Colloquium 7

Автор _Swetlana, 06 июня 2022, 23:39

« назад - далее »

_Swetlana

Коллоквиум взят hīc


Аудио Colloquium 07 - L. Amadeus Ranierius

pulsātur - стучатся (букв. стучится)



COLLOQUIUM SEPTIMUM
Persōnae: Dōrippa, Lȳdia, Mēdus

Dōrippa, quae amīca Lȳdiae est, amīcam suam interrogat: "Quis est amīcus tuus?"
Lȳdia respondet: "Amīcus meus est Mēdus."
Dōrippa: "Estne vir Rōmānus?"
Lȳdia: "Nōn Rōmānus, sed Graecus est amīcus meus."
Dōrippa: "Habitatne Rōmae?"
Lȳdia: "Mēdus nōn Rōmae, sed prope Tūsculum habitat."
Dōrippa: "Quid est Tūsculum?"
Lȳdia: "Tūsculum est oppidum in viā Latīnā nōn procul ā Rōmā. Medus in vīllā prope Tūsculum habitat."
Dōrippa: "Vīllamne habet amīcus tuus?"
Lȳdia: "Nōn Mēdus, sed dominus eius habet vīllam."
Dōrippa: "Āh! Servus est amīcus tuus! Meus amīcus, Lepidus, nōn est servus. Pater eius vīllam habet et magnam pecūniam."
Lȳdia: "Mēdus bonus servus est et bonus amīcus, quī me sōlam amat."
Dōrippa: "Cūr amīcus tuus Rōmam ad tē nōn venit?"
Lȳdia nōn respondet.
Dōrippa: "Quia in vīllā multae sunt ancillae fōrmōsae..."
Lȳdia: "Quid?"
Dōrippa: "Amīcus tuus nōn sōlum tē, sed etiam ancillam amat!"
Lȳdia: "Tacē, Dōrippa!"


Pulsātur ōstium.
Lȳdia: "Intrā!"
Mēdus ōstium aperit et intrat.
Mēdus: "Salvē, mea Lȳdia! Ecce amīcus tuus, quī sōlus Rōmam ad tē venit."
Lȳdia: "Ō amīce, salvē!"
Mēdus laetus ad Lȳdiam adit et eī multa ōscula dat.
Lȳdia verbīs et ōsculīs Mēdī dēlectātur.

Lȳdia: "Ecce Dōrippa. Salūtā eam!"
Mēdus sē vertit ad Dōrippam eamque salūtat: "Salvē, Dōrippa!"
Dōrippa Mēdum salūtat: "Salvē, serve!"
Mēdus Lȳdiam interrogat: "Estne Dōrippa ancilla tua?"
Lȳdia: "Dōrippa nōn est ancilla, neque amīcus eius servus est."
Mēdus: "Neque tuus amīcus servus est, Lȳdia."
Lȳdia: "Quid? Ubi est dominus tuus?"
Mēdus: "Iūlius in vīlla est apud servōs suōs - neque is iam meus dominus est!"
Lȳdia laeta sē vertit ad Dōrippam: "Audī, Dōrippa: amīcus meus iam servus nōn est."
Dōrippa: "Neque ancilla est amīca tua!"

Dōrippa īrāta per ōstium exit. In viā ante ōstium videt Lepidum, amīcum suum. Lepidus autem Dōrippa nōn salūtat neque ab eā salūtātur, nam is cum ancillā fōrmōsā in viā ambulat! Lepidus ancillae ōsculum dat!
Dōrippa discēdit. In oculīs eius lacrimae sunt.



_Swetlana

COLLOQUIUM SEPTIMUM – ДИАЛОГ СЕДЬМОЙ
Persōnae: Dōrippa, Lȳdia, Mēdus – Действующие лица: Дориппа, Лидия, Медейй

Dōrippa, quae amīca Lȳdiae est, amīcam suam interrogat: "Quis est amīcus tuus?" – Дориппа, она подруга Лидии, спрашивает свою подругу: «Кто твой друг сердечный?»
Lȳdia respondet: "Amīcus meus est Mēdus." – Лидия отвечает: «Мой друг Медей».
Dōrippa: "Estne vir Rōmānus?" – Д: «Римлянин?»
Lȳdia: "Nōn Rōmānus, sed Graecus est amīcus meus." – Л: «Не римлянин, а грек мой сердечный друг».
Dōrippa: "Habitatne Rōmae?" – Д: «Живёт в Риме?»
Lȳdia: "Mēdus nōn Rōmae, sed prope Tūsculum habitat." – Л: «Медей живёт не в Риме, а вблизи Тускула».
Dōrippa: "Quid est Tūsculum?" – Д: «Что такое Тускул?»
Lȳdia: "Tūsculum est oppidum in viā Latīnā nōn procul ā Rōmā. Medus in vīllā prope Tūsculum habitat." – Л: «Тускул – город на Латинской дороге недалеко от Рима. Медей живёт на вилле рядом с Тускулом».
Dōrippa: "Vīllamne habet amīcus tuus?" – Д: «У твоего друга вилла?»
Lȳdia: "Nōn Mēdus, sed dominus eius habet vīllam." – Л: «Не у Медея, а у его хозяина».
Dōrippa: "Āh! Servus est amīcus tuus! Meus amīcus, Lepidus, nōn est servus. Pater eius vīllam habet et magnam pecūniam." – Д: «Ах! Твой друг раб! Мой друг Лепид не раб. У его отца вилла и большие деньги».
Lȳdia: "Mēdus bonus servus est et bonus amīcus, quī me sōlam amat." –  Л: «Медей хороший раб и хороший друг, который любит меня одну».
Dōrippa: "Cūr amīcus tuus Rōmam ad tē nōn venit?" – Д: «Почему твой друг не идёт к тебе в Рим?»
Lȳdia nōn respondet. – Лидия не отвечает.
Dōrippa: "Quia in vīllā multae sunt ancillae fōrmōsae..." – Д: «Потому что на вилле много красивых рабынь...»
Lȳdia: "Quid?" – Л: «Что?»
Dōrippa: "Amīcus tuus nōn sōlum tē, sed etiam ancillam amat!" – Д: «Друг твой не тебя одну, но ещё рабыню любит!»
Lȳdia: "Tacē, Dōrippa!" – Л: «Молчи, Дориппа!»
Pulsātur ōstium. – Стучатся в дверь.
Lȳdia: "Intrā!" – Л: «Входи!»
Mēdus ōstium aperit et intrat. – Медей открывает дверь и входит.
Mēdus: "Salvē, mea Lȳdia! Ecce amīcus tuus, quī sōlus Rōmam ad tē venit." – М: «Здравствуй, моя Лидия! Вот друг твой, который идёт один к тебе в Рим».
Lȳdia: "Ō amīce, salvē!" – Л: «О, друг мой серчечный, здравствуй!»
Mēdus laetus ad Lȳdiam adit et eī multa ōscula dat. – Весёлый Медей подходит к Лидии и даёт ей много поцелуев.
Lȳdia verbīs et ōsculīs Mēdī dēlectātur. – Лидия наслаждается словами и поцелуями Медея.
Lȳdia: "Ecce Dōrippa. Salūtā eam!" – Л: «Это Дориппа. Поприветствуй её!»
Mēdus sē vertit ad Dōrippam eamque salūtat: "Salvē, Dōrippa!" – Медей поворачивается к Дориппе и приветствует её: «Здравствуй, Дориппа!»
Dōrippa Mēdum salūtat: "Salvē, serve!" – Дориппа приветствует Медея: «Здравствуй, раб!»
Mēdus Lȳdiam interrogat: "Estne Dōrippa ancilla tua?" – Медей спрашивает Лидию: «Дориппа твоя рабыня?»
Lȳdia: "Dōrippa nōn est ancilla, neque amīcus eius servus est." – Л: «Дориппа не рабыня, и не раб её сердечный друг».
Mēdus: "Neque tuus amīcus servus est, Lȳdia." – М: «И не раб друг твой, Лидия».
Lȳdia: "Quid? Ubi est dominus tuus?" – Л: «Что? Где твой хозяин?»
Mēdus: "Iūlius in vīlla est apud servōs suōs - neque is iam meus dominus est!" – М: «Юлий на своей вилле возле с воих рабов – и теперь он мне не господин!»
Lȳdia laeta sē vertit ad Dōrippam: "Audī, Dōrippa: amīcus meus iam servus nōn est." – Весёлая Лидия поворачивается к Дориппе: «Слушай, Дориппа: друг мой теперь не раб».
Dōrippa: "Neque ancilla est amīca tua!" – Д: «И не рабыня подруга твоя!»
Dōrippa īrāta per ōstium exit. In viā ante ōstium videt Lepidum, amīcum suum. Lepidus autem Dōrippa nōn salūtat neque ab eā salūtātur, nam is cum ancillā fōrmōsā in viā ambulat! Lepidus ancillae ōsculum dat! – Рассерженная Дориппа выходит через дверь. На дороге возле двери видит Лепида, своего друга. Лепид же Дориппу не приветствует и ею не приветствуется, потому что он идёт по дороге с красивой рабыней! Лепид дает рабыне поцелуй!
Dōrippa discēdit. In oculīs eius lacrimae sunt. – Дориппа уходит. В глазах её слезы.