Лингвотвиттер

Автор Александра А, 22 августа 2022, 18:14

« назад - далее »

Наманджигабо

Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 14:18...Как объяснить иностранцу, что "очень умный" не всегда похвала; "умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?
Это ладно еще. "Недоперепил" - вот это круть!
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

i486

Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 14:39вы их разоблачали?
Ну не сказать, чтобы прям разоблачал, но задавал наводящие вопросы, которые не нравились администрации. Я тогда еще активно увлекался критическим мышлением.

Damaskin

Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 14:05так везде добровольное, но без направления врача не возьмут же

Идете в ПНД, записываетесь на прием к врачу, он уже направляет в больницу, если видит необходимость.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

forest

Цитата: Hellerick от 20 апреля 2024, 13:59
Цитата: forest от 29 августа 2022, 23:30На абхазский дублируют хорошо на слух .

Для официального телевидения?
Наверно . А для какого ещё ? Не для подпольного же .

Leo

Цитата: Damaskin от 20 апреля 2024, 17:38
Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 14:05так везде добровольное, но без направления врача не возьмут же

Идете в ПНД, записываетесь на прием к врачу, он уже направляет в больницу, если видит необходимость.
в смысле под нарка закосить ?

Damaskin

Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 19:09
Цитата: Damaskin от 20 апреля 2024, 17:38
Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 14:05так везде добровольное, но без направления врача не возьмут же

Идете в ПНД, записываетесь на прием к врачу, он уже направляет в больницу, если видит необходимость.
в смысле под нарка закосить ?

Почему под нарка? У человека есть проблемы, он обращается с ними в ПНД. Дальше зависит от характера проблем. Могут просто таблетки прописать, могут - дневной стационар. А если иначе никак - то в больницу.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Hellerick

Цитата: forest от 20 апреля 2024, 18:50Наверно . А для какого ещё ? Не для подпольного же .

Ну, может, у вас кто-то пиратские сериалы на абхазском качает.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Leo


Рокуэлл

Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 19:40
Цитата: Poirot от 20 апреля 2024, 19:29
Цитата: Damaskin от 20 апреля 2024, 19:12могут - дневной стационар.
Шо за дневной стационар?

амбулаторное лечение
Шо за амбулаторное лечение?
Шючю.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Hellerick

Цитата: Danish phonology/ð/ – the so-called "soft d" (Danish: blødt d) – is a velarized laminal alveolar approximant [ð̠˕ˠ]. It is acoustically similar to the cardinal vowels [ɯ] and [ɨ]. It is commonly perceived by non-native speakers of Danish as [l]. Very rarely, /ð/ can be realized as a fricative.

В общем, надо Д произнести как Ы, чтобы получилось Л.

*Хеллерик грязно выругался*

Utgarda Loki

Цитата: Hellerick от 21 апреля 2024, 05:58
Цитата: Danish phonology/ð/ – the so-called "soft d" (Danish: blødt d) – is a velarized laminal alveolar approximant [ð̠˕ˠ]. It is acoustically similar to the cardinal vowels [ɯ] and [ɨ]. It is commonly perceived by non-native speakers of Danish as [l]. Very rarely, /ð/ can be realized as a fricative.

В общем, надо Д произнести как Ы, чтобы получилось Л.

*Хеллерик грязно выругался*
Да там уже звуки на уровне мычания. Точно не скажешь, что оно. :)

Awwal

Ничего, в итоге всё устаканится в виде изолирующего односложного тонового языка...

Hellerick

Ну да. Я тоже как-то на Реддите писал, что датский язык находится на стадии "утопления". А когда снова всплывет на поверхность, окажется китайским.

Ratatosk

Цитата: Utgarda Loki от 21 апреля 2024, 09:18Да там уже звуки на уровне мычания. Точно не скажешь, что оно. :)
Причем старшее и младшее поколения мычат по-разному.

Utgarda Loki

Первая строчка в Ригведе солидарна с датским языком:
अग्निमीळे पुरोहितं (agnim īl̤e purohitaṃ)
Второе слово — богиня Ила (в звательной форме). Которую нынче произносят Ида (и "л", и "д" не нашенские, а вполне себе ретрофлексные).

i486

Цитата: Hellerick от 21 апреля 2024, 05:58
Цитата: Danish phonology/ð/ – the so-called "soft d" (Danish: blødt d) – is a velarized laminal alveolar approximant [ð̠˕ˠ]. It is acoustically similar to the cardinal vowels [ɯ] and [ɨ]. It is commonly perceived by non-native speakers of Danish as [l]. Very rarely, /ð/ can be realized as a fricative.

В общем, надо Д произнести как Ы, чтобы получилось Л.

*Хеллерик грязно выругался*
А что не так? Сама [ɫ̪] имеет явный ы-образный призвук и по звучанию реально напоминает датскую /ð/. Если наши [d̪ˠ] или [ɫ̪] произнести не доводя язык до зубов, то и получится что-то вроде [ð̠˕ˠ].

forest

 Последняя строчка из четвёртой новеллы седьмого дня " Декамерона Джованни Боккаччо .  В переводе Веселовского
ЦитироватьДа здравствует любовь и да погибнет война и все ее отродье!
 
В переводе Любимова
ЦитироватьДа здравствует любовь, а на деньги наплевать!

Oiseau

#2468
Цитата: forest от 24 апреля 2024, 16:50Последняя строчка из четвёртой новеллы седьмого дня " Декамерона Джованни Боккаччо .  В переводе Веселовского
ЦитироватьДа здравствует любовь и да погибнет война и все ее отродье!
 
В переводе Любимова
ЦитироватьДа здравствует любовь, а на деньги наплевать!

E viva amore, e muoia soldo, e tutta la brigata.

https://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/dweb/texts/DecShowText.php?myID=nov0704&expand=empty&lang=it

Осталось разобраться, кто на ком стоял.

forest

Цитата: Oiseau от 24 апреля 2024, 17:00
Цитата: forest от 24 апреля 2024, 16:50Последняя строчка из четвёртой новеллы седьмого дня " Декамерона Джованни Боккаччо .  В переводе Веселовского
ЦитироватьДа здравствует любовь и да погибнет война и все ее отродье!
 
В переводе Любимова
ЦитироватьДа здравствует любовь, а на деньги наплевать!

E viva amore, e muoia soldo, e tutta la brigata.

https://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/dweb/texts/DecShowText.php?myID=nov0704&expand=empty&lang=it

Осталось разобраться, кто на ком стоял.
уже.

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: forest от 24 апреля 2024, 17:04уже.

Может быть, кратко расскажете суть? Смотреть 27 минут, чтобы узнать перевод одной фразы - это слишком.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Oiseau

Цитата: Damaskin от 24 апреля 2024, 17:10
Цитата: forest от 24 апреля 2024, 17:04уже.

Может быть, кратко расскажете суть? Смотреть 27 минут, чтобы узнать перевод одной фразы - это слишком.

Выходит, что Бокаччо этой фразы и вовсе не писал. Поздняя приписка. В некоторых переводах её нет.

Damaskin

Цитата: Oiseau от 24 апреля 2024, 17:35Выходит, что Бокаччо этой фразы и вовсе не писал. Поздняя приписка. В некоторых переводах её нет.

Да это ладно. Переводится как?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Мне кажется, что прав Веселовский, но итальянского я не знаю.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр