Цитата: Poirot от 02 июня 2024, 18:43Не зря. Из той же Википедии:Цитата: Рокуэлл от 02 июня 2024, 13:08А вообще "Садриддин Айни знал как свой родной таджикский, так и узбекский язык, и писал произведения на обоих языках". Так что может быть, "Куллар" был сначала написан на узбекском .Выходит, зря его в основоположники записали.
ЦитироватьОсновоположник таджикской советской литературы и один из зачинателей узбекской советской литературы.
Цитата: Poirot от 01 июня 2024, 22:42Насколько это употребительно в разговорной речи?Перед каким-нибудь глубоко и высоко уважаемым, в других контекстах вежливости - вполне употребляется.
Цитата: Рокуэлл от 02 июня 2024, 13:08А вообще "Садриддин Айни знал как свой родной таджикский, так и узбекский язык, и писал произведения на обоих языках". Так что может быть, "Куллар" был сначала написан на узбекском .Выходит, зря его в основоположники записали.
Цитата: Neeraj от 26 мая 2024, 20:15Ну кстати логичное правило, в русском украинские фамилии тоже обычно русифицируются.Цитата: Рокуэлл от 26 мая 2024, 20:04Это не шуткаЦитата: Neeraj от 26 мая 2024, 16:56Может быть. Кстати, сегодня как раз вступили в действие какие-то орфографические изменения в украинском языке.А кто нарушит, тотИзвините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
Цитата: Рокуэлл от 02 июня 2024, 13:08Так потому что "Первый роман Садриддина Айни «Рабы» («Куллар») был опубликован в 1934 году в Ташкенте на узбекском языке и в 1935 году на таджикском языке в Душанбе".
А вообще "Садриддин Айни знал как свой родной таджикский, так и узбекский язык, и писал произведения на обоих языках". Так что может быть, "Куллар" был сначала написан на узбекском .
Цитата: Damaskin от 02 июня 2024, 11:39Так потому что "Первый роман Садриддина Айни «Рабы» («Куллар») был опубликован в 1934 году в Ташкенте на узбекском языке и в 1935 году на таджикском языке в Душанбе".Цитата: Poirot от 02 июня 2024, 11:20Асосгузори ин адабиёт Садриддин Айнӣ мебошад. Асарҳои ин устоди забардасти калам — "Одина", "Дохунда", "Ғуломон", "Марги судхӯр", "Ятим" ва "Ёддоштҳо", ки ба бисер забонҳо тарҷума шудаанд, шӯҳрати ҷаҳонӣ пайдо кардаанд.
В русской-то Википедии его по-узбекски обозвали, "Куллар", мол.
Цитата: Damaskin от 02 июня 2024, 12:26Странно. Вряд ли основоположник таджикской литературы писал по-узбекски. Хотя я не исключаю, что он мог его знать.Цитата: Poirot от 02 июня 2024, 12:16Цитата: Damaskin от 02 июня 2024, 11:39В русской-то Википедии его по-узбекски обозвали, "Куллар", мол.Кого?
Роман Айни "Рабы".
Цитата: Poirot от 02 июня 2024, 12:16Цитата: Damaskin от 02 июня 2024, 11:39В русской-то Википедии его по-узбекски обозвали, "Куллар", мол.Кого?
Цитата: Damaskin от 02 июня 2024, 11:39В русской-то Википедии его по-узбекски обозвали, "Куллар", мол.Кого?
Цитата: Poirot от 02 июня 2024, 11:20Асосгузори ин адабиёт Садриддин Айнӣ мебошад. Асарҳои ин устоди забардасти калам — "Одина", "Дохунда", "Ғуломон", "Марги судхӯр", "Ятим" ва "Ёддоштҳо", ки ба бисер забонҳо тарҷума шудаанд, шӯҳрати ҷаҳонӣ пайдо кардаанд.
Цитата: Neeraj от 02 июня 2024, 09:04Да, лексика в таджикском очень богатая.Цитата: Poirot от 02 июня 2024, 02:01Цитата: Neeraj от 02 июня 2024, 00:53Собственное значение "банда" - "раб".Вроде "ғулом".
Цитата: Poirot от 02 июня 2024, 02:01Цитата: Neeraj от 02 июня 2024, 00:53Собственное значение "банда" - "раб".Вроде "ғулом".
Цитата: Neeraj от 02 июня 2024, 00:53Собственное значение "банда" - "раб".Вроде "ғулом".
Цитата: Poirot от 01 июня 2024, 22:42Столкнулся тут с тем, что местоимение "ман" можно заменить на слово "банда". Насколько это употребительно в разговорной речи?Собственное значение "банда" - "раб". Насчет таджикского не знаю, а в персидском это разговорный эквивалент местоимения "ман".