Цитата: Awwal от 30 июня 2024, 19:44на любителя, но мне в детстве довольно нравился.да, мультик прикольный
Цитата: bvs от 01 июля 2024, 23:59или влияние разных говоровЦитата: Leo от 30 июня 2024, 18:52По идее да - там был ять. Вот почему в одних случаях ije, а в других je, не интересовался, подозреваю дело в акцентуации.Цитата: Poirot от 30 июня 2024, 18:08а беда bjeda?Цитата: Рокуэлл от 30 июня 2024, 18:04Югославский фильм.Я понял. Но по другим изводам с/х (типа хорватского, боснийского, черногорского) будет "pobjeda". Делаю вывод, что писали сербы.
Цитата: Awwal от 30 июня 2024, 19:44Книга просто слабовата с литературной точки зрения, это все критики отмечали. У нее капитальные проблемы с единым сюжетом (вся роль связующего элемента ложится на капитана Кусаки, и отыгрывает он ее так себе). Но, тем не менее, небезынтересна.Это же юмористическое произведение, еще и детское. Не знаю как с литературной точки зрения, а мне в детстве нравилось.
Цитата: Awwal от 30 июня 2024, 19:44Мультик своеобразен, сильно постмодерновый. Как и "Остров сокровищ", на любителя, но мне в детстве довольно нравился."Остров сокровищ" намного лучше, да и известен гораздо больше. И кстати "Остров сокровищ" в целом нарисован по книге, а "Врунгель" по мотивам - от книги там мало что осталось.
Цитата: Leo от 30 июня 2024, 18:52По идее да - там был ять. Вот почему в одних случаях ije, а в других je, не интересовался, подозреваю дело в акцентуации.Цитата: Poirot от 30 июня 2024, 18:08а беда bjeda?Цитата: Рокуэлл от 30 июня 2024, 18:04Югославский фильм.Я понял. Но по другим изводам с/х (типа хорватского, боснийского, черногорского) будет "pobjeda". Делаю вывод, что писали сербы.
Цитата: From_Odessa от 30 июня 2024, 12:54А вот то, что сам Врунгель - это пародия или аллюзия на Врангеля, я тогда не подозревал.А мне он казался похожим на Сталина.
Цитата: Poirot от 30 июня 2024, 14:55Как по мне, мультик ужасен. А вот книга хорошая.Мультик своеобразен, сильно постмодерновый. Как и "Остров сокровищ", на любителя, но мне в детстве довольно нравился.
Цитата: Рокуэлл от 30 июня 2024, 17:26Не понял, по какой причине, но книга в детстве оставила меня равнодушным.Книга просто слабовата с литературной точки зрения, это все критики отмечали. У нее капитальные проблемы с единым сюжетом (вся роль связующего элемента ложится на капитана Кусаки, и отыгрывает он ее так себе). Но, тем не менее, небезынтересна.
Цитата: Leo от 30 июня 2024, 18:52а беда bjeda?Наверно, но мне попадались только слова "бедно" или "бедан".
Цитата: Poirot от 30 июня 2024, 18:08а беда bjeda?Цитата: Рокуэлл от 30 июня 2024, 18:04Югославский фильм.Я понял. Но по другим изводам с/х (типа хорватского, боснийского, черногорского) будет "pobjeda". Делаю вывод, что писали сербы.
Цитата: Poirot от 30 июня 2024, 18:08Вон оно чё.Цитата: Рокуэлл от 30 июня 2024, 18:04Югославский фильм.Я понял. Но по другим изводам с/х (типа хорватского, боснийского, черногорского) будет "pobjeda". Делаю вывод, что писали сербы.
Цитата: Рокуэлл от 30 июня 2024, 18:04Югославский фильм.Я понял. Но по другим изводам с/х (типа хорватского, боснийского, черногорского) будет "pobjeda". Делаю вывод, что писали сербы.
Цитата: Poirot от 30 июня 2024, 18:03Югославский фильм.Цитата: Рокуэлл от 30 июня 2024, 18:02Там на воротах фабрики было написано "POBEDA", осталось "BEDA".Сербы ужо тогда латиницей писали?
Цитата: Рокуэлл от 30 июня 2024, 18:02Там на воротах фабрики было написано "POBEDA", осталось "BEDA".Сербы ужо тогда латиницей писали?
Цитата: Poirot от 30 июня 2024, 17:59Помню, смеялся в голос над эпизодом, когда с названия корабля буквы "п" и "о" отвалились.Помню, в какой-то старой югославской комедии обыгрывалось то же самое. Там на воротах фабрики было написано "POBEDA", осталось "BEDA".
Цитата: Рокуэлл от 30 июня 2024, 17:26Не понял, по какой причине, но книга в детстве оставила меня равнодушным.А меня сразу зацепила. Помню, смеялся в голос над эпизодом, когда с названия корабля буквы "п" и "о" отвалились.
Цитата: Leo от 30 июня 2024, 12:55Пародия на какого из Врангелей ?
ЦитироватьФамилия Врунгель, с одной стороны, напоминает фамилию Врангель, а с другой — в первой части этой фамилии прочитывается слово «врун»[3]. Создатель этого литературного персонажа Андрей Сергеевич Некрасов вспоминал[6][7][8]:
После недолгих поисков возникла простая ассоциация: барон Мюнхгаузен (литературное родство которого с героем будущей повести с самого начала было для меня бесспорным), барон Врангель (знаменитый русский моряк, именем которого назван большой остров в Восточной Арктике) и, как производная из этих двух имен, капитан Врунгель.
Кроме того, у советского читателя возникала ассоциация с одним из руководителей белого движения Петром Николаевичем Врангелем, который, как и Мюнхгаузен, и как и Фердинанд Петрович Врангель, также был бароном[9][10]. Наконец, имя Христофор отсылает к знаменитому мореплавателю Колумбу[11].