Лингвотвиттер

Автор Александра А, 22 августа 2022, 18:14

« назад - далее »

Наманджигабо

Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 14:18...Как объяснить иностранцу, что "очень умный" не всегда похвала; "умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?
Это ладно еще. "Недоперепил" - вот это круть!
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

i486

Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 14:39вы их разоблачали?
Ну не сказать, чтобы прям разоблачал, но задавал наводящие вопросы, которые не нравились администрации. Я тогда еще активно увлекался критическим мышлением.

Damaskin

Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 14:05так везде добровольное, но без направления врача не возьмут же

Идете в ПНД, записываетесь на прием к врачу, он уже направляет в больницу, если видит необходимость.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

forest

Цитата: Hellerick от 20 апреля 2024, 13:59
Цитата: forest от 29 августа 2022, 23:30На абхазский дублируют хорошо на слух .

Для официального телевидения?
Наверно . А для какого ещё ? Не для подпольного же .

Leo

Цитата: Damaskin от 20 апреля 2024, 17:38
Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 14:05так везде добровольное, но без направления врача не возьмут же

Идете в ПНД, записываетесь на прием к врачу, он уже направляет в больницу, если видит необходимость.
в смысле под нарка закосить ?
ᎴᎣ

Damaskin

Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 19:09
Цитата: Damaskin от 20 апреля 2024, 17:38
Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 14:05так везде добровольное, но без направления врача не возьмут же

Идете в ПНД, записываетесь на прием к врачу, он уже направляет в больницу, если видит необходимость.
в смысле под нарка закосить ?

Почему под нарка? У человека есть проблемы, он обращается с ними в ПНД. Дальше зависит от характера проблем. Могут просто таблетки прописать, могут - дневной стационар. А если иначе никак - то в больницу.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Hellerick

Цитата: forest от 20 апреля 2024, 18:50Наверно . А для какого ещё ? Не для подпольного же .

Ну, может, у вас кто-то пиратские сериалы на абхазском качает.

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Leo

ᎴᎣ

Рокуэлл

Цитата: Leo от 20 апреля 2024, 19:40
Цитата: Poirot от 20 апреля 2024, 19:29
Цитата: Damaskin от 20 апреля 2024, 19:12могут - дневной стационар.
Шо за дневной стационар?

амбулаторное лечение
Шо за амбулаторное лечение?
Шючю.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Hellerick

Цитата: Danish phonology/ð/ – the so-called "soft d" (Danish: blødt d) – is a velarized laminal alveolar approximant [ð̠˕ˠ]. It is acoustically similar to the cardinal vowels [ɯ] and [ɨ]. It is commonly perceived by non-native speakers of Danish as [l]. Very rarely, /ð/ can be realized as a fricative.

В общем, надо Д произнести как Ы, чтобы получилось Л.

*Хеллерик грязно выругался*

Utgarda Loki

Цитата: Hellerick от 21 апреля 2024, 05:58
Цитата: Danish phonology/ð/ – the so-called "soft d" (Danish: blødt d) – is a velarized laminal alveolar approximant [ð̠˕ˠ]. It is acoustically similar to the cardinal vowels [ɯ] and [ɨ]. It is commonly perceived by non-native speakers of Danish as [l]. Very rarely, /ð/ can be realized as a fricative.

В общем, надо Д произнести как Ы, чтобы получилось Л.

*Хеллерик грязно выругался*
Да там уже звуки на уровне мычания. Точно не скажешь, что оно. :)

Awwal

Ничего, в итоге всё устаканится в виде изолирующего односложного тонового языка...

Hellerick

Ну да. Я тоже как-то на Реддите писал, что датский язык находится на стадии "утопления". А когда снова всплывет на поверхность, окажется китайским.

Ratatosk

Цитата: Utgarda Loki от 21 апреля 2024, 09:18Да там уже звуки на уровне мычания. Точно не скажешь, что оно. :)
Причем старшее и младшее поколения мычат по-разному.

Utgarda Loki

Первая строчка в Ригведе солидарна с датским языком:
अग्निमीळे पुरोहितं (agnim īl̤e purohitaṃ)
Второе слово — богиня Ила (в звательной форме). Которую нынче произносят Ида (и "л", и "д" не нашенские, а вполне себе ретрофлексные).

i486

Цитата: Hellerick от 21 апреля 2024, 05:58
Цитата: Danish phonology/ð/ – the so-called "soft d" (Danish: blødt d) – is a velarized laminal alveolar approximant [ð̠˕ˠ]. It is acoustically similar to the cardinal vowels [ɯ] and [ɨ]. It is commonly perceived by non-native speakers of Danish as [l]. Very rarely, /ð/ can be realized as a fricative.

В общем, надо Д произнести как Ы, чтобы получилось Л.

*Хеллерик грязно выругался*
А что не так? Сама [ɫ̪] имеет явный ы-образный призвук и по звучанию реально напоминает датскую /ð/. Если наши [d̪ˠ] или [ɫ̪] произнести не доводя язык до зубов, то и получится что-то вроде [ð̠˕ˠ].

forest

 Последняя строчка из четвёртой новеллы седьмого дня " Декамерона Джованни Боккаччо .  В переводе Веселовского
ЦитироватьДа здравствует любовь и да погибнет война и все ее отродье!
 
В переводе Любимова
ЦитироватьДа здравствует любовь, а на деньги наплевать!

Oiseau

#2468
Цитата: forest от 24 апреля 2024, 16:50Последняя строчка из четвёртой новеллы седьмого дня " Декамерона Джованни Боккаччо .  В переводе Веселовского
ЦитироватьДа здравствует любовь и да погибнет война и все ее отродье!
 
В переводе Любимова
ЦитироватьДа здравствует любовь, а на деньги наплевать!

E viva amore, e muoia soldo, e tutta la brigata.

https://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/dweb/texts/DecShowText.php?myID=nov0704&expand=empty&lang=it

Осталось разобраться, кто на ком стоял.

forest

Цитата: Oiseau от 24 апреля 2024, 17:00
Цитата: forest от 24 апреля 2024, 16:50Последняя строчка из четвёртой новеллы седьмого дня " Декамерона Джованни Боккаччо .  В переводе Веселовского
ЦитироватьДа здравствует любовь и да погибнет война и все ее отродье!
 
В переводе Любимова
ЦитироватьДа здравствует любовь, а на деньги наплевать!

E viva amore, e muoia soldo, e tutta la brigata.

https://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/dweb/texts/DecShowText.php?myID=nov0704&expand=empty&lang=it

Осталось разобраться, кто на ком стоял.
уже.

Damaskin

Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: forest от 24 апреля 2024, 17:04уже.

Может быть, кратко расскажете суть? Смотреть 27 минут, чтобы узнать перевод одной фразы - это слишком.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Oiseau

Цитата: Damaskin от 24 апреля 2024, 17:10
Цитата: forest от 24 апреля 2024, 17:04уже.

Может быть, кратко расскажете суть? Смотреть 27 минут, чтобы узнать перевод одной фразы - это слишком.

Выходит, что Бокаччо этой фразы и вовсе не писал. Поздняя приписка. В некоторых переводах её нет.

Damaskin

Цитата: Oiseau от 24 апреля 2024, 17:35Выходит, что Бокаччо этой фразы и вовсе не писал. Поздняя приписка. В некоторых переводах её нет.

Да это ладно. Переводится как?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Мне кажется, что прав Веселовский, но итальянского я не знаю.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр