Лингвотвиттер

Автор Александра А, 22 августа 2022, 18:14

« назад - далее »

Рокуэлл

#4050
Цитата: Hellerick от 05 марта 2025, 04:44В системе романизации Gwoyeu Romatzyh слово 指引 [чжи-инь] 'направлять' записывается как "jyyyiin".
(Чё-то напомнило "Zelenskyy"... Какая-то странная,извращённая любовь у  латиноалфавитян к  букве y... )
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Awwal

#4051
Цитата: Рокуэлл от 05 марта 2025, 11:35
Цитата: Hellerick от 05 марта 2025, 04:44В системе романизации Gwoyeu Romatzyh слово 指引 [чжи-инь] 'направлять' записывается как "jyyyiin".
(Чё-то напомнило "Zelenskyy"... Какая-то странная,извращённая любовь у  латиноалфавитян к  букве y... )
А как еще несчастного Зеленского транслитерировать с украинского?  :donno: Я в таких случаях в русском использую -yi, но это, на самом деле, адхоковое решение, усложняющее систему (для носителей однозначно в силу отстутствия в языке сочетаний -ыи- и -ъи, но для всех остальных как минимум контринтуитивно).

Geoalex

Цитата: Рокуэлл от 05 марта 2025, 11:35
Цитата: Hellerick от 05 марта 2025, 04:44В системе романизации Gwoyeu Romatzyh слово 指引 [чжи-инь] 'направлять' записывается как "jyyyiin".
(Чё-то напомнило "Zelenskyy"... Какая-то странная,извращённая любовь у  латиноалфавитян к  букве y... )
Не знаю как сейчас, а раньше на Ярославском шоссе стоял дублированный латиницей указатель поворота на город Yubileynyy.

Рокуэлл

Цитата: Awwal от 05 марта 2025, 11:41А как еще несчастного Зеленского транслитерировать с украинского? 
Транслитерировать его, несчастного, больше никак; лучше уж сразу транклюкировать.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Рокуэлл

Цитата: Geoalex от 05 марта 2025, 12:00Не знаю как сейчас, а раньше на Ярославском шоссе стоял дублированный латиницей указатель поворота на город Yubileynyy.
Ужас. У нас чуть лучше: Novokuybyshevsk (https://en.wikipedia.org/wiki/Novokuybyshevsk)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Hellerick

Цитата: Awwal от 05 марта 2025, 11:41Я в таких случаях в русском использую -yi, но это, на самом деле, адхоковое решение
Да, Освальд Семереньи не оценил бы.

Hellerick

Цитата: Geoalex от 05 марта 2025, 12:00раньше на Ярославском шоссе стоял дублированный латиницей указатель поворота на город Yubileynyy

Правильно написали.

Согласно ГОСТ Р 52290—2004 "Технические средства организации дорожного движения. ЗНАКИ ДОРОЖНЫЕ. Общие технические требования", Таблица Г.5 — Транслитерация русских букв латинскими в именах собственных

ГОСТ удивляет странным обращением с буквой Ё.
Название "Орел" предписано писать не "Orel" и не "Oryol", а "Oryel".

Awwal

Цитата: Hellerick от 05 марта 2025, 15:52Да, Освальд Семереньи не оценил бы.
Так он Semeren'yi, а -ньы- точно так же невозможно. :)
Повторюсь, система не лучшая, но по крайней мере однозначная.

i486

Цитата: Awwal от 05 марта 2025, 11:41А как еще несчастного Зеленского транслитерировать с украинского?  :donno: Я в таких случаях в русском использую -yi, но это, на самом деле, адхоковое решение, усложняющее систему (для носителей однозначно в силу отстутствия в языке сочетаний -ыи- и -ъи, но для всех остальных как минимум контринтуитивно).
Обычно просто -y пишут. Англофоны все равно не различают [і] и [ɪj], так зачем же выдумывать всякие -yy и -yi (последнее наверняка будет прочтено как /ji/)?

Hellerick

Надо ли вместо Khrushchev писать Krushev, потому что англофоны всё равно не различают?
:???

i486

Цитата: Hellerick от 06 марта 2025, 06:20Надо ли вместо Khrushchev писать Krushev, потому что англофоны всё равно не различают?
:???
Khrushchev уже вошло в английский в таком виде. А вот Zelenskyy и Zaluzhnyi при наличии более привычных дублетов на -y выглядят странно.

Vesle Anne

Цитата: Hellerick от 06 марта 2025, 06:20Надо ли вместо Khrushchev писать Krushev, потому что англофоны всё равно не различают?
:???
не только англофоны. Вообще никто кроме русскоязычных не различает

Витамин Ц


Awwal

#4063
Цитата: Vesle Anne от 07 марта 2025, 19:33
Цитата: Hellerick от 06 марта 2025, 06:20Надо ли вместо Khrushchev писать Krushev, потому что англофоны всё равно не различают?
:???
не только англофоны. Вообще никто кроме русскоязычных не различает
Китайцы с поляками негодуют!..

forest

Цитата: Vesle Anne от 07 марта 2025, 19:33
Цитата: Hellerick от 06 марта 2025, 06:20Надо ли вместо Khrushchev писать Krushev, потому что англофоны всё равно не различают?
:???
не только англофоны. Вообще никто кроме русскоязычных не различает
Чего не различают то ? Звук Х что ли ?

Vesle Anne

Цитата: forest от 07 марта 2025, 23:36
Цитата: Vesle Anne от 07 марта 2025, 19:33
Цитата: Hellerick от 06 марта 2025, 06:20Надо ли вместо Khrushchev писать Krushev, потому что англофоны всё равно не различают?
:???
не только англофоны. Вообще никто кроме русскоязычных не различает
Чего не различают то ? Звук Х что ли ?
буквосочетание kh во всем мире (ну ладно, может кроме китайцев) все читают как к и никак иначе. А e  - как э. Так что Хрущев он Крушэв.

Utgarda Loki

#4066
Цитата: forest от 07 марта 2025, 23:36
Цитата: Vesle Anne от 07 марта 2025, 19:33
Цитата: Hellerick от 06 марта 2025, 06:20Надо ли вместо Khrushchev писать Krushev, потому что англофоны всё равно не различают?
:???
не только англофоны. Вообще никто кроме русскоязычных не различает
Чего не различают то ? Звук Х что ли ?
В русском /х/ — глухой велярный фрикатив, а в английском /h/ — глухой глоттальный фрикатив. Поскольку /k/ в английском (как и в русском) тоже велярный, правда, взрывной, а не фрикатив, то для английского уха /х/ гораздо ближе к /k/, чем к /h/.

Utgarda Loki

Цитата: Vesle Anne от 07 марта 2025, 23:53
Цитата: forest от 07 марта 2025, 23:36
Цитата: Vesle Anne от 07 марта 2025, 19:33
Цитата: Hellerick от 06 марта 2025, 06:20Надо ли вместо Khrushchev писать Krushev, потому что англофоны всё равно не различают?
:???
не только англофоны. Вообще никто кроме русскоязычных не различает
Чего не различают то ? Звук Х что ли ?
буквосочетание kh во всем мире (ну ладно, может кроме китайцев) все читают как к и никак иначе. А e  - как э. Так что Хрущев он Крушэв.
И индийцев. Те kh читают, как придыхательный kh.

Vesle Anne

Цитата: Utgarda Loki от 07 марта 2025, 23:58то для английского уха /х/ гораздо ближе к /k/, чем к /h/.
спорно. На слух англофоны слышат, что там вариация h, а не к. Из моих подопытных.

Vesle Anne

Цитата: Utgarda Loki от 08 марта 2025, 00:01И индийцев. Те kh читают, как придыхательный kh.
у индийцев не латиница

Utgarda Loki

Цитата: Vesle Anne от 08 марта 2025, 00:05
Цитата: Utgarda Loki от 08 марта 2025, 00:01И индийцев. Те kh читают, как придыхательный kh.
у индийцев не латиница
Английский государственный язык, так что латиницей писать-читать все умеют, вроде.

Vesle Anne

#4071
Так я тоже умею. Что не мешает мне читать kh как k, потому как в английском оно к.
А еще я умею j читать и как дж и как х, в зависимости от того, на каком языке читаю. Смысл того, что они умеют-то? Хрущева они как читают?

Utgarda Loki

Цитата: Vesle Anne от 08 марта 2025, 00:13Хрущева они как читают?
:donno:
Подозреваю, что хорошо знающие английский читают, как англичане. Остальные — не уверен.

i486

Цитата: Витамин Ц от 07 марта 2025, 19:39
Цитата: Hellerick от 06 марта 2025, 06:20Надо ли вместо Khrushchev писать Krushev,
Нrushоv
/hr/ для английского непривычное сочетание (старое /hr/ упростилось до /r/), и [xr] англофоны бы наверняка восприняли как /kr/.

i486

Цитата: Vesle Anne от 07 марта 2025, 23:53буквосочетание kh во всем мире (ну ладно, может кроме китайцев) все читают как к и никак иначе.
Не правда, <kh> для /x/ используется во вьетнамском, индонезийском, сомалийском, каталанском и многих других.

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр