Что мы сейчас читаем

Автор Awwal, 10 июня 2022, 18:41

« назад - далее »

Leo

Цитата: Vesle Anne от 12 октября 2022, 23:35
Цитата: Витамин Ц от 01 октября 2022, 19:15
Цитата: Hellerick от 01 октября 2022, 15:51Эдак и "Гусарская баллада" -- пропаганда.
Там маскировка, а тут именно проблема с идентичностью.
это проблемы с социальной идентичностью. Когда в обществе строго заданы социальные роли, отторжение роли может привести к отторжению идентичности. Если бы девочке дали отпинать кого она там хотела, а не тыкали мордочкой в то, что она девочка, то и диалога бы не состоялось.

У меня таких проблем никогда не было именно потому, что я всегда знала, что девочки могут играть в футбол и драться не хуже мальчишек  :green: 

то есть вы открыто лупили парней ?

KW

Цитата: Leo от 13 октября 2022, 08:10то есть вы открыто лупили парней ?
Лупить девчонок было бы неспортивно.
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

Leo


Vesle Anne

#353
Цитата: Leo от 13 октября 2022, 08:10то есть вы открыто лупили парней ?
Я не была драчливым ребенком но пару раз драки бывали.   :-[ а что вас смущает? парням лупить кого ни попадя можно, а мне нет?

Leo

Цитата: Vesle Anne от 13 октября 2022, 08:58
Цитата: Leo от 13 октября 2022, 08:10то есть вы открыто лупили парней ?
Я не была драчливым ребенком но пару раз драки бывали.   :-[ а что вас смущает? парням лупить кого ни попадя можно, а мне нет?

девочка должна быть идеалом скромности и добродетели :)

Vesle Anne


Poirot

Начал читать новую книгу В. Пелевина "KGBT+". С неудовольствием отметил, что это в некотором роде продолжение предыдущей книги, которая мне не понравилась.
"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

bvs

Попробовал недавно почитать ранние рассказы Мамлеева. Напомнило чем-то Хармса, но Хармса можно читать с удовольствием, а Мамлеева надо превозмогать отвращение. Интересно, что от "Шатунов" такого впечатления не было. Наверное наложилось еще то, что болел (вероятно ковидом), так что лучше читать в здоровом состоянии. Но в целом, кому нравится чернуха, то пойдет.

Damaskin

Цитата: bvs от 04 ноября 2022, 21:30Попробовал недавно почитать ранние рассказы Мамлеева. Напомнило чем-то Хармса, но Хармса можно читать с удовольствием, а Мамлеева надо превозмогать отвращение. Интересно, что от "Шатунов" такого впечатления не было.

Мне показалось наоборот - рассказы у Мамлеева читать можно, а от "Шатунов" лучше держаться подальше, особенно если психика не очень устойчивая.
Впрочем, людям с не очень устойчивой психикой, стоит ограничиться "Московским гамбитом".
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Damaskin

Пошел сегодня покупать зимнюю шапку. Шапку не купил (ничего приличного не оказалось), зато разжился новой книжкой Михаила Шишкина "Письмовник".
Шишкин прогремел своим историко-патриотическим романом "Взятие Измаила". Суворов там, Потемкин. Новая книга тоже про войну, только про современную. Два персонажа (он и она) ведут переписку. Он - писатель, идет добровольцем на какую-то там войну. Непонятно с кем. Роман в письмах.
Открыл в магазине, начал читать откуда-то из середины, и понял, что хочу прочитать целиком. Но пока сказать не могу, стоящая вещь или нет.
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Poirot

Цитата: Damaskin от 11 ноября 2022, 22:35Пошел сегодня покупать зимнюю шапку. Шапку не купил (ничего приличного не оказалось), зато разжился новой книжкой Михаила Шишкина "Письмовник".
Вы шо, за шапкой в книжный ходили? :)
"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

Damaskin

Цитата: Poirot от 11 ноября 2022, 23:29Вы шо, за шапкой в книжный ходили?

Там такой комплексный магазинчик. Одежда, обувь, посуда, канцтовары, книги. Книг не особенно много, зато дешевые. Эта мне в 300 рэ обошлась.
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

_Swetlana

Цитата: Poirot от 11 ноября 2022, 23:29
Цитата: Damaskin от 11 ноября 2022, 22:35Пошел сегодня покупать зимнюю шапку. Шапку не купил (ничего приличного не оказалось), зато разжился новой книжкой Михаила Шишкина "Письмовник".
Вы шо, за шапкой в книжный ходили? :)
:D

Damaskin

А книжка мне нравится. Любителям русскоязычного Набокова и/или Саши Соколова зайдет.
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Damaskin

Еще заказал "Африку" Петрарки. Его хауптверк, над которым он работал всю жизнь и который, как он считал, его обессмертит.
Впрочем, обессмертило его совсем не это. 
ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

forest

Прочёл "Сказка о царевиче Артобазе Хиразовиче , сильном и могучем богатыре".  А Артобаза там никакого и нет .

Витамин Ц

Цитата: forest от 20 ноября 2022, 21:23Прочёл "Сказка о царевиче Артобазе Хиразовиче , сильном и могучем богатыре".  А Артобаза там никакого и нет .
Пусть воʒвращают время.

Awwal

#367
"Голландское господство в четырех частях света XVI-XVIII века" Чарльза Боксера, в переводе "Центрполиграфа". Перевод, как и стоило ожидать, совершенно ужасен. Пора переходить к заказу англоязычных книг из-за рубежа.  :( Это, по крайней мере, лучше, чем кормить не заслуживающих этого отечественных дегенератов.

Hellerick


Awwal

#369
Цитата: Hellerick от 21 ноября 2022, 08:45Дегенератофобия.
:D
Да, есть такой недостаток.
Но в самом деле, даже во времена моего детства, в лихие 90-е, с переводами *в среднем* было, кажется, как-то получше (несмотря на "Малиновую Дюну" и прочие ужасы). А тут какую книгу "Центрполиграфа" ни купишь - можно потом сидеть и каждый абзац разрисовывать карандашом; там уже местами даже не о фактических ошибках перевода речь, а уже просто о поломанном русском синтаксисе (т.е. непонятно, чем вообще занимались все скрупулезно указанные редакторы и корректоры). На книгу Элмса "Пираты. Рассказы о знаментых морских разбойниках" в переводе Ламановой (в оригинале - The Pirates Own Book: Authentic Narratives of the Most Celebrated Sea Robbers) я уже плевался ядом, а ведь этот труд заслуживал бы достойного отношения как минимум в силу своего исторического значения. На этот раз переводчика решили не указывать вовсе - что, очевидно, надо понимать как "переводила толпа студентов за еду".

Hellerick

Меня, как носителя косного русского языка, подобные измышления печалят.
Что ж мне теперь — не переводить, что ли?

Damaskin

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 12:18На этот раз переводчика решили не указывать вовсе - что, очевидно, надо понимать как "переводила толпа студентов за еду".

Рыночек порешал.

Цитата: Hellerick от 21 ноября 2022, 12:32Что ж мне теперь — не переводить, что ли?

Как же не переводить? Кушать-то надо.

ὀυκ ἐθέλω δόμινε, ὀυ γὰρ ἔχω δόμεναι

Awwal

#372
Цитата: Hellerick от 21 ноября 2022, 12:32Меня, как носителя косного русского языка, подобные измышления печалят.
Что ж мне теперь — не переводить, что ли?
Развивать русский.  ;D Но в самом деле, не считаете же вы нормальными предложения типа "Вильгельм I Оранский, который сражался за свободу всех 17 провинций и который (побывав поочередно и лютеранином, и католиком, и кальвинистом) мысленно представлял себе государство, где протестанты и католики могли жить на условиях взаимного уважения и равноправия или хотя бы терпимости друг к другу" (точка), каковое предложение каким-то образом осталось вообще без сказуемого - по-видимому, из-за того, что кто-то запутался в пунктуации. То, что в нём пропущено "бы" - вопрос уже второй...

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 12:18Но в самом деле, даже во времена моего детства, в лихие 90-е, с переводами *в среднем* было, кажется, как-то получше (несмотря на "Малиновую Дюну" и прочие ужасы).
Так тогда ещё когорта советских переводчиков была жива и полна сил. (Другое дело, что туда стали вламываться метеорами какие-то одиозные личности, и все издательства стали экономить на редакторах и корректорах. Сильно). А сейчас переводят те, кто учился, а то и родился в пресловутых 90-х.

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 12:18На этот раз переводчика решили не указывать вовсе - что, очевидно, надо понимать как "переводила толпа студентов за еду".
Ладно, студенты. Ладно, за еду. Но они ж английский учили по «Скуби-Ду» и «Братьям Супер Марио». :'(

Geoalex

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 12:41"Вильгельм I Оранский, который сражался за свободу всех 17 провинций и который (побывав поочередно и лютеранином, и католиком, и кальвинистом) мысленно представлял себе государство, где протестанты и католики могли жить на условиях взаимного уважения и равноправия или хотя бы терпимости друг к другу"
Подойдёт как подпись под портретом сабжа, например.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр