Лингвотвиттер

Автор Александра А, 22 августа 2022, 18:14

« назад - далее »

From_Odessa

Цитата: Наманджигабо от Вчера в 11:52Еще у спортсменов слышал. Ботинок у человека в креплении лыбандал.
В смысле, у спортсмена лыбандал? Или Вы имеете в виду, что слышали у спортсменов, а еще был случай, когда так сказали про ботинок?

Наманджигабо

Цитата: From_Odessa от Вчера в 11:53
Цитата: Наманджигабо от Вчера в 11:52Еще у спортсменов слышал. Ботинок у человека в креплении лыбандал.
В смысле, у спортсмена лыбандал? Или Вы имеете в виду, что слышали у спортсменов, а еще был случай, когда так сказали про ботинок?
Спортсмен, а точнее представитель вида спорта "лыжные гонки", сообщал своему сервисмену (человеку, ответственному за подготовку инвентаря), что его лыжный ботинок неплотно держится в креплении.

Больше про ботинок не слышал. Но слышал про весло в уключине. Вообще можно применить к чему угодно, что должно быть плотно, но оно шатается. 
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Вольный перевод: "Что посеешь, то и пожнёшь".

From_Odessa

Цитата: Наманджигабо от Вчера в 12:00Спортсмен, а точнее представитель вида спорта "лыжные гонки", сообщал своему сервисмену (человеку, ответственному за подготовку инвентаря), что его лыжный ботинок неплотно держится в креплении.

Больше про ботинок не слышал. Но слышал про весло в уключине. Вообще можно применить к чему угодно, что должно быть плотно, но оно шатается. 

Понял, спасибо. Видимо, действительно, не профессиональное, а диалектизм, не везде известный, который относится к неодушевленным объектам, которые, как Вы сказали, должны быть плотно закреплены, а к у них наблюдаются раскачивание, недостаточная фиксация.

Utgarda Loki

Цитата: _Swetlana от 21 ноября 2024, 15:34Я всё понимаю: дипфейк, аватарка. Но что это за "птица гамаюн" с маленькой буквы?
 :o
Добрался прочесть.
"Дьюти-фри, магазин дьюти-фри" — надо же, используется, минимум, с конца Перестройки, то есть, с конца 80-х, а в словарь только добавили.
"ИТ-технологии" — зачем же два раза "технологии"? :wall:  "Масло маслянное" какое-то.

KW

Цитата: Utgarda Loki от Вчера в 13:25надо же, используется, минимум, с конца Перестройки, то есть, с конца 80-х, а в словарь только добавили
Я так понимаю, нюанс в том, что словарь орфографический, а не толковый. Гидрометцентр - и вовсе старинное слово из программы "Время".
язык – небольшой член (Иак.3:5)

_Swetlana

Цитата: From_Odessa от Вчера в 07:58
Цитата: _Swetlana от 21 ноября 2024, 23:43Интересно, а гомонок и гамаюн как-то связаны?

Вы про кошелек? Если да, то не связано:

ЦитироватьОбразовано с помощью суффикса -ок от гаман, далее от укр. гаман «кошелёк», далее из тюркск., ср.: чувашск. хаман, «мешок», казахск. әмиян «кошелёк», узб. hamеn — то же.
Спасибо  :)

Hellerick

Недавно в художественной книжке в авторском тексте встретилось слово "сам-друг". Пришлось в словарь лезть.
https://ru.wiktionary.org/wiki/сам-друг
Чуть ли не в первый раз мне пришлось смотреть в словаре русское слово.

Geoalex

Цитата: Hellerick от Вчера в 16:22Недавно в художественной книжке в авторском тексте встретилось слово "сам-друг". Пришлось в словарь лезть.
https://ru.wiktionary.org/wiki/сам-друг
Чуть ли не в первый раз мне пришлось смотреть в словаре русское слово.
Знаю, что "урожай сам-друг", это когда собрали вдвое больше, чем посеяли.

Рокуэлл

Цитата: Hellerick от Вчера в 16:22Недавно в художественной книжке в авторском тексте встретилось слово "сам-друг". Пришлось в словарь лезть.
https://ru.wiktionary.org/wiki/сам-друг
Чуть ли не в первый раз мне пришлось смотреть в словаре русское слово.
Мне это было знакомо с детства исключительно по стихотворению Кольцова "Косарь" (https://www.culture.ru/poems/7542/kosar?ysclid=m3sva0t0zq416716351):
ЦитироватьВ гости я к тебе
Не один пришел:
Я пришел сам-друг
С косой вострою;
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Awwal

Цитата: _Swetlana от 21 ноября 2024, 15:34Я всё понимаю: дипфейк, аватарка. Но что это за "птица гамаюн" с маленькой буквы?
 :o
Пропагандист ЛГБТ-ценностей среди несовершеннолетних.

From_Odessa

Цитата: Hellerick от Вчера в 16:22"сам-друг"
Удивительное слово. Никогда не встречал, а, главное, в жизни не догадался бы о его значении. Да и значений-то аж два...

Poirot

Тут сербский лучше оттеняет значение. "Сам" это не только "сам", но и "один". "Други" это "второй".
"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Бен Ни

Похоже, просто некоторые имена собственные в новом словаре отнесли к нарицательным.

H_N

#3463
ЦитироватьСам-друг: из истории одного русского инклюзива (доклад на конференции)

    Автор: Гордиевская М.Л.
    Международная Конференция: VI Международная конференция «Фразеология – в интерпретации языковеда и переводчика»
    Даты проведения конференции: 18-22 октября 2016
    Дата доклада: 19 октября 2016
    Тип доклада: Устный
    Докладчик: Гордиевская М.Л.
    Место проведения: Гданьск, Poland
ЦитироватьАннотация доклада:

В докладе речь идет о судьбе русского инклюзивного оборота, впоследствии утраченного. Оборот сам-друг (сам-третий, сам-четверт, сам-пят) был достаточно активен вплоть до конца XIX в. Эта фразеологическая единица фиксируется основными словарями русского языка, распространена в текстах художественной литературы: [Она]почитается целомудренною и неприступною весталкою хотя она во всех собраниях ходит сам-друг или сам-третей (И. А. Крылов). Доктор, у которого я квартировал, живший сам-друг с сыном, имел повара... (А. Чехов). На протяжении XIX в. происходит изменение в семантике оборота. Формула сам-друг (сам-третий, сам-четверт и т. д.) представляла собой указатель на часть и одновременно с этим численный и иерархический состав обозначенного в контексте множества. Схематично интерпретировать смысл первоначального значения данной цепочки устойчивых выражений можно следующим образом: сам-друг «Х. является главным в серии, состоящей из двух элементов». В дальнейшем (к середине XIX в.) прежняя фразеологическая единица наполняется новым содержанием и начинает функционировать, как наречное выражение «вместе с». Употребление оборота сам-друг – это история недолговечного русского инклюзива, который, несомненно, требует точной интерпретации в первую очередь для переводчиков русских текстов.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр