Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Вложения и другие параметры
Вложения:
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Доступные типы файлов: doc, gif, jpg, mpg, pdf, png, txt, zip
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 4 (4 осталось), максимальный размер всех файлов — 2 МБ, максимальный размер одного файла — 1 МБ
Обратите внимание: вложения не будут видны, пока модератор не одобрит их.
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор parviscius
 - 29 сентября 2024, 19:33
Цитата: Рокуэлл от 29 сентября 2024, 18:25Именно tener? А не tenera?

certē
tenera
mea culpa, errāvī

grātiās agō
Автор parviscius
 - 28 сентября 2024, 20:29
... ... ... в текстах как определение мне чаще встречалось сочетание прилагательных tener, tenera, tenerum и dēlicātus dēlicāta, dēlicātum, например: virgō tener et dēlicātus, puella tener et dēlicāta,  mulier tener et dēlicāta ... ... ...
Автор Евгений
 - 27 сентября 2024, 11:11
Благодарю за помощь.
Автор Utgarda Loki
 - 26 сентября 2024, 14:40
Цитата: Рокуэлл от 26 сентября 2024, 13:42
Цитата: Евгений от 26 сентября 2024, 10:58Переводчик в интернете мне выдает "Amanti mitis"
Не знаю,где они такое взяли. Mitis действительно "нежный, -ая", а вот Amanti означает "любящему, -ей" (дательный падеж).
Нашёл такие соответствия: "ласковая" - affectuosa, mollis;   "нежная" - то же mollis, упомянутое mitis, а также tenera (откуда англ. tender, из франц. tendre).
 Так как mollis и mitis имеют одинаковые окончания в мужском и женском роде, да ещё и, судя по итальянскому потомку латыни, означают "мягкий, податливый" и "мягкий (напр., климат)", я бы лучше использовал хотя бы одно слово с окончанием жен. р. -a. Я бы написал своей жене любимой tenera, affectuosa.
Lenis ещё (мужской и женский род совпдают).
Автор Рокуэлл
 - 26 сентября 2024, 13:42
Цитата: Евгений от 26 сентября 2024, 10:58Переводчик в интернете мне выдает "Amanti mitis"
Не знаю,где они такое взяли. Mitis действительно "нежный, -ая", а вот Amanti означает "любящему, -ей" (дательный падеж).
Нашёл такие соответствия: "ласковая" - affectuosa, mollis;   "нежная" - то же mollis, упомянутое mitis, а также tenera (откуда англ. tender, из франц. tendre).
 Так как mollis и mitis имеют одинаковые окончания в мужском и женском роде, да ещё и, судя по итальянскому потомку латыни, означают "мягкий, податливый" и "мягкий (напр., климат)", я бы лучше использовал хотя бы одно слово с окончанием жен. р. -a. Я бы написал своей жене любимой tenera, affectuosa.
Автор Евгений
 - 26 сентября 2024, 10:58
Добрый день, Уважаемые форумчане!
Не откажите в помощи.
Есть у меня любимая, добивался много лет и вот мы вместе, счастлив безгранично.
Хочу на нашу годовщину сделать себе тату, но не знаю точного перевода.
Должна быть надпись "Ласковая нежная", естественно на латинском.
Переводчик в интернете мне выдает "Amanti mitis", фраза нравится, выглядит красиво, но вот вопрос, правильно ли это переведено?
Заранее благодарю за помощь.