Фразы на разных языках

Автор Leo, 27 апреля 2024, 15:57

« назад - далее »

Leo


Из коментов... Давайте найдём и исправим две ошибки в английской фразе!

ᎴᎣ

Oiseau

#1
Would you be so kind as to pass me the salt, please?

Наверное, так.

Или подвох в том, чтобы всё упростить?

Pass me the salt, please?

Pass me the salt, will you?

Стали разбираться с женой, нужен артикль или нет.

Лео, чего вы наделали :)

Leo

ᎴᎣ

Бен Ни

#3
Можно оставить mind, но с герундием (being), n'est-ce pas?

Leo

ᎴᎣ

Leo

Ещё можно в некоторых случаях a salt - например был сегодня в гостях, на обеденном столе было 6 солонок с разными сортами соли :)
ᎴᎣ

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Leo

#8

Fun fact about Afrikaans and German: they share some words where the meaning, however, is the total opposite.
A: bekwaam - skilled, industrious
G: bequem - lazy, sluggish, comfortable
A: blas - dark-skinned
G: blass - fair-skinned
A: dronk - harsher, more informal word for "drunk"
G: betrunken - neutral standard word for "drunk"
A: "besope" - polite euphemism for a slight alcoholic buzz
G: "besoffen" - coarse word for totally drunk
A: selfbewus - insecure
G: selbstbewusst - self-confident
A: nie - not
G: nie - never
Just some examples, with no claim of completeness.
ᎴᎣ

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр