корейские чтения китайских иероглифов

Автор Вл. Самошин, 17 сентября 2022, 12:23

« назад - далее »

Damaskin

Цитата: Hellerick от 21 сентября 2022, 04:13Господя, они там с лупой читают?

Привычка, выработанная годами.
В ксилографах, кстати, все это выглядит более четко.
Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Damaskin

ЦитироватьСлово же 지하, которое вы предложили мне послушать, звучит вовсе не как чиха. Первый слог напоминает нечто среднее между мягкими русскими звуками ц и ч, а второй слог совсем не похож на русское ха, и разительно отличается от того, как произносится слог 화. Который, в свою очередь, совсем не похож на русское хва.

Понятно, что корейские звуки непохожи на русские. Но если я вижу в русском тексте имя Чиха, я буду искать его на корейском по написанию 지하. И мне бы в голову не пришло искать его по написанию 희화.

ЦитироватьВ общем, я записал корейское слово희화 так, как я его  у с л ы ш а л,  а не так, как того требуют правила транскрипции, приношу свои извинения.

Хорошо хотя бы, что Ли Гюбо обрел свое корейское имя  :)

P.S. Так я и не понял, что вам мешает писать здесь. Хоть бы в личку ответили, объяснили...
Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Damaskin

#27
Подумал, что у передачи корейских названий в русском есть куча тонкостей. Изучаются они постепенно.

Например годовые знаки принято записывать в корейском произношении, то есть 丁卯 - не дин-мао, а чонмё. Девизы правиления - по-китайски если они китайские и по-корейски, если они корейские (впрочем, корейских девизов мало).

Утун так и останется утуном, одоном его не назовут.

Заднеязычный н обозначается как нъ только в работах по языкознанию. В остальных случаях он передается как н: 蓬山 - Понсан.

И глухой согласный в интервокальной позиции озвончается. Поэтому не Чо Чун, а Чо Джун.
Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Hellerick

У меня вообще сложилось впечатление, что и система Концевича, и южнокорейская официальная латиница носят во многом произвольный и беспорядочный характер.

Hellerick

Вытащил информацию о корейских чтениях из базы данных Unihan.
Правда, там система романизации какая-то странная, и хангыли не для всех чтений приведены.

https://controlc.com/2a5f7dec

Александра А

#30
Цитата: Damaskin от 17 сентября 2022, 23:20И в завершение - экспромт (пока чай заваривается):

Ли Гюбо (1168 - 1241 гг.)

ВНОВЬ ПОСВЯЩАЮ ОТШЕЛЬНИКУ АНУ

Две шелковые нити –
    ..........ваши брови,
Прозрачен взор,
    ..........как чистая вода.
Хоть я Пан Гуна
..........никогда не видел,
Не он ли сам
..........явился к нам сюда?

李奎報 (1168 – 1241)   

《又贈安處士》

眉毛垂似絲,眸子炯如水。
我不見龐公,見君疑即是。
Это корейский язык? А корейский можно записывать без грамматических показателей склонений существительных и времён глагола? Просто так, корнями слов (иероглифами)? Или часть иероглифов служат как буквы, обозначая корейские морфологические показатели?

Корейский не учила, только древнеяпонский на латинице.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Neeraj

#31
Цитата: Александра А от 24 сентября 2022, 09:52Это корейский язык?
Это ханмун, фактически вэньянь. Из корейского там разве что собственные имена и реалии . Кстати, на русском есть учебник ханмуна, но там применяется хангыль .

Neeraj

Кстати , буквально на днях релизнулся новый Юникод 15.0 расширением H, включающим 4193 новых иероглифов (итого их в Юникоде сейчас 97058).


H.jpg

Utgarda Loki

#33
Цитата: Александра А от 24 сентября 2022, 09:52Это корейский язык? А корейский можно записывать без грамматических показателей склонений существительных и времён глагола? Просто так, корнями слов (иероглифами)? Или часть иероглифов служат как буквы, обозначая корейские морфологические показатели?
Записывали же японцы камбуном тексты чуть не до середины XX века. Его разновидность хакунбун не содержит никаких подсказок по чтению и словоизменению. Другие разновидности добавляют подсказки в виде фуриганы, и т. п.
Почему бы и корейцы так не могли? Википедия говорит, что аналогом камбуна в Корее был ханмун (한문). https://en.wikipedia.org/wiki/Adoption_of_Chinese_literary_culture#Korea

Александра А

Цитата: Utgarda Loki от 24 сентября 2022, 14:29
Цитата: Александра А от 24 сентября 2022, 09:52Это корейский язык? А корейский можно записывать без грамматических показателей склонений существительных и времён глагола? Просто так, корнями слов (иероглифами)? Или часть иероглифов служат как буквы, обозначая корейские морфологические показатели?
Записывали же японцы кабуном тексты чуть не до середины XX века. Его разновидность хакунбун не содержит никаких подсказок по чтению и словоизменению. Другие разновидности добавляют подсказки в виде фуриганы, и т. п.
Почему бы и корейцы так не могли? Википедия говорит, что аналогом канбуна в Корее был ханмун (한문). https://en.wikipedia.org/wiki/Adoption_of_Chinese_literary_culture#Korea
Про запись японского языка китайскими иероглифами знаю. фвот решила уточнить, было ли в Корее подобное.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Damaskin

Цитата: Александра А от 24 сентября 2022, 14:40Про запись японского языка китайскими иероглифами знаю. фвот решила уточнить, было ли в Корее подобное.

Было. Письменность иду. Использовалась до изобретения хангыля.
Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Damaskin

Иероглифы 遼海 не читаются как монпада, это не чтения иероглифов, а их значение по-корейски. Пада - корейское слово, обозначающее море, иероглифом не пишется. То же самое и мон (далекий). Чтения этих иероглифов - ё и хэ соответственн. Поэтому, если надо кореизировать 遼海 (имеется в виду, как я понимаю, Ляодунский залив), то писать надо Ёхэ.
Та же ошибка - с названием храма. 月背寺 - Вольбэса.
Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр