Нам пишут из Янины

Автор Damaskin, 14 ноября 2022, 15:24

« назад - далее »

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 18 ноября 2022, 21:45
Цитата: _Swetlana от 18 ноября 2022, 21:44Хочу уточнить. Бумага была гладкая или слегка шероховатая?

Это к Гюисмансу вопрос. Но я, увы, с умершими общаться не умею.
Вот Катулла, ту белую книжечку, так и издали. Бумага, правда, не розовая. Вот бумага там была чуть шероховатая и не тонкая. Мне кажется, для небольшой книжки стихов это оптимальный вариант. Но если большой сборник, как, например, издание Блока, тогда бумага тонкая и гладкая. Иначе бы огромный том получился.

Damaskin

Цитата: _Swetlana от 18 ноября 2022, 21:56Вот Катулла, ту белую книжечку, так и издали. Бумага, правда, не розовая. Вот бумага там была чуть шероховатая и не тонкая. Мне кажется, для небольшой книжки стихов это оптимальный вариант.

На Озоне продается, причем по приемлемой цене.
Не знаю, стоит ли заказывать... У меня Катулл в издании Литпамятников. Там неплохая подборка переводов в приложении. В том числе и Пиотровский.
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Damaskin

#52
Вот такое издание "Дао дэ цзин":



https://www.chitai-gorod.ru/catalog/book/2909341/

Тираж - 25 экземпляров.
Специально для эстетов  :)

Но на мой взгляд перебор.
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Damaskin

Да, знатокам тоже нужно кушать самим и кормить семью. Порой даже несколько семей.
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Damaskin

ЦитироватьЕсли у настоящего эстета заведутся такие деньги, то он скорее купит что-то старинное (как те же культурные китайцы ценят антикварные вещи). А не эту современную поделку с текстом местного знатока.

Антиквариат обычно стоит дороже 30 тысяч.
Например, стихи Сафо и Алкея в переводе Вячеслава Иванова, изданные в 1914 году, стоят на Озоне 84 тысячи. Когда этот экземпляр купят, останется второй, уже за 140 тысяч.
Так что советую поторопиться с приобретением. 

Ссылка
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Damaskin

Да, современные переводы обычно лучше старинных. Вряд ли сейчас кого-то устроит перевод Бхагавадгиты екатерининских времен. Сейчас это, скорее, сувенир. А тем, кому важна адекватность перевода, лучше приобрести выходящий в наши дни перевод "Бхагавадгита" в традиции бенгальского вайшнавизма". Сейчас вышел первый том. В этом издании есть оригинал, перевод, а также перевод средневековых комментариев к "Гите". 
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Utgarda Loki

Цитата: Damaskin от 20 ноября 2022, 13:40Да, современные переводы обычно лучше старинных. Вряд ли сейчас кого-то устроит перевод Бхагавадгиты екатерининских времен. Сейчас это, скорее, сувенир. А тем, кому важна адекватность перевода, лучше приобрести выходящий в наши дни перевод "Бхагавадгита" в традиции бенгальского вайшнавизма". Сейчас вышел первый том. В этом издании есть оригинал, перевод, а также перевод средневековых комментариев к "Гите".
О, класс. Чьих именно, не знаете?

Damaskin

Цитата: Utgarda Loki от 20 ноября 2022, 13:42О, класс. Чьих именно, не знаете?

"Сарартха-варшини-тика" Шри Вишванатхи. 
В основном тексте - перевод, в приложении дан и оригинал.
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Utgarda Loki

Цитата: Damaskin от 20 ноября 2022, 14:14
Цитата: Utgarda Loki от 20 ноября 2022, 13:42О, класс. Чьих именно, не знаете?

"Сарартха-варшини-тика" Шри Вишванатхи. 
А, спасибо.
Эта тика уже давно переведена последователями "Шри Гаудия Веданта Самити" (ученики Шри Нараяны Госвами). Перевод очень хороший. (Там, конечно, вслед за ним идёт комментарий самого Нараяны Госвами, но одно другому не мешает же).

Damaskin

Цитата: Utgarda Loki от 20 ноября 2022, 14:19Эта тика уже давно переведена

Давно - это когда? Явно не во времена графа-вегетарианца Льва Толстого.

Цитата: Utgarda Loki от 20 ноября 2022, 14:19Перевод очень хороший. (Там, конечно, вслед за ним идёт комментарий самого Нараяны Госвами, но одно другому не мешает же).

А мы с вами не про один и тот же перевод говорим?  :???
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Utgarda Loki

#60
Цитата: Damaskin от 20 ноября 2022, 14:34
Цитата: Utgarda Loki от 20 ноября 2022, 14:19Эта тика уже давно переведена

Давно - это когда? Явно не во времена графа-вегетарианца Льва Толстого.
Нет, конечно. :) Если мне не изменяет память, первый перевод на русский вышел где-то в 2004 или 2005 году. (На английский перевод был осуществлён в 1997 году, судя по предисловию).

Цитата: Damaskin от 20 ноября 2022, 14:34
Цитата: Utgarda Loki от 20 ноября 2022, 14:19Перевод очень хороший. (Там, конечно, вслед за ним идёт комментарий самого Нараяны Госвами, но одно другому не мешает же).
А мы с вами не про один и тот же перевод говорим?  :???
:donno:
Бог знает. Вот, например, последнее русское издание в pdf (там несколько файлов, берите самый первый, тот, что за 2019 год):
https://vk.com/topic-194366570_41532079

Damaskin

Цитата: Utgarda Loki от 20 ноября 2022, 14:54Бог знает. Вот, например, последнее русское издание в pdf (там несколько файлов, берите самый первый, тот, что за 2019 год):
https://vk.com/topic-194366570_41532079

Там написано, что перевод сделан с английского.
Тот, о котором я говорю, сделан с оригинала.
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Utgarda Loki

#62
Цитата: Damaskin от 20 ноября 2022, 16:30
Цитата: Utgarda Loki от 20 ноября 2022, 14:54Бог знает. Вот, например, последнее русское издание в pdf (там несколько файлов, берите самый первый, тот, что за 2019 год):
https://vk.com/topic-194366570_41532079
Там написано, что перевод сделан с английского.
Тот, о котором я говорю, сделан с оригинала.
Я знаю хороших друзей людей, которые переводили (в том числе, помогавших им всячески). Они мне говорили, что переводчики сверялись с оригиналом, чтобы не было испорченного телефона.

Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Damaskin

Цитата: Utgarda Loki от 20 ноября 2022, 18:22Я знаю хороших друзей людей, которые переводили (в том числе, помогавших им всячески). Они мне говорили, что переводчики сверялись с оригиналом, чтобы не было испорченного телефона.

Перевод с английского - это перевод с английского. "За неимением гербовой пишем на простой".
Перевода с оригинала он не заменит.
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Utgarda Loki

Цитата: Damaskin от 20 ноября 2022, 18:31Перевода с оригинала он не заменит.
Спорить не буду. Не заменит — так не заменит.
Лично для меня важно, что меня качество этого перевода устраивает. А я и начал-то в санскрите копаться, потому что качество многих переводов меня не устраивало (например, переводы Шри Бхактиведанты Свами, выполненные с оригинала, однако... и не устраивали оно меня не в практическом, а в идеологическом смысле: его перевод довольно строго, кроме нескольких очень отдельных мест, следует за толкованием Шри Баладевы Видьябхушаны, так же, как его личные комментарии тоже построены вслед за комментарием Баладевы, правда сильно расширяя и дополняя последний; но, как по мне, перевод — это перевод, комментарий — это комментарий, и нельзя вставлять комментарий в оригинальный текст, никак это не отмечая, мухи и котлеты должны быть отдельно).

Damaskin

На Озоне наткнулся на книгу "Так говорил Заратустра" в переводе Голосовкера. Издание 90-х годов, тогда и купил. Сейчас продается за 11 тысяч! Я малость офигел. 
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Damaskin

Мечтатель тут употребил выражение "конские цены". Как я понял, подразумеваются цены, неоправданно высокие. Никто не знает, откуда такое странное выражение?
И еще встречаю (не у Мечтателя) выражение "испанский стыд". Почему испанский? Связано с какими-то событиями в Испании?
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Utgarda Loki

На конях пахали, ездили и сражались. Кони всегда были дорогие. Конская цена - очень высокая цена (потом уже стало означать "завышенная").
Про "испанский стыд" Википедия знает: https://ru.wikipedia.org/wiki/Испанский_стыд

Damaskin

Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 23:08На конях пахали, ездили и сражались. Кони всегда были дорогие. Конская цена - очень высокая цена (потом уже стало означать "завышенная").
Про "испанский стыд" Википедия знает: https://ru.wikipedia.org/wiki/Испанский_стыд

Спасибо.
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Damaskin

Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 23:08На конях пахали, ездили и сражались. Кони всегда были дорогие. Конская цена - очень высокая цена (потом уже стало означать "завышенная").

Оказывается, все несколько иначе.

ЦитироватьВыражение "конская цена" здесь мною создано. Я встречал "конские штрафы" (коммунистический блогер Реми Майснер частенько так говорит о репрессиях властей), т. е. большие, непосильные.
Ну а я немного переосмыслил: с такими ценами честный человек должен пахать, как конь, чтобы книжку купить (примеры уже представлены выше).
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

bvs

#70
Цитата: Damaskin от 22 ноября 2022, 13:11Выражение "конская цена" здесь мною создано
Пусть Мечтатель не обольщается: выражение было известно задолго до него, я и сам его употребляю.
[url="https://www.google.com/search?q="%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%8B""]https://www.google.com/search?q="конские+цены"[/url]

forest

Цитата: bvs от 22 ноября 2022, 14:09
Цитата: Damaskin от 22 ноября 2022, 13:11Выражение "конская цена" здесь мною создано
Пусть Мечтатель не обольщается: выражение было известно задолго до него, я и сам его употребляю.
[url="https://www.google.com/search?q="%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%8B""]https://www.google.com/search?q="конские+цены"[/url]
Не открывается

bvs

Цитата: forest от 22 ноября 2022, 14:19
Цитата: bvs от 22 ноября 2022, 14:09
Цитата: Damaskin от 22 ноября 2022, 13:11Выражение "конская цена" здесь мною создано
Пусть Мечтатель не обольщается: выражение было известно задолго до него, я и сам его употребляю.
[url="https://www.google.com/search?q="%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%8B""]https://www.google.com/search?q="конские+цены"[/url]
Не открывается

Скопируйте ссылку, здесь форумный движок ссылки нормально не отражает.
https://www.google.com/search?q="конские+цены"

Damaskin

Реми Майснер, кстати, любопытно пишет. Я о нем прежде слышал, но читать не доводилось. И в комментариях интересная публика собралась.

Похоже, Мечтатель начал леветь. Скоро отложит Кришнамурти и начнет читать "Немецкую идеологию" и "Государство и революция".
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Валер

Цитата: Damaskin от 22 ноября 2022, 16:22Похоже, Мечтатель начал леветь.
Для нашего посла в Янине Вы как-то поздно это заметили.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр