Индейские сказки.

Автор Наманджигабо, 05 июня 2022, 19:09

« назад - далее »

Наманджигабо

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

#126
Ещё две истории от чипевайан.

Снежный Человек

Однажды случилось так, что зима продолжалась два года подряд. Не было гусей, у карибу, лосей и оленей не вырастали рога. Люди не понимали, что происходит. Все это время не таял лед, невозможно было прорубить его и поставить сети. Люди разжигали большие костры, докрасна раскаляли камни, бросали их на лед, но он был такой толстый, что ничего не помогало.
Начался голод. Во время, когда должна была наступить весна, все немного подтаяло, но затем опять началась зима. Многие от голода умерли. Люди плакали от страха.
Один человек пошел к Фон-Дю-Лак¹, чтобы поставить силки на куропаток. Когда он проверял их, ему повстречался другой человек. Он был бел, а за ним шел снег. Это был Снежный Человек. Индеец сказал: «Зачем ты пришел сюда? Люди там, на севере, убивают твоих детей».
Когда Снежный Человек услышал это, он тут же развернулся и пошел в пустынные земли.
И пришло лето. Вернулись гуси, а у лосей и оленей снова выросли рога.

¹ Это не Фон-дю-Лак в Миннесоте, это река в нынешней провинции Саскачеван, Канада.

Человек на луне

Жил однажды великий охотник на бобров. Как-то, вернувшись с охоты, он вытопил много бобрового жира и запретил людям к нему прикасаться. Но несмотря на запрет кто-то, желая попробовать, сунул в жир палец, пока охотник снимал леггины. Когда охотник заметил это, он был взбешен. Он ушел вместе с маленькой собачкой, сказав людям: «Отныне ищите меня на луне!»
Там теперь и можно его увидеть. С его леггинами и маленькой собачкой на коленях.

А посмотрите как-нибудь на полную луну. И вы его увидите :)

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Vesle Anne

Цитата: Наманджигабо от 04 июля 2022, 09:29А посмотрите как-нибудь на полную луну. И вы его увидите :)
надо поискать  ;)

Наманджигабо

Цитата: Vesle Anne от 04 июля 2022, 09:36...
надо поискать  ;)
А я давно уже :) Да в него глаз сразу упирается. Нужно только чипевайаном себя представить ;)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Чипевайанский сегодня день. Ещё две истории нашел. Про магию и всяко-разно...
Истории  записаны Робертом Лоуи в 1908 году. Под какими грибами были его информаторы или он сам, я не знаю. Тексты наверняка нуждаются в пояснениях, но их не было. И у меня нет.

Путешествие на небо

Однажды летом у индейцев не было ни рыбы, ни дичи, никакой еды. Они собрали совет и решили призвать на помощь магию. Один человек сказал: «Давайте поймаем белку». Они поймали белку и положили ее у костра. И совершали обряд, пока шерсть белки не подпалилась. Тогда знахарь узнал, где плохая погода и хорошая погода, где находятся дождь и снег, а также все животные. Он сказал людям, что их унесло на небо и посоветовал людям идти туда же.
Люди сели в каноэ и некоторое время плыли, а затем остановились на маленьком озере. Они увидели облако, висящее поперек неба. Все животные были там в мешках, последний из которых был совсем рядом с отверстием в небе. Люди гребли, пока не добрались до облака, и маленький человек сказал им, какие животные содержались в каждом мешке, кроме последнего. Они несколько раз спрашивали его, но он отказался отвечать.
Тогда они схватили этот мешок и поднялись с ним на небо. Затем бросили его через отверстие. В мешке была жара. Во время падения мешок порвался, и жара вышла наружу и зажгла мир. А еще они взяли щуку и тоже бросили ее вниз, поэтому сейчас у щуки такая заостренная морда.
Не осталось никакой земли, только вода. Люди выпустили птиц с неба, чтобы они нырнули за землей. Они ныряли, но возвращались впустую. Наконец нырнула утка. Она долго не возвращалась, но когда вынырнула, ее клюв и лапы были в грязи. Она была послана снова и принесла еще грязи. Она ныряла снова и снова, принося и принося грязь; вот так земля была создана вновь.

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Я кри люблю, а чипевайан их не любят. Эта нелюбовь родилась ещё в 17 веке, когда все кинулись добывать бобров и, перебив их на своих территориях, вторгались на соседние. Этот период в истории колонизации Северной Америки так и называется: Бобровые войны. Соседние племена воевали за бобров.
Чипевайан часто упоминают кри как злейших врагов, отвратительных, коварных и жестоких. С кри они граничили на юге и востоке. На севере - с иннуитами, которых тоже ненавидели и старались убить при первой возможности. Вот и тут кри напакостили.


Украденные женщины

Группа чипевайан разбила лагерь на берегу озера. Пока мужчины охотились, кри увели у них двух женщин, которые были сестрами. По возвращении мужчины хотели было броситься в погоню, но их было слишком мало, так что они остались и продолжили охоту. Каждый освежевал оленя, завернул мясо в шкуру и потащил в хижину. Брат уведенных женщин был знахарем. Он был очень зол и один отправился вслед за кри.

По пути он миновал три птичьих гнездовья. Он поговорил с их обитателями, получил от них разрешение пройти и информацию о кри. Потом он встретил белку-летягу. Она сказала, где он может найти сестер.

«Сначала ты встретишь улитку. И если будешь голоден, попроси у нее еду. Затем ты встретишь старуху». Человек отправился в путь, а потом остановился у ручья. Еды у него не было. Когда пришла улитка, он попросил у нее что-нибудь поесть. Улитка нырнула в воду и достала ему оттуда четырех рыб. Но когда он открыл мешок, то обнаружил, что рыба превратилась в улиток. Он бросил их обратно и пошел дальше, пока не дошел до хижины. Там была старая женщина.

- Бабушка, я очень голоден.

- Мне нечего дать тебе, но сходи в кусты, там ты наверняка найдешь куропаток. Ощипай куропатку там, где она упадет замертво, развороши перья палкой и подуй на них. Тогда каждое перо превратится в куропатку.

Он так и сделал, и каждое перо превратилось в куропатку, и они взлетели на деревья. И мужчина пошел дальше.

Его жена шла за ним. Он так и тянул за собой свою оленью шкуру с завернутым в нее мясом, не обращая внимания на то, что его ноша становилась все легче и легче, так как куски мяса вываливались. Он считал, что это оттого, что он становится все сильнее и сильнее. Жена в дороге питалась этим выпавшим мясом. Она знала, что у него только один олень и находила след по кускам оленины. Спустя время нашлась и голова. И женщина подумала, что лучше бы ей вернуться, потому что она начнет голодать, оставшись с последним куском мяса.

Ее муж все шел и шел, пока ему не встретилась старуха. Она была жабой. Она сказала: «И дня не пройдет, как ты дойдешь до цели. Я не знаю, что тебе посоветовать, чтобы все сложилось наилучшим образом, сам разберешься, когда придешь». Он пошел и напал на следы кри. На закате он увидел дым. Он увидел хижину со связанными жердями и входом. Всю ночь он прятался в кустах и наблюдал. Он слышал людей, говорящих на кри. Кто-то из них оставил лосиную шкуру. Утром человек увидел, как из хижины вышли две женщины. Это были его сестры. Он пытался привлечь их внимание и наконец одна из них подошла. Другая осталась обрабатывать лосиную шкуру. Он сказал: «Сегодня вечером я попытаюсь спасти вас от кри. Укройтесь одеялами и привяжитесь гнилыми веревками. Когда ваш муж попытается вас притянуть обратно, веревки порвутся. Скажи сестре». Вечером женщины ужинали с мужем. Они укрылись одеялами и обвязались сухожилиями, но старшая сестра обвязалась крепкой тряпкой. Младшая пошла первой.
Она сказала мужу, что пошла за дровами. И побежала. Муж попытался притянуть ее обратно, но веревка порвалась и она ускользнула. А на старшей сестре веревка не порвалась, и муж притянул ее обратно. Чипевайан с младшей сестрой убежали.

Каждую ночь кри, используя магию, превращали лагерь беглецов в остров, окруженный острыми камнями, но утром чипевайан преодолевал их магию своей. Так они и спаслись.

 



"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Бонус. О том, какие кри плохие. Перевод не мой, мне рассказывал добрый человек Бивер (это псевдоним, под которым он публикует свои исследования о северных атапасках). По памяти расскажу.

Однажды зимой юноши (не помню, о каком народе речь, но об атапасках) пошли на охоту и увидели следы чужих снегоступов. Они пошли по следам и настигли одинокого кри. Они спросили: "Ты убивал людей?" - "Да, убивал", - ответил кри, - "Но это были плохие люди, даже и не совсем люди". Так он говорил о друзьях тех юношей. И они его убили и бросили под лёд¹.

Племенам свойственен этноцентризм. Понятия, что все люди - люди, у индейцев не было. Люди - это твои соплеменники и может быть твои союзники и друзья из других народов. Остальные - угроза или помеха, "даже и не совсем люди".

¹ Если мне не изменяет память, в алгонкинской традиции душе мертвого нужно перейти реку, чтобы попасть в мир мертвых. На это способны души только достойных людей. Самое страшное - оказаться после смерти в воде и превратиться в неприкаянное привидение. То есть атапаски, бросив кри под лёд, уготовили ему самую страшную алгонкинскую судьбу.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

_Swetlana

Цитата: Наманджигабо от 04 июля 2022, 09:29А посмотрите как-нибудь на полную луну. И вы его увидите :)
Это кролик на луне! Рис толчёт.
Белый или нефритовый заяц.

Лунный заяц — в фольклоре разных народов мира заяц или кролик, обитающий на Луне. Это представление возникло в силу парейдолической зрительной иллюзии — тёмные пятна на поверхности Луны воспринимались в виде фигуры зайца или кролика.

Наверное, наиболее ранним упоминанием о Лунном зайце является поэтический сборник «Чуские строфы», написанный в древнем Китае во времена династии Западная Хань: там говорится, что в Лунном дворце живёт белый лунный заяц (кит. 月兔, пиньинь yuè tù, палл. юэ ту), который, сидя в тени коричного дерева гуйхуа, круглый год толчёт в ступе снадобье бессмертия. Другие поэты времён династии Хань часто называли лунного зайца «нефритовым зайцем» (кит. 玉兔, пиньинь yù tù, палл. юй ту) или «золотым зайцем» (кит. 金兔, пиньинь jīn tù, палл. цзинь ту), и эти фразы стали часто использоваться для обозначения Луны.

Чуть позднее в Китае появился миф о Чанъэ, жене стрелка Хоу И, которая украла снадобье бессмертия, улетела на Луну и превратилась там в жабу. В более поздних версиях предания о Чанъэ и лунном зайце постепенно слились воедино, и стали говорить, что Чанъэ стала богиней Луны и живёт в Лунном дворце вместе с лунным зайцем.


Лунный заяц толчёт снадобье бессмертия. Вышивка с китайской императорской мантии, XVIII век.
В индийском фольклоре говорилось, что зайца на Луну поместил бог Индра: заяц, принимая божественного гостя в образе нищего, не нашёл для него никакой еды и зажарил себя сам. Восхищённый таким поступком Индра воскресил зайца и поместил его на Луну, сделав таким образом бессмертным.

В доколумбовой Месоамерике тоже бытовало представление о лунном зайце. Так, ацтекский миф о начале пятой, современной эпохи мира представляет появление светил таким образом: боги Нанауацин и Теккистекатль сожгли себя на жертвенном костре, став соответственно Солнцем и Луной. Луна-Теккистекатль был почти таким же ярким, как Солнце-Нанауацин, поэтому один из богов схватил с земли зайца и швырнул его в Теккистекатля, что умерило свет луны.

Первый китайский луноход, успешно прилунившийся 15 декабря 2013 года, назван «Юйту» — «Нефритовый заяц»[1].


Наманджигабо

Цитата: _Swetlana от 04 июля 2022, 11:55
Цитата: Наманджигабо от 04 июля 2022, 09:29А посмотрите как-нибудь на полную луну. И вы его увидите :)
Это кролик на луне! Рис толчёт.
Белый или нефритовый заяц.
...
Вы это только чипевайанам не говорите. А то шибко сильно свирепые ;)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Дети солнца
Осейджи.

Часть осейджей раньше жила далеко от земли, на небе. Они захотели узнать, откуда они появились и пошли к солнцу. Солнце¹ сказало им, что они – его дети. Узнав, кто их отец, они пошли к луне. Она сказала им, что они – её дети, рождённые от солнца. И ещё она сказала, что они должны покинуть небо и жить на земле. Они повиновались и отправились на землю, но обнаружили, что она вся покрыта водой. Не имея возможности вернуться домой на небо, они плавали в воздухе и молили о помощи. Они вглядывались во все стороны, надеясь, что какой-нибудь дух поможет им, но никто не приходил.
С ними были животные, и среди них лось. Он внушал уверенность, что он – самый лучший и величественный. Осейджи обратились к нему, и он бросился в воду и начал тонуть. Тогда он воззвал к ветрам. Они пришли со всех четырех направлений и задули. Они дули так сильно, что вода стала пылью и поднялась вверх.
Сначала открылись горы, и люди бродили по бесплодным каменным пустошам. Затем наконец показалась земля. Когда лось ощутил под ногами землю, он в радости упал и катался по ней взад и вперёд. Его выпавшие волосы остались в почве. Затем волосы проросли, и из них получились бобы, кукуруза, дикая репа, а затем все травы и деревья. 

¹ У осейджей, как и у большинства народов, солнце мужского рода. А у чероков - женского. Почему так, не знаю.

Осейджи у нас мало известны. А народ интересный и своеобразный. В их деревнях жили две партии, люди неба и люди земли. Первые считались людьми мира, а вторые - людьми войны. Но воевали все. Воевали много и со всеми. Вашингтон Ирвинг писал о них, что они были самыми красивыми людьми среди индейцев запада. Высокие, мощные, безжалостные к врагам и очень гостеприимные. Отмечалось также, что осейджи очень религиозны.
Лингвистически принадлежат к сиу.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

forest

Цитата: Наманджигабо от 23 июня 2022, 23:55Ну и как Лиге мир по всей земле продвигать? Огнем и мечем, по-другому тогда никто не умел.
А сейчас умеют ?

Наманджигабо

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

forest

Цитата: _Swetlana от 03 июля 2022, 21:27
Цитата: Наманджигабо от 03 июля 2022, 21:23А муравьёв-то за что?  :)
Ну не жену же  :)
А почему нет ? Это более логично. Чем убивать любовника .

_Swetlana

Цитата: forest от 06 июля 2022, 20:23
Цитата: _Swetlana от 03 июля 2022, 21:27
Цитата: Наманджигабо от 03 июля 2022, 21:23А муравьёв-то за что?  :)
Ну не жену же  :)
А почему нет ? Это более логично. Чем убивать любовника .
Неизвестно, чем эти муравьи её околдовали. 

forest

Цитата: _Swetlana от 06 июля 2022, 20:30
Цитата: forest от 06 июля 2022, 20:23
Цитата: _Swetlana от 03 июля 2022, 21:27
Цитата: Наманджигабо от 03 июля 2022, 21:23А муравьёв-то за что?  :)
Ну не жену же  :)
А почему нет ? Это более логично. Чем убивать любовника .
Неизвестно, чем эти муравьи её околдовали. 
Учитывая то что она бегала не к одному , а к двоим, и при этом заметив исчезновение мужа пошла его искать . Ларчик открывается просто . Баба была не удовлетворена  в постели , но при этом во всём остальном муж её устраивал . При желании удовлетворится в постели легче, чем найти хорошего мужа , хоть и не идеального .

Наманджигабо

Цитата: forest от 06 июля 2022, 22:38...Ларчик открывается просто . Баба была не удовлетворена  в постели , но при этом во всём остальном муж её устраивал . ...
Да не так там все просто. Светлана правильный вопрос задала: "Почему муравьи?" Видимо, муравьи для рассказчика имели какой-то смысл. Иначе почему не змеи, не собаки, не другие мужики в конце концов? Я этого смысла просто не знаю.

Вот у шайенов к девушке собачка приходил, а девушка потом щеночков родила, они на небо ушли и Плеядами стали. Тут понятно, почему собака. Потому что щеночки. А почему муравьи... Не знаю.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Правильно приготовленные.
Пима.

...Волшебник создал мир, но чего-то в нем не хватало. «Чего же не хватает?» - думал он, - «Что же я упустил?». И он понял! Понял, что не хватает существ, похожих на него самого. В созданном мире полно животных, но совсем нет людей. «Как же мне их сделать?»... Волшебник построил печь. Затем взял кусок глины и придал ему форму себя самого. И отправился собирать дрова.
А мимо проходил Койот. Он всегда там гулял. Заметив глину в форме Волшебника, но не заметив поблизости его самого, Койот быстро схватил глину и изменил её форму. Она стала похожа на Койота. Волшебник вернулся, развел в печи огонь и положил туда глину, даже не взглянув на неё.
Спустя время он сказал: «Наверное, уже всё». Он достал образ из печи и подул на него, вдохнув жизнь. ... «Что с тобой не так? Почему ты не встаёшь?» - сказал он новому созданию. А оно залаяло и стало вилять хвостом. «Ах, вот оно что! Это Койота шутки! Он превратил моё создание в животное, как он сам» - догадался Волшебник. Тут отозвался Койот: «Ну да. А что такого? Почему я не могу окружить себя теми, кто мне нравится?» - «Ну да, ну да...», - согласился добрый Волшебник, - «Только больше не вмешивайся». Вот так у нас появились собаки.
Волшебник попробовал снова. «Они не должны жить поодиночке.  Сделаю несколько»... Он сделал несколько образов людей, похожих на него самого и не отличавшихся ни в чем друг от друга... И снова задумался: «Что же тут не так?» И догадался: «Ага! Как же они будут размножаться?» Он немного вытянул глину между между ног у одного образа и провел пальцем небольшую борозду у другого.  И вложил в обоих некое приятное чувство. «Ну вот, теперь все хорошо. Теперь они сами сделают всё, что нужно». И он положил их печь...
«Они уже готовы», - сказал Койот. И Волшебник достал их и вдохнул в них жизнь. «О, нет! Они не готовы, слишком светлые. Они должны жить где-то за морем», - расстроился Волшебник и начал ругать Койота, - «Почему ты сказал, что они готовы? Тут мне такие не нужны».
Он снова сделал два образа, такие же, как в последний раз. Положил их в печь и стал ждать. Спустя какое-то время, Волшебник решил, что они готовы. «Нет, ещё не готовы», - сказал Койот, - «Тебе же не понравились слишком светлые люди, пусть ещё побудут в печи» - «Ну, пусть ещё побудут».  И они с Койотом стали ждать... «Но теперь же они слишком темные!» - воскликнул Волнебник, вдохнув в них жизнь – «Помещу-ка я их куда-нибудь в другое место за морем, здесь они не нужны».
Перед тем, как попробовать в четвертый раз, Волшебник отослал Койота: «Ты давал мне плохие советы. Теперь уходи, оставь меня одного».
На этот раз люди получились такими, как надо. Ни светлыми, ни темными. Они ходили, разговаривали и вели себя так, как и было задумано. «Ну наконец-то!» - сказал счастливый Волшебник, - «Они прекрасны. Они будут жить здесь». Так были созданы индейцы пуэбло.


"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Почему крот живёт под землёй.
Чероки.


Жил однажды один мужчина. Он был влюблен в женщину, которая не отвечала ему взаимностью. Что бы он не делал, пытаясь добиться ее благосклонности, все было тщетно. В конце концов он впал в уныние. И тут к нему пришел крот. Узнав, в чем дело, крот сказал, что может помочь несчастному влюблённому. «Не волнуйся», - сказал крот, - «Скоро та женщина сама придет к тебе». Ночью он прорыл ход к постели женщины и, пока она спала, украл ее сердце. Он принес её сердце влюблённому мужчине и велел съесть его. Мужчина так и сделал.
Утром, проснувшись, женщина сразу  подумала о своем воздыхателе: «Странно... Он никогда мне не нравился, а сейчас мне хочется быть только с ним». Не в силах сопротивляться влечению, она пошла и сказала тому мужчине, что хочет быть его женой. И они стали жить вместе.
Все колдуны были удивлены, они хотели знать, кто помог завоевать женщину. Мужчина сказал им, что ему помог крот. Услышав об этом, крот подумал, что колдуны, возможно, посчитают его соперником и захотят убить. Он спрятался под землю и с тех пор не рискует выйти на поверхность.

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

forest

Цитата: Наманджигабо от 09 июля 2022, 21:17Правильно приготовленные.
Пима.

...Волшебник создал мир, но чего-то в нем не хватало. «Чего же не хватает?» - думал он, - «Что же я упустил?». И он понял! Понял, что не хватает существ, похожих на него самого. В созданном мире полно животных, но совсем нет людей. «Как же мне их сделать?»... Волшебник построил печь. Затем взял кусок глины и придал ему форму себя самого. И отправился собирать дрова.
А мимо проходил Койот. Он всегда там гулял. Заметив глину в форме Волшебника, но не заметив поблизости его самого, Койот быстро схватил глину и изменил её форму. Она стала похожа на Койота. Волшебник вернулся, развел в печи огонь и положил туда глину, даже не взглянув на неё.
Спустя время он сказал: «Наверное, уже всё». Он достал образ из печи и подул на него, вдохнув жизнь. ... «Что с тобой не так? Почему ты не встаёшь?» - сказал он новому созданию. А оно залаяло и стало вилять хвостом. «Ах, вот оно что! Это Койота шутки! Он превратил моё создание в животное, как он сам» - догадался Волшебник. Тут отозвался Койот: «Ну да. А что такого? Почему я не могу окружить себя теми, кто мне нравится?» - «Ну да, ну да...», - согласился добрый Волшебник, - «Только больше не вмешивайся». Вот так у нас появились собаки.
Волшебник попробовал снова. «Они не должны жить поодиночке.  Сделаю несколько»... Он сделал несколько образов людей, похожих на него самого и не отличавшихся ни в чем друг от друга... И снова задумался: «Что же тут не так?» И догадался: «Ага! Как же они будут размножаться?» Он немного вытянул глину между между ног у одного образа и провел пальцем небольшую борозду у другого.  И вложил в обоих некое приятное чувство. «Ну вот, теперь все хорошо. Теперь они сами сделают всё, что нужно». И он положил их печь...
«Они уже готовы», - сказал Койот. И Волшебник достал их и вдохнул в них жизнь. «О, нет! Они не готовы, слишком светлые. Они должны жить где-то за морем», - расстроился Волшебник и начал ругать Койота, - «Почему ты сказал, что они готовы? Тут мне такие не нужны».
Он снова сделал два образа, такие же, как в последний раз. Положил их в печь и стал ждать. Спустя какое-то время, Волшебник решил, что они готовы. «Нет, ещё не готовы», - сказал Койот, - «Тебе же не понравились слишком светлые люди, пусть ещё побудут в печи» - «Ну, пусть ещё побудут».  И они с Койотом стали ждать... «Но теперь же они слишком темные!» - воскликнул Волнебник, вдохнув в них жизнь – «Помещу-ка я их куда-нибудь в другое место за морем, здесь они не нужны».
Перед тем, как попробовать в четвертый раз, Волшебник отослал Койота: «Ты давал мне плохие советы. Теперь уходи, оставь меня одного».
На этот раз люди получились такими, как надо. Ни светлыми, ни темными. Они ходили, разговаривали и вели себя так, как и было задумано. «Ну наконец-то!» - сказал счастливый Волшебник, - «Они прекрасны. Они будут жить здесь». Так были созданы индейцы пуэбло.



А когда белые и чёрные впервые появились на земле пуэбло ? Сказка как я понимаю была сочинена после этого .

Наманджигабо

Цитата: forest от 12 июля 2022, 22:37... А когда белые и чёрные впервые появились на земле пуэбло ? Сказка как я понимаю была сочинена после этого .
Белые в виде испанцев появились в 16 веке. Черные, думаю, в 17... Тогда же рабов из Африки стали завозить? Хотя в конце 17 века пуэбло изрядно надавали испанцам люлей, после чего их территория долго была свободна от тлетворного влияния циаилизации. Так что может быть черных они увидели веке в 18.

Вообще всем сказкам на момент записи вряд ли было больше 50-100 лет. Основные понятия, относящиеся к традиции, разумеется, старше. Но и традиция - штука весьма живая, новое в нее вписывается легко и поселяется надолго.

У кри есть любопытная легенда, откуда взялись белые:

В одной деревне стали пропадать младенцы. И никто не знал, куда. А у одной женщины был очень вредный ребенок, плакал постоянно и маму доводил. Однажды она рассердилась и подкинула его в воздух, чтобы он успокоился. А он обернулся белым филином и улетел. Потом вернулся и снова стал вредным ребенком. Однажды ночью люди увидели, как белый филин схватил из колыбели младенца, взлетел с ним на дерево и проглотил его словно мышь. Мать вредного ребенка заподозрила неладное и рассказала мужчинам. Воины собрались подумать. Одни говорили, что ребенка надо убить. Другие, что он -дух, а духов убивать нельзя. Первых было больше. Они собрались и пошли убивать ребенка. Но он внезапно заговорил: "Не убивайте меня. Я принесу кри добро. Сделайте для меня гроб на дереве, положите меня туда и уходите всей деревней. Через три года приходите меня проведать". Кри удивились, но сделали, как он сказал. Через три года вспомнили, что надо бы сходить проверить, что там как. Пришли к своей старой деревне и увидели там большое поселение со странными белыми людьми, у которых были диковинные вещи: топоры, котелки, ткани... К ним вышел белый человек, в котором они опознали ребенка-филина. Он сказал им: "Эти белые люди - младенцы, которых я когда-то выкрал и проглотил. А эти вещи - для вас. Что-то мы вам подарим, а что-то обменяем на меха". Так кри встретились и подружились с белыми людьми, которые тоже когда-то были кри.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 13 июля 2022, 00:36Так что может быть черных они увидели веке в 18.

А черные к ним от испанцев не бегали? Среди семинолов же много негров было...
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 13 июля 2022, 00:42
Цитата: Наманджигабо от 13 июля 2022, 00:36Так что может быть черных они увидели веке в 18.

А черные к ним от испанцев не бегали? Среди семинолов же много негров было...
Бегали наверное. Но пуэбло - не маскоги, воевали мало, жили большими деревнями, среди них беглым, наверное,плохо прятаться.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Читал недавно статью Дениса Воробьёва, у него ещё одна легенда кри упомянута:
Великий Дух дал кри книгу. Но кри не знали, что такое книга и не умели читать. Когда они познакомились с белыми людьми, те подарили им много прекрасных вещей. А кри подарили им книгу. Белые стали называть её Библией.

Вот так.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Рокуэлл

Цитата: Наманджигабо от 13 июля 2022, 11:13Когда они познакомились с белыми людьми, те подарили им много прекрасных вещей.
А самая прекрасная из этих вещей - это ружья, из которых кри убивали чипевайанов, черноногих, гровантров...  :)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 13 июля 2022, 11:13Великий Дух дал кри книгу. Но кри не знали, что такое книга и не умели читать. Когда они познакомились с белыми людьми, те подарили им много прекрасных вещей. А кри подарили им книгу. Белые стали называть её Библией.

Хорошая версия. ;up: Библеистам бы подкинуть   
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр