Лингвотвиттер

Автор Александра А, 22 августа 2022, 18:14

« назад - далее »

BormoGlott

Цитата: forest от 08 октября 2024, 21:36Только в этом гербе который выложил Хеллерик , точно стоят надписи на грузинском и армянском.
Возможно этот герб отражает состав СССР до 1925 г. И надписи должно быть на трёх славянских языках и трех языках ЗСФСР

Utgarda Loki

Цитата: Geoalex от 08 октября 2024, 21:52До 1931 г. на гербе СССР были надписи на русском, украинском, белорусском, грузинском, армянском и "тюркско-татарском" арабской графикой (последняя "обслуживала" сразу 3 республики - Азербайджанскую, Туркменскую и Узбекскую).


Рокуэлл

Интересно, что потом по-белорусски стали писать по-другому: ПРАЛЕТАРЫI ЎСIХ КРАIН, ЯДНАЙЦЕСЯ!
Ну конечно. "Злучайцеся" имеет какой-то сексуальный оттенок...
Но вот почему "край" заменили на "краiну"...
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Цитата: forest от 08 октября 2024, 21:35
Цитата: Рокуэлл от 08 октября 2024, 19:36
Цитата: BormoGlott от 08 октября 2024, 16:14Эти каракульки на арабицу не похожи.
А судя по количеству знаков, это либо слоговое письмо, либо консонантное, но скорее всего, наобумное.
Что то мне кажется , что человек писал так как запомнил , а так как он запомнил не очень хорошо , то вышло то что вышло . Это должен быть именно азербайджанский . С армянским там получше но тоже не хорошо .
И с грузинским там не всё в порядке.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

bvs

Цитата: Рокуэлл от 08 октября 2024, 23:26Интересно, что потом по-белорусски стали писать по-другому: ПРАЛЕТАРЫI ЎСIХ КРАIН, ЯДНАЙЦЕСЯ!
Ну конечно. "Злучайцеся" имеет какой-то сексуальный оттенок...
Но вот почему "край" заменили на "краiну"...
Меня там удивила "о" в "пролетарыi" - наверное в той орфографии заимствования писали так.

i486

Цитата: Рокуэлл от 08 октября 2024, 23:26Интересно, что потом по-белорусски стали писать по-другому: ПРАЛЕТАРЫI ЎСIХ КРАIН, ЯДНАЙЦЕСЯ!
Ну конечно. "Злучайцеся" имеет какой-то сексуальный оттенок...
По-белорусски никакого такого оттенка там нет. Поменяли исключительно из-за значения глагола случать в русском.
Цитата: bvs от 08 октября 2024, 23:34Меня там удивила "о" в "пролетарыi" - наверное в той орфографии заимствования писали так.
Так писались только соответствующие термины, если я правильно помню.

Poirot

Цитата: i486 от 09 октября 2024, 01:37Поменяли исключительно из-за значения глагола случать в русском.
И правильно сделали.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

Цитата: i486 от 09 октября 2024, 01:37По-белорусски никакого такого оттенка там нет. Поменяли исключительно из-за значения глагола случать в русском.
С учётом того, что все белорусы знают русский язык (причём лучше литературного белорусского; а некоторые и не знают белорусский), очень правильно сделали, что поменяли. А то смех один.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Leo

Цитата: Рокуэлл от 09 октября 2024, 09:37
Цитата: i486 от 09 октября 2024, 01:37По-белорусски никакого такого оттенка там нет. Поменяли исключительно из-за значения глагола случать в русском.
С учётом того, что все белорусы знают русский язык (причём лучше литературного белорусского; а некоторые и не знают белорусский), очень правильно сделали, что поменяли. А то смех один.
по моему они просто украинизировали
ᎴᎣ

i486

Цитата: Рокуэлл от 09 октября 2024, 09:37очень правильно сделали, что поменяли. А то смех один.
А что плохого в призыве повышать рождаемость? Сейчас бы такое одобрили.

Рокуэлл

Цитата: i486 от 09 октября 2024, 11:19
Цитата: Рокуэлл от 09 октября 2024, 09:37очень правильно сделали, что поменяли. А то смех один.
А что плохого в призыве повышать рождаемость? Сейчас бы такое одобрили.
А нет ли в белорусском глагола "савакупляйцеся"? Ещё лучше бы звучало.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Geoalex

Я тут уже писал как-то, что на свидетельствах о рождении сталинского образца была фраза "ПВС,С!", а на свидетельствах о браке почему-то нет. Хотя логично наоборот.  :)

Geoalex

Греческая страничка в газете "Сочинская правда" за 1933 г.

https://vivaldi.nlr.ru/pn000163588/view/?#page=3

Leo

ᎴᎣ

Hellerick

Цитата: Geoalex от 09 октября 2024, 17:18https://vivaldi.nlr.ru/pn000163588/view/?#page=3

Это нормально, что я там не вижу никакого функционала для увеличивания масштаба?

Hellerick

Ни в одном словаре не могу найти слова "располошить" ("Располошить ночью всех соседей.")
То ли я сошел с ума, ...

KW

Цитата: Hellerick от 10 октября 2024, 07:10Ни в одном словаре не могу найти слова "располошить"
Никогда не встречал такого слова.
Цитата: Hellerick от 10 октября 2024, 07:10("Располошить ночью всех соседей.")
Но это, тем не менее, вполне понятно.
язык – небольшой член (Иак.3:5)

Geoalex

#3267
Цитата: Hellerick от 10 октября 2024, 04:46
Цитата: Geoalex от 09 октября 2024, 17:18https://vivaldi.nlr.ru/pn000163588/view/?#page=3

Это нормально, что я там не вижу никакого функционала для увеличивания масштаба?
Он там есть.

Всплывающая панель в нижней части окна.

Hellerick

#3268
Цитата: Geoalex от 10 октября 2024, 08:49Всплывающая панель в нижней части окна.

Нашел. В невидимое место на экране надо догадаться навестись мышкой.
Офигенный интерфейс.

Интересно, что из двух глифов сигмы они там используют только финальный вариант.
А литера тау у них, куда-то делась, и вместо нее они используют кириллическую Т.

forest

Цитата: Hellerick от 10 октября 2024, 07:10Ни в одном словаре не могу найти слова "располошить" ("Располошить ночью всех соседей.")
То ли я сошел с ума, ...
А "всполошить" не пробовали  поискать?

Витамин Ц

А чо там греческая страница без ударений?!

Hellerick

Попадается мне иногда японская литература в виде текстовых файлов.
И у этих японцев, видимо некая конвенция есть, как книги в текстовом формате передавать.
Скажем, там, где разрыв страницы происходит, они ставят меточку "[#改ページ]".
Решил разобраться, что означает метка "噛《か※》[#「_※」は「口+齒、第3水準1-15-26]".
Это означает, что нужно напечатать иероглиф 噛, а справа подписать его произношение か (ka), но только 噛 должен быть вовсе не 噛, а иероглифом, являющимся комбинацией символов 口 и 齒, который приведен в третьем уровне стандарта JIS X 0213 в разделе 1-15 за номером 26. то есть 嚙.
В общем, сижу и радуюсь, что живу в России.

Utgarda Loki

Цитата: Hellerick от 12 октября 2024, 15:59то есть 嚙.
Но если он есть в Юникоде, почему бы не напечатать именно его? Или они по старинке, набирают из литер, и этой литеры в типографии не нашлось?

Hellerick

Цитата: Utgarda Loki от 12 октября 2024, 20:12Но если он есть в Юникоде, почему бы не напечатать именно его? Или они по старинке, набирают из литер, и этой литеры в типографии не нашлось?

Рискну предположить, что этого иероглифа нет в Shift-JIS, то есть дефолтной кодовой странице японской Винды, так что иметь его в текстовом файле проблематично.

Awwal

Цитата: Hellerick от 10 октября 2024, 07:10Ни в одном словаре не могу найти слова "располошить" ("Располошить ночью всех соседей.")
То ли я сошел с ума, ...
Это какая-то контаминация. :)
Ср. переполошить, всполошить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр