Лингвотвиттер

Автор Александра А, 22 августа 2022, 18:14

« назад - далее »

Awwal


Hellerick

Цитата: Awwal от 06 марта 2023, 17:51По-хорошему стоило бы включить формы с going.

Ну да, я думал как этой системе "gonna" приделать.
А раз "gonna" то еще и "gonna get" в качестве пассивного варианта конструкции.

forest


KW

Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

forest


KW

Цитата: forest от 06 марта 2023, 18:07
Цитата: KW от 06 марта 2023, 18:06
Цитата: forest от 06 марта 2023, 18:04
Цитата: KW от 06 марта 2023, 17:47"коптер
Это тот кто коптит ?

Мне тоже это слово показалось неудачным.
А что оно значит ?
радиоуправляемую вертолётохрень
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

Awwal

#956
Цитата: forest от 06 марта 2023, 18:07А что оно значит ?
Сокращенное "квадро/мультикоптер". БПЛА на нескольких (обычно четырех) винтах с регулируемыми оборотами, создающих подъемную силу.

Utgarda Loki


Damaskin

Как я понимаю, исходно было "гелико-птер", то бишь "загнутокрылый". Потом уже начали извращаться.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Awwal

Цитата: Damaskin от 06 марта 2023, 21:54Как я понимаю, исходно было "гелико-птер", то бишь "загнутокрылый". Потом уже начали извращаться.
Ну да. Ср. автобус, троллейбус << омнибус.

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 06 марта 2023, 22:20
Цитата: Damaskin от 06 марта 2023, 21:54Как я понимаю, исходно было "гелико-птер", то бишь "загнутокрылый". Потом уже начали извращаться.
Ну да. Ср. автобус, троллейбус << омнибус.
Omnibus — "(для) всех"? Кажется, этим словом иногда антологии или сборники произведений назывались раньше (может, и сейчас иногда, не знаю).

Боровик

Цитата: Utgarda Loki от 06 марта 2023, 22:45
Цитата: Awwal от 06 марта 2023, 22:20
Цитата: Damaskin от 06 марта 2023, 21:54Как я понимаю, исходно было "гелико-птер", то бишь "загнутокрылый". Потом уже начали извращаться.
Ну да. Ср. автобус, троллейбус << омнибус.
Omnibus — "(для) всех"?
Всем. Или всеми  :???

Utgarda Loki

Цитата: Боровик от 06 марта 2023, 22:53
Цитата: Utgarda Loki от 06 марта 2023, 22:45
Цитата: Awwal от 06 марта 2023, 22:20
Цитата: Damaskin от 06 марта 2023, 21:54Как я понимаю, исходно было "гелико-птер", то бишь "загнутокрылый". Потом уже начали извращаться.
Ну да. Ср. автобус, троллейбус << омнибус.
Omnibus — "(для) всех"?
Всем. Или всеми  :???
Ну, это если буквально падежи переводить. Я про смысл спросил.

Awwal

Ну смысл и так понятен: общественный городской транспорт.

Toman

Цитата: Damaskin от 06 марта 2023, 21:54Как я понимаю, исходно было "гелико-птер", то бишь "загнутокрылый". Потом уже начали извращаться.
Англоязычники же в своём репертуаре. Причём ещё если для тех языков, где вертолёт называется геликоптером, такое сокращение ну как-то понятно, то для тех, где вертолёт называется каким-то другим словом, происхождение этого сокращения оказывается совершенно непрозрачным. Ну, в русском "геликоптер", конечно, есть, но оно устаревшее (где-то в 1950-х перешли на "вертолёт", а до того и самих вертолётов было очень мало) и очень мало использовалось, его и не все вообще знают в младших поколениях - даже в меньшей степени, чем "аэроплан", мне кажется.

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 07 марта 2023, 09:15Ну смысл и так понятен: общественный городской транспорт.
Дык от меня как-то до сих пор ускользало, откуда взялось английское "bus". Не знал, что это обрубок латинского местоимения, да ещё и в косвенном падеже (ну, или очень прочно забыл). За всеми словами не уследишь. :) Когда стал анализировать то, что вы выше написали, и полез в этимологические словари, дошло.

Awwal

Цитата: Utgarda Loki от 07 марта 2023, 11:35Дык от меня как-то до сих пор ускользало, откуда взялось английское "bus". Не знал, что это обрубок латинского местоимения, да ещё и в косвенном падеже (ну, или очень прочно забыл).
Ср. тж. скандинавское bil "машина".  :)

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 07 марта 2023, 11:50
Цитата: Utgarda Loki от 07 марта 2023, 11:35Дык от меня как-то до сих пор ускользало, откуда взялось английское "bus". Не знал, что это обрубок латинского местоимения, да ещё и в косвенном падеже (ну, или очень прочно забыл).
Ср. тж. скандинавское bil "машина".  :)
Тут хоть "мобил" - "подвижный" угадывается. :) Бус мне ничего не напоминал.

Toman

Цитата: Utgarda Loki от 07 марта 2023, 11:58Бус мне ничего не напоминал.
То есть как это ничего? А русское-то (т.е. вообще-то интернациональное, конечно) "автобус" как же?

Utgarda Loki

Цитата: Toman от 07 марта 2023, 17:11
Цитата: Utgarda Loki от 07 марта 2023, 11:58Бус мне ничего не напоминал.
То есть как это ничего? А русское-то (т.е. вообще-то интернациональное, конечно) "автобус" как же?
Так англичане не из русского же заимствовали автобус (autobus). Так что при чём тут знакомые русские слова?

forest

ЦитироватьВ стране Российской

5. Город Аштрахан [Астрахань] и вместе с ним: Петербург, Москов [Москва], Кизляр, Сарафан, Бораган, Черкес, Моздок, вновь построенный Нахичеван [на Дону] и Григориупол, а также недавно целиком освобожденный от османцев Крым, то есть Кяфе [Кафа — Феодосия], Эски-Крым [Старый Крым], Карасу, Акмечит, Гёзлов, Бахчисарай и Орбазар.
Это что за города могут быть ? В слове Бораган Г не русское , а  украинское .

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Utgarda Loki

В Чечне тоже какое-то поселение Бораганом называлось. Судя по соседям (Кизляр, Черкес (=>Черкесск), Моздок) — речь о поселениях на Кавказе, поскольку Крым с его поселениями упоминается отдельно ниже.
Поселение Сарафан, однако, вообще нигде не находится. ближайшее, что нашлось: https://toldot.com/life/lnames/lnames_19439.html Судя по карте на обложке книги, в регион расселения евреев входит и область Приазовья. Возможно, там действительно было когда-то село Сарафаны? Единственная деревня с таким названием, которую я нашёл (ныне не существующая) — в Вятской губернии. Но в контекст она никак не укладывается.

Hellerick

По американским фильмам мне иногда кажется, что тамошние интервокальные /s/ снова надумали озвончаться.

forest

Вероятно наши армяне , считали брак тяжким бременем . Раз "развестись" с нашинского переводится буквально как "отпуститься"  .

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр