Весёлые лингвоэвенты

Автор Leo, 26 августа 2022, 01:43

« назад - далее »

Leo

Буду писать сюда весёлые случаи, связанные с языкам или с профессиями, связанными с языками. Остальные приглашаются тут делать то же самое :)

_Swetlana


Leo


Наманджигабо

Случай.
Возле аэропорта Веце (от Дюссельдорфа недалеко) есть какая-то деревня, название не помню, мы там ночевали перед утренним рейсом. Ночевали в маленьком отеле, в нем же ресторанчик. Стойка регистрации прямо в ресторанчике (или вход у них один, не помню).
Стою я возле этого входа, подходит немка бальзаковского возраста и обращается ко мне по-немецки. Я ей милейше улыбаюсь и на английском говорю, что их нихт шпрехэ дойч, сорри. Немка улыбается ещё милее, переходит на малопонятный мне английский, и я с третьего раза понимаю, что она спрашивает, где тут check in. "А!", - говорю я, - "Это ж очень просто! Заходите в эту дверь, там ресторан. В ресторане check in". В улыбке немки кроме обаяния появляется некая растерянность: "I don't need chicken! I need check in!" Вместе и посмеялись :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Vesle Anne

Цитата: Leo от 26 августа 2022, 01:43весёлые случаи, связанные с языкам или с профессиями, связанными с языками.
перлы переводчиков сюда же?

Leo

Цитата: Vesle Anne от 26 августа 2022, 09:16
Цитата: Leo от 26 августа 2022, 01:43весёлые случаи, связанные с языкам или с профессиями, связанными с языками.
перлы переводчиков сюда же?
в первую очередь !  :)

Leo

Немецкий приятель что-то спросил русскоязычного соседа . Тот не разобрал и почему-то по русски переспросил - Как, как ?
На что немец с юмором ответил : - ich will nicht kacken

Vesle Anne

Из нетленного:
Атомная и возобновляемая энергия или уголь - зяблики становятся окунем.  :E:
(Atom i OZE czy węgiel - ziobryści stają okoniem.)

Виоленсия

Цитата: Vesle Anne от 26 августа 2022, 09:54Из нетленного:
Атомная и возобновляемая энергия или уголь - зяблики становятся окунем.  :E:
(Atom i OZE czy węgiel - ziobryści stają okoniem.)
А в чём юмор-то?

Vesle Anne

В том, что превращение зябликов в окуня противоестественно и вовсе не предполагалось автором фразы?

Виоленсия

Цитата: Vesle Anne от 26 августа 2022, 10:00В том, что превращение зябликов в окуня противоестественно и вовсе не предполагалось автором фразы?
Чего, блин?
Если это неправильный перевод, то неплохо бы привести рядом правильный, чтобы дураку-читателю было понятно, в чём прикол. Я откуда знаю, что там предполагалось автором фразы, может, он сумасшедший.

Vesle Anne

#11
Атомная и возобновляемая энергия или уголь – группа Зёбро выступает против  ;D
Цитата: Виоленсия от 26 августа 2022, 10:46Если это неправильный перевод, то неплохо бы привести рядом правильный
так надо было так сразу и сказать, что перевод нужен :) я ж человек прямой и незамысловатый - какой вопрос задан, на такой и отвечаю :)

Виоленсия

Цитата: Vesle Anne от 26 августа 2022, 10:48Атомная и возобновляемая энергия или уголь – группа Зёбро выступает против  ;D
Цитата: Виоленсия от 26 августа 2022, 10:46Если это неправильный перевод, то неплохо бы привести рядом правильный
так надо было так сразу и сказать, что перевод нужен :) я ж человек прямой и незамысловатый - какой вопрос задан, на такой и отвечаю :)
А, у нас же польский каждая собака знает, чего это я... Кто вообще постит чушь на иностранных языках без перевода? Хотя есть одна такая группа в ВК. По этой причине я её и не читаю - замумукаешься к каждой картинке пояснение просить.

Vesle Anne

Цитата: Виоленсия от 26 августа 2022, 10:51у нас же польский каждая собака знает
тык не нужно знать польский, чтобы понять бессмысленность предлагаемого перевода, не? Я вообще оригинал не планировала писать. Наверное и не надо было.

Виоленсия

Цитата: Vesle Anne от 26 августа 2022, 10:54
Цитата: Виоленсия от 26 августа 2022, 10:51у нас же польский каждая собака знает
тык не нужно знать польский, чтобы понять бессмысленность предлагаемого перевода, не? Я вообще оригинал не планировала писать. Наверное и не надо было.
Э... бессмысленность перевода появляется в контексте переводимого. А то и Кэрролл наш Льюис сплошным косяком переводчиков покажется.

Vesle Anne

Цитата: Виоленсия от 26 августа 2022, 10:56А то и Кэрролл наш Льюис сплошным косяком переводчиков покажется
Ну контекст же был обозначен: ляпы переводчиков.

Виоленсия

Цитата: Vesle Anne от 26 августа 2022, 11:03
Цитата: Виоленсия от 26 августа 2022, 10:56А то и Кэрролл наш Льюис сплошным косяком переводчиков покажется
Ну контекст же был обозначен: ляпы переводчиков.
Это не контекст. Точнее, контекст, но максимально общий и размытый. Теряется вся суть прикола, когда не знаешь, с чем сравнивать.

Leo

Приятель попросил сходить с ним в какую-то контору .
Заходим , его уже знали и чиновник вопросительно смотрит на меня .
Приятель меня представляет
Das ist mein Besitzer . Немая сцена.
(Это мой владелец - перепутал слова Besitzer и Übersetzer - переводчик )

Awwal

Цитата: Виоленсия от 26 августа 2022, 10:51А, у нас же польский каждая собака знает, чего это я...
А погуглить и подумать?  :)

Damaskin

Цитата: Awwal от 26 августа 2022, 15:25А погуглить и подумать? 

Статья с таким названием находится элементарно, но чем это поможет - неясно.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Leo

Как-то раз в эпоху ещё не только доинтернетную но ещё и доавтобанную позвали заменить коллегу в суде в другом городе , ехать надо было через перевал и я приехал слишком рано , ибо опаздывать в незнакомом месте было бы неудобно. Приехал - никого нет , только охранник , он меня пустил , говорит , судебный зал открыт , поднимайтесь, усаживайтесь поудобнее и можете смело полчасика подремать .
Я так и сделал , сев в уютный уголок. Но слишком раздрематься не успел , кто вбежал стремительным шагом и остановился напротив меня - смотрю - сухонький старичок , смотрит недобрыми взглядом . И произносит : - а что это мы так стесняемся ? А уголок сели ... Нет уж вы пожалте на скамью подсудимых, на скамеечку. Ну я подумал что ни город то норов , может у них судебные переводчики с подсудимыми сидят и со вздохом пересел. Через какое-то время стал собираться народ и вижу ведут полицейские подсудимого. Один мне говорит - тут вообще то скамья подсудимых пересядьте пожалуйста,
старичок, а это оказался прокурор , ошеломлённо смотрит то на меня то на подсудимого , потом решительно подходит ко мне протягивает руку для пожатия и говорит : вы уж меня извините , я вас с ним перепутал . Я отвечаю : бывает конечно , но интересно что он яркий блондин , а у меня волосы тёмные ... прокурор подхватил : это мне тоже бросилось в глаза , но я подумал наверно он перекрасился , чтоб не опознали ....

Poirot

Цитата: Leo от 26 августа 2022, 17:06Как-то раз в эпоху ещё не только доинтернетную но ещё и доавтобанную позвали заменить коллегу в суде в другом городе , ехать надо было через перевал
Это в какой стране было?
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

forest

Цитата: Vesle Anne от 26 августа 2022, 09:54Из нетленного:
Атомная и возобновляемая энергия или уголь - зяблики становятся окунем.  :E:
(Atom i OZE czy węgiel - ziobryści stają okoniem.)
Так эту фразу перевёл гугл " Атомная и возобновляемая энергетика или уголь - ребра окуня. " . А так яндекс " Атом и Оза или углерод-зиобристы становятся окунем. "

Виоленсия

Цитата: forest от 26 августа 2022, 18:56
Цитата: Vesle Anne от 26 августа 2022, 09:54Из нетленного:
Атомная и возобновляемая энергия или уголь - зяблики становятся окунем.  :E:
(Atom i OZE czy węgiel - ziobryści stają okoniem.)
Так эту фразу перевёл гугл " Атомная и возобновляемая энергетика или уголь - ребра окуня. " . А так яндекс " Атом и Оза или углерод-зиобристы становятся окунем. "
В общем, надо польский учить. Иначе тонкого лингвоюмора не поймём. ЧСХ, я учила, но лексика уж больно нетривиальная.

Poirot

Сам не видел, но мне рассказывали. Какой-то крутой бизнесмен с Урала приехал по делам в Германию. Дело было где-то во второй половине 90-х. Мужик высокий, мощного телосложения и выражение лица у него не особо доброе. Вместе с ним был ишшо его охранник, но тот был малость подохлее. После каких-то переговоров эта парочка пошла пообедать в ресторан. Заходят, подлетает официант, приветствует их и спрашивает что-то вроде: "Benötigen Sie einen Tisch für Raucher oder Nichtraucher?" (Вам столик для курящих или некурящих?)
Бизнесмен был некурящий и немного смыслил в немецком. Однако он зычным голосом и с довольно грозным выражением лица ответил так: "Nicht rauchen!" ("Не курить!"). Все немцы, которые находились в данный момент в ресторане и курили, немедленно затушили сигареты.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр