Ложные друзья наоборот

Автор Awwal, 04 июня 2022, 21:23

« назад - далее »

forest

Цитата: _Swetlana от 08 июня 2022, 15:36Ну тут такое дело. Взято из фб Анны Полетаевой. Дама пишет очень хорошие стихи, но во всём остальном очень политизирована. Чтобы не нарушать правила форума, всё положу под спойлер.
От себя добавлю, что муэдзин - не проповедник, а, скорее, церковный активист, сзывающий верующих на намаз.
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Насколько мне известно Эчмиадзин к Еревану не имеет отношения это другой город .  Ну да есть в эфиопском похожие буквы на армянские , насколько мне известно считается что армянский алфавит основан на эллинице , моё ИМХО это смесь эллиницы и латиницы . Это как у неё псевдоним , по мужу , по папе .

Tibaren

Цитата: forest от 08 июня 2022, 16:06даже так? Мне всегда казалось что этот звук ближе к Ч .
Это, видимо, для различения между չ и ճ.

Tibaren

Цитата: forest от 08 июня 2022, 17:09Ну да есть в эфиопском похожие буквы на армянские
Базовое отличие армянского письма от эфиопского в том, что последее - абугида, т.е. по сути слоговое.

Tibaren

По теме:
Латыш. zemē, zem "внизу, снизу"
груз. zemo "верхний, наверху"

Hellerick

Это не совсем сюда, но вот, что я вчера обнаружил в японской онной лексике:

渥 /aku/ добрый, сердечный
悪 /aku/ злой, плохой

Рокуэлл

Цитата: Hellerick от 11 июня 2022, 05:41Это не совсем сюда, но вот, что я вчера обнаружил в японской онной лексике:

渥 /aku/ добрый, сердечный
悪 /aku/ злой, плохой
Бедные японцы, совсем ведь запутаются в понятиях добра и зла...
Смутно проассоциировалось с нашим "наверное", означающим сейчас "может быть", а во времена Достоевского - "наверняка", "несомненно".
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Awwal

Цитата: Рокуэлл от 11 июня 2022, 16:36Смутно проассоциировалось с нашим "наверное", означающим сейчас "может быть", а во времена Достоевского - "наверняка", "несомненно".
Ср. современное "очевидно" (1. по-видимому, скорее всего 2. самоочевидным образом, явно), а также англ. apparently (второе значение - архаическое). Ну и английское quite туда же (1. вполне, полностью 2. довольно).

bvs

Цитата: Awwal от 11 июня 2022, 16:48
Цитата: Рокуэлл от 11 июня 2022, 16:36Смутно проассоциировалось с нашим "наверное", означающим сейчас "может быть", а во времена Достоевского - "наверняка", "несомненно".
Ср. современное "очевидно" (1. по-видимому, скорее всего 2. самоочевидным образом, явно), а также англ. apparently (второе значение - архаическое). Ну и английское quite туда же (1. вполне, полностью 2. довольно).
+ "определенный". В определенных случаях = в некоторых случаях.

Hellerick


Виоленсия

Классика:
польск. "zapomnieć" - рус. "забыть"
польск. "zapamientać" - рус. "запомнить".

wandrien


wandrien


wandrien

Не совсем "наоборот", но цепочка впечатляющая.

Словенский vs русский:

vroč - жаркий
žarek - луч
luč - свет
svet - мир (world)
mir - покой
pokoj - отставка
odstavek - абзац

Александра А

#38
Думаю, что значения всё-таки противоположные.

валлийское bugail [бигайл] = пастух
русское бык

Согласно Викисловарю, прото-британское bugol [бюгёёл] и латинское bôs [боос] являются когнатами русского говядина, и восходят к индо-европейскому gwows. Русское бык имеет другое происхождение. Так что мои примеры - случайное совпадение.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Rafiki

Цитата: Awwal от 08 июня 2022, 15:48А где в этом слоноведении обратные значения?... :???
Слоноведение - это элефантология? :)

Rafiki

Цитата: Tibaren от 08 июня 2022, 21:21По теме:
Латыш. zemē, zem "внизу, снизу"
груз. zemo "верхний, наверху"
Приветствую, батоно Тибарен! :)

Tibaren


bvs

Греч. theophilos - возлюбленный богом.
Нем. Teufel - дьявол.

bvs


Toman

#44
Из области паровозной терминологии:

нем. die Tenderlokomotive - англ. tank locomotive - танк-паровоз (паровоз без тендера, несущий запасы воды и топлива на себе)

англ. tender locomotive - антоним для "танк-паровоз", т.е. паровоз, не являющийся танк-паровозом, паровоз с тендером.

Toman

И вот ещё из паровозного - это я буквально прям только что случайно обнаружил, наткнувшись при просмотре таблиц с данными паровозов в немецкой википедии и прям споткнувшись об числа труб в котлах:

Heizrohren - дымогарные трубы
Rauchrohren - жаровые трубы

Интересно, как так получилось? Ну, понятно, что сами по себе оба эти термина высосаны из пальца, за ними не стоит никакого этимологического смысла (в английском их вообще не различают, ну т.е. там всё логично и прямолинейно - small и large flues/fire tubes, чисто по фактическому диаметру), и потому ни один из этих двух вариантов ничем не лучше и не хуже другого, выбор в принципе произволен. Но, блин, как такое могло получиться, чтоб при этом кто-то назначил терминологию прямо противоположным образом?

Leo

Интересно что не слыхал этих терминов ни на одном языке . Если все значения всех остальных можно попытаться выводить из этимологии составляющих , то что такое дымогарная даже представить не могу :)

Poirot

"It has to start somewhere, it has to start sometime.
What better place than here? What better time than now?" (c)

Рокуэлл

Когда читал древнеанглийские тексты, всегда понимал прилагательное micel, mycel "большой" c точностью до наоборот. Наверно, по аналогии с греч. mikros и рум. mic "маленький".
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

bvs


Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр