Что мы сейчас читаем

Автор Awwal, 10 июня 2022, 18:41

« назад - далее »

Awwal

Цитата: Geoalex от 21 ноября 2022, 12:56Подойдёт как подпись под портретом сабжа, например.
Для подписи слишком длинно.  :) Но, увы, это не подпись, а фрагмент повествования...

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 13:38
Цитата: Geoalex от 21 ноября 2022, 12:56Подойдёт как подпись под портретом сабжа, например.
Для подписи слишком длинно.  :) Но, увы, это не подпись, а фрагмент повествования...
Там надо убрать два "которых", и всё станет замечательно, никаких дополнительных сказуемых не потребуется. Если же оставлять, как есть, нужно не только сказуемое, но и всю группу оного (например: "...  родился 24 апреля 1533 года в городе Дилленбурге в немецком графстве Нассау", или "... был старшим сыном Вильгельма I Богатого, графа Нассау-Дилленбургского, и Юлианы Штольбергской").

Насчёт пропущенного "бы". Вообще, варианты ирреалиса всегда вызывают во мне неопределённость: как правильно, и как лучше. В русском, где условность часто выражается частицей "бы", трудно подчас найти золотую середину употребления частицы, поскольку грамматика допускает её употребление так часто, как только возможно, а соображения красоты языка, наоборот, требуют употреблять её как можно меньше (в идеале, не больше одной частицы на предложение). В данном конкретном предложении интересно то, что герой представлял себе что-то, и, вполне можно сказать, что представлял он себе государство, где жители вполне "могли", а не просто "могли бы". Не знаю, насколько в такой ситуации оправдано устранение частицы "бы". :donno:

Awwal

#377
Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 14:23В данном конкретном предложении интересно то, что герой представлял себе что-то, и, вполне можно сказать, что представлял он себе государство, где жители вполне "могли", а не просто "могли бы". Не знаю, насколько в такой ситуации оправдано устранение частицы "бы". :donno:
Он представлял себе государство, где люди что-то смогут делать, если это выражать в изъявительном наклонении. "Могли" здесь явно проползло из английского исходника, незамеченное из-за неопределенности расположения частицы "бы" в русском. Если же мы говорим о сослагательном наклонении, выражающим ирреалис, то каждой финитной форме глагола должна соответствовать как минимум одна "бы".

Awwal

#378
Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 14:23Там надо убрать два "которых", и всё станет замечательно, никаких дополнительных сказуемых не потребуется. Если же оставлять, как есть, нужно не только сказуемое, но и всю группу оного (например: "...  родился 24 апреля 1533 года в городе Дилленбурге в немецком графстве Нассау", или "... был старшим сыном Вильгельма I Богатого, графа Нассау-Дилленбургского, и Юлианы Штольбергской").

Зачем два?
- Исходное предложение:
"Вильгельм I Оранский, который сражался за свободу всех 17 провинций и который (побывав поочередно и лютеранином, и католиком, и кальвинистом) мысленно представлял себе государство, где протестанты и католики могли жить на условиях взаимного уважения и равноправия или хотя бы терпимости друг к другу"
- Нормальное предложение, вариант #1:
"Вильгельм I Оранский, который сражался за свободу всех 17 провинций (побывав поочередно и лютеранином, и католиком, и кальвинистом), мысленно представлял себе государство, где протестанты и католики могли жить на условиях взаимного уважения и равноправия или хотя бы терпимости друг к другу"
- Нормальное предложение, вариант #2:
"Вильгельм I Оранский, который сражался за свободу всех 17 провинций и который побывал поочередно и лютеранином, и католиком, и кальвинистом, мысленно представлял себе государство, где протестанты и католики могли жить на условиях взаимного уважения и равноправия или хотя бы терпимости друг к другу"

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 14:57
Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 14:23В данном конкретном предложении интересно то, что герой представлял себе что-то, и, вполне можно сказать, что представлял он себе государство, где жители вполне "могли", а не просто "могли бы". Не знаю, насколько в такой ситуации оправдано устранение частицы "бы". :donno:
Он представлял себе государство, где люди что-то смогут делать, если это выражать в изъявительном наклонении. "Могли" здесь явно проползло из английского исходника, незамеченное из-за неопределенности расположения частицы "бы" в русском. Если же мы говорим о сослагательном наклонении, выражающим ирреалис, то каждой финитной форме глагола должна соответствовать как минимум одна "бы".
Ну, прошедшее время явно из-за согласования времён в английском. :) В русском можно согласовывать, можно не согласовывать - результат примерно одинаковый. Но живее и натуральнее (для русского) звучит, конечно, несогласованность во временах. То есть, воображаемые жители воображаемого государства вполне могут что-то делать (настоящее время), или смогут что-то делать (будущее время), несмотря на то, что представлявший оных жил много веков назад. :) Что касается условности, воображаемости (или сослагательности? до сикх пор не понимаю точно, что означает это слово и как оно вообще возникло...) действий, то, конечно, "смогут" передаёт её, но сам глагол "представлял" уже передаёт условность дальнейшего описания, так что тут, думаю, "могут" и "смогут" примерно равнозначны, нет?

Utgarda Loki

#380
Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 15:04
Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 14:23Там надо убрать два "которых", и всё станет замечательно, никаких дополнительных сказуемых не потребуется. Если же оставлять, как есть, нужно не только сказуемое, но и всю группу оного (например: "...  родился 24 апреля 1533 года в городе Дилленбурге в немецком графстве Нассау", или "... был старшим сыном Вильгельма I Богатого, графа Нассау-Дилленбургского, и Юлианы Штольбергской").

Зачем два?
- Исходное предложение:
"Вильгельм I Оранский, который сражался за свободу всех 17 провинций и который (побывав поочередно и лютеранином, и католиком, и кальвинистом) мысленно представлял себе государство, где протестанты и католики могли жить на условиях взаимного уважения и равноправия или хотя бы терпимости друг к другу"
- Нормальное предложение, вариант #1:
"Вильгельм I Оранский, который сражался за свободу всех 17 провинций (побывав поочередно и лютеранином, и католиком, и кальвинистом), мысленно представлял себе государство, где протестанты и католики могли жить на условиях взаимного уважения и равноправия или хотя бы терпимости друг к другу"
- Нормальное предложение, вариант #2:
"Вильгельм I Оранский, который сражался за свободу всех 17 провинций и который побывал поочередно и лютеранином, и католиком, и кальвинистом, мысленно представлял себе государство, где протестанты и католики могли жить на условиях взаимного уважения и равноправия или хотя бы терпимости друг к другу"
Ну, я попытался пойти путём минимальности правок с максимально некривым результатом в итоге. :)

- Исходное предложение:
"Вильгельм I Оранский, который сражался за свободу всех 17 провинций и который (побывав поочередно и лютеранином, и католиком, и кальвинистом) мысленно представлял себе государство, где протестанты и католики могли жить на условиях взаимного уважения и равноправия или хотя бы терпимости друг к другу"
- Предлагаемый вариант:
"Вильгельм I Оранский сражался за свободу всех 17 провинций и (побывав поочередно и лютеранином, и католиком, и кальвинистом) мысленно представлял себе государство, где протестанты и католики могли жить на условиях взаимного уважения и равноправия или хотя бы терпимости друг к другу"

Можно, как вы, убрать только одно из слов "который", но пмсм, определённая кривоватость, если не перестроить потом получившееся предложение, всё равно останется.

Awwal

#381
Цитата: Utgarda Loki от 21 ноября 2022, 15:30- Предлагаемый вариант:
"Вильгельм I Оранский сражался за свободу всех 17 провинций и (побывав поочередно и лютеранином, и католиком, и кальвинистом) мысленно представлял себе государство, где протестанты и католики могли жить на условиях взаимного уважения и равноправия или хотя бы терпимости друг к другу"

Можно, как вы, убрать только одно из слов "который", но пмсм, определённая кривоватость, если не перестроить потом получившееся предложение, всё равно останется.
Так в вашем варианте это (то, что он сражался за 17 провинций и то, как он себе представлял будущие Нидерланды) формально представлено как равноправная новая информация, что совершенно неадекватно контексту. Сочиненными тут теоретически могут быть только "побывал" и "представлял", т.к. они хотя бы логически связаны, в то время как "сражался" заведомо является лишь побочной уточняющей информацией.

Utgarda Loki

Цитата: Awwal от 21 ноября 2022, 16:17Так в вашем варианте это (то, что он сражался за 17 провинций и то, как он себе представлял будущие Нидерланды) формально представлено как равноправная новая информация, что совершенно неадекватно контексту. Сочиненными тут теоретически могут быть только "побывал" и "представлял", т.к. они хотя бы логически связаны, в то время как "сражался" заведомо является лишь побочной уточняющей информацией.
Я более широкого контекста не знаю, поскольку ограничен только одним предложением (пусть мне и нетрудно почитать об исторической личности где-то ещё, но как к его жизни относится автор представленных строк, без более широкого контекста, я не знаю). Мне показалось, что автор утверждает, что Вильгельм был сторонником двух свобод: политической и вероисповедания. Их вполне можно сочинить, как равноправные. Другое дело, что за свободу политическую он сражался, а вторую только представлял (за неё тоже можно сражаться... но, как я понял, в вопросе вероисповедания он был сторонником решения вопроса путём реформы законодательства и воспитания населения в духе терпимости, а не ратных дел). Но это ж не значит, что одно важнее другого?

Damaskin

Насколько я помню, у Мечтателя была тема по книгам об Атлантиде.
Кажется, об этой книге не упоминалось.



Правда, до самой поэмы я еще не дошел...
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Ходил сейчас в Пятерочку, приобрел книгу со стихами и прозой Дениса Давыдова и "Записками" Надежды Дуровой. Симпатичное такое издание 1987 года.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Рокуэлл

Читаю одновременно:
А. Ван Вогт, "Путешествие "Космической гончей";
Лю Цысинь, "Задача трёх тел",
Уилки Коллинз, "Лунный камень".
Мне так больше нравится.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Damaskin

Цитата: Рокуэлл от 29 ноября 2022, 15:51Читаю одновременно:
А. Ван Вогт, "Путешествие "Космической гончей";
Лю Цысинь, "Задача трёх тел",
Уилки Коллинз, "Лунный камень".
Мне так больше нравится.

Я так в детстве любил.
А еще читал книги не по порядку. Выхватывал куски, пока не прочитаю целиком. Так читал "Швейка", "Хромую судьбу" Стругацких, еще что-то.
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Vesle Anne

Цитата: Рокуэлл от 29 ноября 2022, 15:51Лю Цысинь, "Задача трёх тел"
Я только первую книгу одолела из трехтомника

Poirot

Цитата: Рокуэлл от 29 ноября 2022, 15:51Уилки Коллинз, "Лунный камень".
Этот детективчик читал классе в 6-м. Помню, там какой-то алмаз стырили.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Geoalex


Geoalex

Цитата: Damaskin от 29 ноября 2022, 15:43Ходил сейчас в Пятерочку, приобрел книгу со стихами и прозой Дениса Давыдова и "Записками" Надежды Дуровой. Симпатичное такое издание 1987 года.
Ничего себе у вас Пятёрочка. В нашей книг нет.

Poirot

Я в "Пятёрочке" лет 10 не был. У нас тут поблизости "Перекрёсток". "Пятёрочка" тоже есть, но до нее топать метров на 150 дальше, да ишшо дорогу с активным движением и долгим светофором переходить.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Utgarda Loki

Цитата: Damaskin от 29 ноября 2022, 15:43Ходил сейчас в Пятерочку, приобрел книгу со стихами и прозой Дениса Давыдова и "Записками" Надежды Дуровой. Симпатичное такое издание 1987 года.
:o

Damaskin

Цитата: Utgarda Loki от 29 ноября 2022, 18:19
Цитата: Damaskin от 29 ноября 2022, 15:43Ходил сейчас в Пятерочку, приобрел книгу со стихами и прозой Дениса Давыдова и "Записками" Надежды Дуровой. Симпатичное такое издание 1987 года.
:o

Что вас так удивило?
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Damaskin

Цитата: Geoalex от 29 ноября 2022, 17:29Ничего себе у вас Пятёрочка. В нашей книг нет.

А в нашей есть, причем бесплатно. Как при коммунизме  :)
Auge um Auge und die ganze Welt wird blind sein.

Витамин Ц

Цитата: Utgarda Loki от 29 ноября 2022, 18:19
Цитата: Damaskin от 29 ноября 2022, 15:43Ходил сейчас в Пятерочку, приобрел книгу со стихами и прозой Дениса Давыдова и "Записками" Надежды Дуровой. Симпатичное такое издание 1987 года.
:o
Есʌи чеʌ ходиʌ в пятԑрочку и купиʌ книгу, то это не ʒначит, что он купиʌ еԑ в пятԑрочке :umnik:

Рокуэлл

Цитата: Витамин Ц от 29 ноября 2022, 20:54
Цитата: Utgarda Loki от 29 ноября 2022, 18:19
Цитата: Damaskin от 29 ноября 2022, 15:43Ходил сейчас в Пятерочку, приобрел книгу со стихами и прозой Дениса Давыдова и "Записками" Надежды Дуровой. Симпатичное такое издание 1987 года.
:o
Есʌи чеʌ ходиʌ в пятԑрочку и купиʌ книгу, то это не ʒначит, что он купиʌ еԑ в пятԑрочке :umnik:
Эээ, так не катит. Если бы он купил её не в Пятёрочке, он бы её и не упоминал в своём повествовании.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Витамин Ц

Цитата: Рокуэлл от 29 ноября 2022, 22:38Эээ, так не катит. Если бы он купил её не в Пятёрочке, он бы её и не упоминал в своём повествовании
Но ходиʌ-то он в пятԑрочку, а не ʒа книгой, книга это побочный эффект.
Это как: ходиʌ ʒа пивом и сʌомаʌ ногу. Он же не ногу ходиʌ ʌомать ;D

Рокуэлл

Цитата: Витамин Ц от 29 ноября 2022, 22:46
Цитата: Рокуэлл от 29 ноября 2022, 22:38Эээ, так не катит. Если бы он купил её не в Пятёрочке, он бы её и не упоминал в своём повествовании
Но ходиʌ-то он в пятԑрочку, а не ʒа книгой, книга это побочный эффект.
Это как: ходиʌ ʒа пивом и сʌомаʌ ногу. Он же не ногу ходиʌ ʌомать ;D
Сначала вы сомневались, что он купил книгу в Пятёрочке. Теперь сомневаетесь, что он ходил в Пятёрочку за книгой... Какой следующий этап у нас? Что он ходил в Пятёрочку именно за книгой, но за другой?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Poirot

Цитата: Рокуэлл от 29 ноября 2022, 22:52Теперь сомневаетесь, что он ходил в Пятёрочку за книгой... Какой следующий этап у нас?
У меня следующий этап, купил ли книгу Дамаскин или даром взял.
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр