121410.jpg

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Виоленсия

Цитата: Geoalex от 09 января 2024, 12:33Город Соран на севере Ирака. Кто угадает, чем он лингвистически знаменит?
20240106_121410.jpg
Курдский язык сорани оттуда?

forest

Цитата: Geoalex от 09 января 2024, 12:33Город Соран на севере Ирака. Кто угадает, чем он лингвистически знаменит?
20240106_121410.jpg
От него ведут своё название курды сорани .

Geoalex


Hellerick

Латинский: lac n
Итальянский: latte m
Французский: lait m
Португальский: leite m
Румынский: lapte n
Испанский: leche f

В испанском "молоко" на кой-то черт сменило род.

Awwal

Цитата: Geoalex от 09 января 2024, 12:33Город Соран на севере Ирака. Кто угадает, чем он лингвистически знаменит?
Похоже, он знаменит настолько, что русская Википедия вообще не знает о его существовании (ни под одним названием). Это невзирая на не очень-то маленькое население в 350 тысяч.

Виоленсия

Цитата: Awwal от 12 января 2024, 15:08
Цитата: Geoalex от 09 января 2024, 12:33Город Соран на севере Ирака. Кто угадает, чем он лингвистически знаменит?
Похоже, он знаменит настолько, что русская Википедия вообще не знает о его существовании (ни под одним названием). Это невзирая на не очень-то маленькое население в 350 тысяч.
Запили статью.
В общем-то, Ирак вряд ли входит в сферу интересов большинства википедистов.

Виоленсия


Leo

Жуткий язык этот сорани - нифига не понятно
ᎴᎣ

Utgarda Loki

Откуда "г" в guard, если первоисточник германское ward, и в германских, кроме заимстований из латыни, оно в таком виде и есть?

bvs

Цитата: Utgarda Loki от 16 января 2024, 01:10Откуда "г" в guard, если первоисточник германское ward, и в германских, кроме заимстований из латыни, оно в таком виде и есть?
Из старофранцузского, вестимо.

Hellerick

Цитата: Utgarda Loki от 16 января 2024, 01:10Откуда "г" в guard, если первоисточник германское ward, и в германских, кроме заимстований из латыни, оно в таком виде и есть?

Из-за фонотактики вульгарной латыни, которая звук /w/ могла терпеть, только поставив перед ним /g/.

Utgarda Loki

Цитата: bvs от 16 января 2024, 01:16Из старофранцузского, вестимо.
В средневековой латыни? :o

Цитата: Hellerick от 16 января 2024, 06:21
Цитата: Utgarda Loki от 16 января 2024, 01:10Откуда "г" в guard, если первоисточник германское ward, и в германских, кроме заимстований из латыни, оно в таком виде и есть?
Из-за фонотактики вульгарной латыни, которая звук /w/ могла терпеть, только поставив перед ним /g/.
Странно. А ещё примеры есть подобного нетерпения?
Я что-то пытался вспомнить что-либо подобное, вспомнилось только "гвинт" в украинском и польском против "винта" в русском. Но пишут, что это из немецкого Gewinde, так что не подходит.

Utgarda Loki

Цитата: Utgarda Loki от 16 января 2024, 10:03
Цитата: Hellerick от 16 января 2024, 06:21Из-за фонотактики вульгарной латыни, которая звук /w/ могла терпеть, только поставив перед ним /g/.
Странно. А ещё примеры есть подобного нетерпения?
UPD: Нашёл подобную парочку guerra / werra  в средневековой латыни же. Видимо, действительно не терпела (ну, в некоторых вариантах, поскольку слова представлены парами).

Hellerick

Цитата: Utgarda Loki от 16 января 2024, 10:26Странно. А ещё примеры есть подобного нетерпения?

Wilhelm > Guillaume

Цитата: Utgarda Loki от 16 января 2024, 10:26в средневековой латыни

Насколько я понимаю, в древней латыни буква V обозначала звук /w/ так что там такой проблемы не было.

Utgarda Loki

Цитата: Hellerick от 16 января 2024, 10:54Насколько я понимаю, в древней латыни буква V обозначала звук /w/ так что там такой проблемы не было.
Насколько я понимаю: аж три звука (позиционно?): /u/ - /w/ - /v/.

Hellerick

Цитата: Utgarda Loki от 16 января 2024, 10:58
Цитата: Hellerick от 16 января 2024, 10:54Насколько я понимаю, в древней латыни буква V обозначала звук /w/ так что там такой проблемы не было.
Насколько я понимаю: аж три звука (позиционно?): /u/ - /w/ - /v/.

Англовики утверждает, что "/w/ was pronounced as an approximant until the first century AD, when /w/ and /b/ began to develop into fricatives".

bvs

Цитата: Utgarda Loki от 16 января 2024, 10:03Странно. А ещё примеры есть подобного нетерпения?
Вообще так адаптировалось любое иноязычное w- в западнороманских языках, и довольно долго. В испанском даже индейские названия с w- адаптировались как guV-. Вот здесь еще есть примеры франкских заимствований в галльскую латынь. Плюс личные имена, типа Guillaume < *Willahelm, Guy < *Wido. 

bvs

Цитата: Utgarda Loki от 16 января 2024, 10:03В средневековой латыни? :o
Средневековая латынь - это вообще письменный язык, живые романские идиомы так не называют.

Geoalex

Играли вчера в квиз, там было неожиданное задание: ведущий перевёл 12 русских пословиц и поговорок на латынь, надо было перевести их обратно. У нас в команде латынь никто не учил, но знание основных европейских языков + общая эрудиция позволили верно перевести 11 из них. Споткнулись на фразе, где среди прочего были слова domus, felis и mures. Domus, понятно, дом. Felis мы перевели как счастье, а mures как стена. Мы предположили, что это пословица "Дома и стены помогают". Грамматически было непохоже, но время уже истекало, так что думать дальше не могли.

В результате оказалось, что domus мы перевели верно, felis - это кот (такая версия у нас тоже была), а mures - внезапно мыши (а вся поговорка значила "Кот из дома - мыши в пляс"). И ведь, блин, я знал как будет мышь на латыни, но что в ед.ч. mus превращается в мн.ч. mures в голову бы не пришло.

Poirot

Цитата: Geoalex от 18 января 2024, 09:16я знал как будет мышь на латыни, но что в ед.ч. mus
По-таджикски "муш".
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Awwal

Латынь - она такая. Ср. mos > mores "нравы". Мне интереснее, как там "пляс" перевели, а то, наверное, можно было догадаться...

Geoalex

Цитата: Awwal от 18 января 2024, 10:22Мне интереснее, как там "пляс" перевели, а то, наверное, можно было догадаться...
Хорус или что-то такое. Мы не догадались.

Leo

Цитата: Geoalex от 18 января 2024, 09:16Играли вчера в квиз, там было неожиданное задание: ведущий перевёл 12 русских пословиц и поговорок на латынь, надо было перевести их обратно. У нас в команде латынь никто не учил, но знание основных европейских языков + общая эрудиция позволили верно перевести 11 из них. Споткнулись на фразе, где среди прочего были слова domus, felis и mures. Domus, понятно, дом. Felis мы перевели как счастье, а mures как стена. Мы предположили, что это пословица "Дома и стены помогают". Грамматически было непохоже, но время уже истекало, так что думать дальше не могли.

В результате оказалось, что domus мы перевели верно, felis - это кот (такая версия у нас тоже была), а mures - внезапно мыши (а вся поговорка значила "Кот из дома - мыши в пляс"). И ведь, блин, я знал как будет мышь на латыни, но что в ед.ч. mus превращается в мн.ч. mures в голову бы не пришло.
латынь она пакостная. сперва всё понятно, а потом оказывается, что всё наоборот
ᎴᎣ

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр