Индейские сказки.

Автор Наманджигабо, 05 июня 2022, 19:09

« назад - далее »

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 20 мая 2023, 19:02Женщина могла разлюбить, полюбить другого и сбежать с любовником. Обычно это осуждалось. Но могло пройти и без последствий.

А куда они могли бежать? В другое племя? Или в лесную глушь?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 20 мая 2023, 19:42
Цитата: Наманджигабо от 20 мая 2023, 19:02Женщина могла разлюбить, полюбить другого и сбежать с любовником. Обычно это осуждалось. Но могло пройти и без последствий.

А куда они могли бежать? В другое племя? Или в лесную глушь?
Да хоть куда. Сбегали и в другие племена, вплоть до вражеских, и просто уходили жить отдельно. Чаще конечно к родне мужа.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Рокуэлл

Цитата: Damaskin от 20 мая 2023, 19:42В другое племя?
В другую кочевую группу своего племени, например.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 20 мая 2023, 19:46Сбегали и в другие племена, вплоть до вражеских, и просто уходили жить отдельно. Чаще конечно к родне мужа.

А это не было чревато междоусобицей?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 20 мая 2023, 20:03
Цитата: Наманджигабо от 20 мая 2023, 19:46Сбегали и в другие племена, вплоть до вражеских, и просто уходили жить отдельно. Чаще конечно к родне мужа.

А это не было чревато междоусобицей?
Было. Поэтому это было редкостью. Но у разных племен было разное понятие о морали. И последствия могли быть разные.

Бешеный Конь, например, уведя чужую жену, лишился титула Носителя Рубахи и навсегда потерял авторитет части лакота. Её муж выстрелил в него, забрал жену обратно, и, несмотря на признанные заслуги и титул, Бешеный Конь ничего с этим поделать не мог. Среди сиу заводить шашни с чужой женой было крайне недостойно. Некоторые дакота, совершив такой грех, бежали к виннебаго или к оджибве, своим смертельным врагам, предпочитая изменить своему племени, но не оставаться среди презирающих их людей.

Арикара считались распутниками. В некоторых племенах (на Плато вроде) женщин предлагали гостям.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

#430
История про глупость и неуважение к словам вичаша вакан.

Изнасилованная девушка.
Оджибве.


Однажды было такое... Девушка оджибве, лет двадцати, и ее брат, лет тринадцати, собирали липовую кору для циновок. И их заметили сиу, военный отряд, которые шли убивать оджибве.
Сиу забрали брата и сестру с собой. Каждый раз, останавливаясь на ночлег, они заставляли девушку готовить для них еду. И издевались над обоими.
В каждом отряде обязательно найдется глупец, был такой и среди тех сиу. И этот глупец поступил неправильно. Он сделал с этой девушкой то, чего не должен был делать. Великий знахарь говорил ему не делать этого, ведь они не знали, что может случиться по пути домой, но глупец не слушал.
Наконец они пришли в деревню сиу и привели пленников. Девушку и её брата держали отдельно. С ними обращались хорошо, и спустя три или четыре месяца они освоились со своим новым положением и перестали бояться. Девушка захотела повидаться с братом, и ей это удалось. Она предложила ему бежать, и он согласился. Они договорились встретиться в условленном месте в определенный день, а до того натаскать и спрятать в лесу столько оленины, сколько смогут унести, чтобы питаться ей, пока не вернутся к оджибве.
В назначенный день они сбежали. Кто-то заговорил с девушкой, и она стала мидэ. С ней говорил медведь. Он велел ей подойти к одному дереву. Она подошла и увидела, что это дерево упало и застряло верхушкой в развилке другого дерева. Брат и сестра забрались  забрались туда, где деревья соединились, и просидели там три дня, по истечении которых стали похожими на медведей.
Сиу искали их три дня, а потом перестали. Оджибве продолжили свой путь домой. Они знали, что на их пути будет река, и кто-то сказал девушке, чтобы она сделала для брата лук и стрелы с каменными наконечниками, потому что в реке что-то будет. Она так и поступила, и подойдя к реке, они увидели оленя, которого брат убил. На берегу они разбили лагерь. Девушка сделала каноэ из коры, приготовила оленя, и они дальше они двинулись по воде.
Кто-то сказал ей, что после благополучного возвращения она должна посвятить целый год изготовлению снадобий из каждого растения той местности. Она так и сделала, а потом посадила табак и собрала молодых людей. Затем взялась шить себе платье из оленьей кожи, богато украшенное иглами дикобраза. На платье она вышила большое изображение ворона.  Затем она вернулась к собравшимся молодым воинам и повела их на юг, против сиу, живущих там, где сейчас Детройт¹. Она стала великой знахаркой.
Она слышала голос. Она не знала, кто это был, но голос сказал ей сделать красивую сумку, сложить туда ее снадобья, и что если она сделает так, она сама и ее воины станут невидимыми. Она повиновалась, и отряд двинулся дальше. Они шли много дней, и однажды девушка велела остановиться и посвятить два дня охоте на оленей. Они охотились, а девушка готовила оленину так, чтобы ее можно было потом есть, не разводя костров.
Заготовив достаточно запасов, оджибве пошли дальше. Девушка знала, где сиу устроят им засаду. Они с братом ждали каноэ врагов на берегу реки. Сиу пришли ночью, разбили лагерь и развели большой костер для церемонии, которую они собирались провести, чтобы узнать, где оджибве. Сиу танцевали, а оджибве использовали снадобья из сумки девушки и стали невидимыми, сиу так и не узнали, что противник совсем рядом. Пока сиу танцевали, невидимая ими девушка-вождь, прошла через их лагерь, собрала все их стрелы и проткнула все их каноэ, кроме одного.
Битва началась утром. Ведомые девушкой-вождем оджибве убили всех сиу, кроме одного, того, кто причинил ей зло, когда она была пленницей. Его связали и привели в деревню оджибве.
Там девушка отрезала ему уши, потом пальцы на ногах, и так далее, кусочек за кусочком, пока от глупого сиу не осталось одно только туловище.
Так она его и убила.

¹ - в комментариях мистера Смита, записавшего эту историю в Мичигане в 1896 году есть предположение, что его информатор употребил Детройт как аналог "очень далеко".
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Жестоко.
Интересно, а девушку после такого замуж бы взяли?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

#432
Цитата: Damaskin от 11 июня 2023, 00:24Жестоко.
Интересно, а девушку после такого замуж бы взяли?
После изнасилования? А почему нет? Или после проявленной жестокости? Так это ж обычное дело было. 
Могло насторожить то, что девушка проявила себя как военный вождь и маг. Это не совсем характерно для женщины. Но если после мести девушка вернулась к обычной женской жизни, оставив при себе только знание, то ее привлекательность как жены, думаю, была бы высока.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Ещё одна история о том, что нельзя нарушать запреты, наложенные голосами или видениями.
Рассказана тому же мистеру Смиту в 1894 году.

...Однажды оджибве задумали войну и послали отряд из десяти храбрецов. Название народа, против которого они пошли, не сохранилось¹. Предводителю отряда в юности было видение. Он был раскрашен углём, как раскрашиваются юноши, которые в поисках видения постятся десять или двадцать дней. Видение было о том, как ему следует действовать, когда он решит пойти воевать. Среди прочего, в видении было указано и число воинов, которое он должен взять с собой. И чтобы все они вернулись живыми, их должно было быть ни больше, ни меньше. Поэтому их было десять.
Поднявшись на одну из горных вершин, воины заметили гнездо, которое напоминало маленький остров посреди пруда. В нем были два птенца, белые, словно снег. Вождь велел не трогать их, так как это было в его видении, и все прошли мимо, но последним шел один глупый юноша. Воспользовавшись тем, что его никто не видит, он вытащил стрелу.
Глупец собрался выстрелить в птенцов в гнезде, но как только он прицеливался, один из них моргал, и стрела раскалывалась пополам, будто расщепленная молнией. И так случалось с каждой вынутой им стрелой. Птены посылали маленькие громы и молнии, которые раскалывали стрелы.
Отряд двигался дальше. Они заметили чёрное облако, идущее с запада, и услышали раскаты грома. Вождь приказал своим людям рассредоточиться, потому что гроза приближалась очень быстро. Когда она настигла отряд, молнии ударили в глупого юношу, который хотел стрелять в птенцов. От него осталась только кожа. Вот поэтому вождь и предупреждал своих людей, чтобы они не трогали тех птенцов.
Отряд достиг своей цели и нашел вражеское племя. Во время битвы все воины оджибве погибли, потому что один глупец нарушил табу. Погибли все, за исключением вождя. Он вернулся домой и принес несколько скальпов, так что оджибве всё-таки танцевали.


¹ - нужно отметить, что рассказчики оджибве не в первый раз забывают тех, против которых воевал однажды их народ. Наверное, это характерно для оджибве, у которых, в отличие от, например, равнинных народов, не было культа войны. Повоевали, выгнали, себя обезопасили, забыли. Традиционные враги, дакота например, о себе забывать не давали, но только на линии соприкосновения. В более-менее спокойных районах той же не исконно оджибвейской Миннесоты оджибвейский рассказчик о них говорил: "... Здесь жили другие индейцы, жадные. Они ушли".


Сюжет о птенцах Анимики (Громовой Птицы) вообще распротранен. Патриция Нингеванс рассказывала историю о скале, которую называют Спящий Гигант (может быть даже имея в виду самого Ненабожо) в Манитобе, на которой, дескать, было гнездо Громовых Птиц. Два юноши собирали лекарственные травы, когда заметили это гнездо. Несмотря на то, что они были предупреждены, что нельзя беспокоить птенцов, один из юношей тыкнул в них палкой, и тут же его сразила молния. Второй благополучно убежал вместе с травками и рассказал людям.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

VagneR

Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 11:46Ещё одна история о том, что нельзя нарушать запреты, наложенные голосами или видениями.
...Однажды оджибве задумали войну и послали отряд из десяти храбрецов. Название народа, против которого они пошли, не сохранилось¹. Предводителю отряда в юности было видение. Он был раскрашен углём, как раскрашиваются юноши, которые в поисках видения постятся десять или двадцать дней. Видение было о том, как ему следует действовать, когда он решит пойти воевать. Среди прочего, в видении было указано и число воинов, которое он должен взять с собой. И чтобы все они вернулись живыми, их должно было быть ни больше, ни меньше. Поэтому их было десять.
Наманджигабо, вы ещё не решились на издание переводов? Ведь я правильно помню, что вы переводите с английского?
Ещё для детей можно адаптировать, получились бы рассказы с дидактическим содержанием.

Damaskin

Цитата: VagneR от 11 июня 2023, 12:19Ещё для детей можно адаптировать, получились бы рассказы с дидактическим содержанием.

Для детей, по нынешним временам, пожалуй, слишком жестоко. А вот вопросы копирайта, думаю, так или иначе можно было бы обойти.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 06:46После изнасилования? А почему нет?

Да. Девственность она потеряла, кто ее теперь замуж возьмет?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: VagneR от 11 июня 2023, 12:19...
Наманджигабо, вы ещё не решились на издание переводов? Ведь я правильно помню, что вы переводите с английского?
Ещё для детей можно адаптировать, получились бы рассказы с дидактическим содержанием.
Не решился, нет. С английского, иногда, редко, с оджибве.
Проблема есть: индейские информаторы собирателей фольклора 19 - начала 20 века часто плохо говорили по-английски, строя фразы сообразно грамматике их языков и используя короткие предложения. Из-за этого переводы получаются такими, корявыми. Литературно обрабатывать надо, а мне лень  :-[

Цитата: Damaskin от 11 июня 2023, 12:26... вот вопросы копирайта, думаю, так или иначе можно было бы обойти.
Я не знаю, как. Понимаю, что ими и раньше у нас не сильно заморачивались, а сейчас у нас на них особенно плевать, но я не могу. Если бы кто знал, как грамотно и, главное, законно это издать, посотрудничал бы.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 13:19Проблема есть: индейские информаторы собирателей фольклора 19 - начала 20 века часто плохо говорили по-английски, строя фразы сообразно грамматике их языков и используя короткие предложения. Из-за этого переводы получаются такими, корявыми.

Во-первых, в таком стиле есть своеобразие, а во-вторых, никакой особой корявости в ваших переводах я не чувствую. Они читаются легко и с интересом. Мне кажется, попытка как-то литературно обработать эти тексты только их ухудшит.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 11 июня 2023, 12:26
Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 06:46После изнасилования? А почему нет?

Да. Девственность она потеряла, кто ее теперь замуж возьмет?
Тю, тоже мне, потеря  :) Для оджибве, думаю, это вообще не повод для размышлений.
Даже если логично порассуждать: мужчины гибли часто. Охота, война, травмы... Их женам что делать? Снова замуж выходить. Спокойно на это смотрели. К тому же, какова главная добродетель женщины каменного века? Умение вести хозяйство, добывать пищу и рожать детей. А девственность, думаю, дело последнее было. Ну пусть предпоследнее, перед умением варить глинтвейн :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 11 июня 2023, 13:23
Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 13:19Проблема есть: индейские информаторы собирателей фольклора 19 - начала 20 века часто плохо говорили по-английски, строя фразы сообразно грамматике их языков и используя короткие предложения. Из-за этого переводы получаются такими, корявыми.

Во-первых, в таком стиле есть своеобразие, а во-вторых, никакой особой корявости в ваших переводах я не чувствую. Они читаются легко и с интересом. Мне кажется, попытка как-то литературно обработать эти тексты только их ухудшит.
Спасибо  :yes:  Я правда стараюсь и сохранить стиль, и чтобы читалось легко. Иногда упрощаю, без потери деталей. Иногда разбиваю предложения или перестраиваю абзац. В общем, трудно это всё. Но интересно.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 13:29Иногда разбиваю предложения или перестраиваю абзац.

По-моему, это нормальная практика.

Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 13:29В общем, трудно это всё. Но интересно.

 :yes:
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 13:26Даже если логично порассуждать: мужчины гибли часто. Охота, война, травмы... Их женам что делать? Снова замуж выходить.

Так вдова - это совсем другое дело.

У оджибве к добрачному сексу относились в принципе спокойно? В русской деревне за такое могли и убить.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 13:19Я не знаю, как. Понимаю, что ими и раньше у нас не сильно заморачивались, а сейчас у нас на них особенно плевать, но я не могу. Если бы кто знал, как грамотно и, главное, законно это издать, посотрудничал бы.

Если рассуждать логически, то это фольклор. Какой копирайт может быть на сказку, которую сочинили в далекие-далекие времена? Но, конечно, нужна консультация с юристом, который разбирается в авторском праве. Потому что эта сфера существует во многом по принципу "логика здесь ни при чем".
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

VagneR

Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 13:19Литературно обрабатывать надо, а мне лень  :-[
Очень, очень жаль, если так. Добро пропадать не должно. Желаю скорейшей победы над ленью.
:)

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 11 июня 2023, 13:36
Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 13:26Даже если логично порассуждать: мужчины гибли часто. Охота, война, травмы... Их женам что делать? Снова замуж выходить.

Так вдова - это совсем другое дело.

У оджибве к добрачному сексу относились в принципе спокойно? В русской деревне за такое могли и убить.
У оджибве, как я понял, в принципе спокойно. К супружеской измене плохо. 
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Цитата: Damaskin от 11 июня 2023, 13:39...
Если рассуждать логически, то это фольклор. Какой копирайт может быть на сказку, которую сочинили в далекие-далекие времена? Но, конечно, нужна консультация с юристом, который разбирается в авторском праве. Потому что эта сфера существует во многом по принципу "логика здесь ни при чем".
Я в основном беру материал из изданий, например из Журнала американского фольклора или Антрополог. А это официальные издания, пусть и старые, и там есть конкретные авторы сборников.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

Наманджигабо

Цитата: VagneR от 11 июня 2023, 13:58... Желаю скорейшей победы над ленью.
:)
Спасибо. Но, боюсь, непобедима она в данном случае.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

VagneR

Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 14:17
Цитата: VagneR от 11 июня 2023, 13:58... Желаю скорейшей победы над ленью.
:)
Спасибо. Но, боюсь, непобедима она в данном случае.
Почему? Чем этот случай отличается от других?

Damaskin

Цитата: Наманджигабо от 11 июня 2023, 14:16Я в основном беру материал из изданий, например из Журнала американского фольклора или Антрополог. А это официальные издания, пусть и старые, и там есть конкретные авторы сборников.

Но они не являются авторами тех текстов, которые вы переводите.
Я тоже перевожу с изданий 20 века. Но тексты в них гораздо старше (лет на тысячу-полторы), и копирайт на них не распространяется.
Но, повторюсь, этот вопрос следует прояснить.

В целом же у нас выходят сборники сказок, в том числе и американских индейцев. Кстати, можно глянуть, что там указано относительно копирайта.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр