9. Imperfectum activi атематического спряжения

Автор _Swetlana, 23 июля 2022, 13:50

« назад - далее »

_Swetlana

Урок 9
Imperfectum activi атематического спряжения

9.1. Imperfectum activi атематических глаголов образуется аналогично имперфекту тематических глаголов от основы презенса с помощью приращения и вторичных личных окончаний.           

        τίθημι помещаю    δείκνυμι показываю    εἰμί я есмь 
  singularis 
  1    ἐτίθην    ἐδείκνῡν    ἧν 
  2    ἐτίθεις    ἐδέικνῡς    ἧσθα 
  3    ἐτίθει    ἐδείκνῡ    ἧν 
  pluralis 
  1    ἐτίθεμεν    ἐδείκνῠμεν    ἧμεν 
  2    ἐτίθετε    ἐδείκνῠτε    ἧτε 
  3    ἐτίθεσαν    ἐδείκνῠσαν    ἧσαν 

Примечания
а) Глаголы на μι- I и II класса имеют в имперфекте (как и в презенсе) чередование конечного гласного основы по долготе/краткости.
б) Атематические глаголы заимствовали для 3-го л. мн. ч. окончание аориста -σαν < *-σα-ντ.
в) В ед. ч. глагола τίθημι по-разному обозначается долгота конечного гласного основы: ἐτίθην, но  ἐτίθεις, ἐτίθει (ср. с глаголом δίδωμι: ἐδίδουν, ἐδίδους, ἐδίδου).
г) Нерегулярный глагол εἰμί имеет во 2-м л. ед. ч. окончание -θα.

9.2. Приращение у префиксальных глаголов

Приставки, совпадающие с предлогом, воспринимались в греческом языке как самостоятельное слово, поэтому у префиксальных глаголов приращение ставится после приставки перед корнем согласно следующим правилам:
а) Если приставка оканчивается на гласный, этот гласный исчезает (элидируется) перед приращением, но префиксы περι- и ἀμφι- сохраняются, префикс προ- либо сохраняется, либо сливается с приращением в πρου-:

  ἀποβάλλω отбрасываю    ἀπέβαλλον (я) отбрасывал 
  διαβάλλω перебрасываю    διέβαλλον (я) перебрасывал 
  περιβάλλω бросаю вокруг    περιέβαλλον (я) бросал вокруг 
  προβάλλω бросаю вперёд    προέβαλλον, προὔβαλλον (я) бросал вперёд 

б) Префиксы ἐν- и συν- восстанавливаются, если в презенсе они получили позиционное изменение; ἐκ- перед приращением заменяется на ἐξ-:
  ἐμβαίνω вхожу    ἐνέβαινον  (я) входил 
  συμβαίνω схожусь    συνέβαινον (я) сходился 
  ἐκβαίνω выхожу    ἐξέβαινον  (я) выходил 
ἄπαγε σατανᾶς

_Swetlana

Упражнения

1. Образуйте от глаголов ἄγω «веду», ἅπτω «прикрепляю», τίθημι «кладу» глаголы с префиксами ἐπι-, συν-, ἐκ-. Переведите их.
ἐπι-τίθημι – возлагать, накладывать, расставлять, приставлять;
συν-τίθημι – класть вместе, складывать, слагать, сочинять, выдумывать;
ἐκ-τίθημι – выставлять, высаживать, вывешивать, бросать на произвол судьбы;
ἐπ-άγω – приводить, привозить, доставлять;
συν-άγω –  собирать, созывать, сводить вместе, сваливать в кучу;
ἐξ-άγω – уводить, вывозить, удалять, изгонять;
ἐφ-άπτω – привязывать, прикреплять, закреплять;
συν-άπτω – связывать, соединять, составлять, придумывать;
ἐξ-άπτω – привязывать, соединять, прикреплять;

2. Проспрягайте в имперфекте глаголы  ἀποτίθημι «откладываю» и ζώννυμι «опоясываю».
        ἀποτίθημι откладываю    ζώννυμι «опоясываю    δοκέω полагать, казаться 
singularis 
  1    ἀποτίθην    ἐζώνῡν    ἐδόκουν 
  2    ἀποτίθεις    ἐζώνῡς    ἐδόκεις 
  3    ἀποτίθει    ἐζώνῡ    ἐδόκει 
  pluralis 
  1    ἀποτίθεμεν    ἐζώνῠμεν    ἐδοκοῦμεν 
  2    ἀποτίθετε    ἐζώνῠτε    ἐδοκεῖτε 
  3    ἀποτίθεσαν    ἐζώνῠσαν    ἐδόκουν 

3. Напишите к следующим формам имперфекта параллельные формы презенса. Переведите все формы:
ἐθαυμάζετε, ἥκουε, παρεῖχον (2), εὖ ἐμανθάνετε, ᾢκιζε, κατῄσχυνε, ἐπεζώννυμεν, ἤθελες, ἀπετίθει, ἐδίδομεν, ἐτίθει.

ἐθαυμάζετε – вы удивлялись, θαυμάζετε – вы удивляетесь;
ἥκουε – он слушал, ἀκούει – он слушает;
παρεῖχον – они доставляли, παρέχουσι – они доставляют;
εὖ ἐμανθάνετε – они хорошо учились, εὖ μανθάνετε – вы хорошо учитесь;
ᾢκιζε – он селился, οἰκίζει – он селится;
κατῄσχυνε – он позорил,  καταἰσχύνει – он позорит;
ἐπεζώννυμεν – мы подпоясывали, ζώννυμεν – мы подпоясываем;
ἤθελες – ты желал;  ἐθέλεις – ты желаешь; 
ἀπετίθει – он откладывал, ἀποτίθησι  – он откладывает;
ἐδίδομεν  – мы давали,  δίδομεν – мы даём;
ἐτίθει  – он клал; τίθησι – он кладёт.

4. Переведите:
они показывали –  ты кладёшь – я был – они были – мы не показывали – они откладывали – он откладывал – ты был – ты показывал – мы давали – мы отдавали.
они показывали –  ἐδείκνῠσαν;
ты кладёшь – τίθης;
я был – ἧν;
они были – ἧσαν;
мы не показывали – οὐκ ἐδείκνῠμεν;
они откладывали – ἀπετίθεσαν;
он откладывал – ἀπετίθει;
ты был – ἧσθα;
ты показывал – ἐδείκνῡς;
мы давали – ἐτίθεμεν;
мы отдавали – ἀπεδίδοσαν.

5. Переведите фразы:
1) Οἱ βάρβαροι ἔφευγον πρὸς τὸ στρατόπεδον αὐτῶν.
2) Μὴ πιστεύετε τοῖς τῶν ἐχθρῶν λόγοις.
3) Ὁ γεωργός ἔλεγε χαίρειν τοῖς ἀγαθοῖς καρποῖς.
4) Ἔλεγον ἔνδοξον εἶναι τὸν ἐν Δελφοῖς ναὸν (νεών) τὸν τοῦ Φοίβου.
5) Λέγω οὐ καθεύδειν ὑπὸ λύπης. 

στρᾰτό-πεδον – лагерь, стан, расположение войск, легион
ἔν-δοξος –  славный, знаменитый, известный; общеизвестный, общепринятый; правдоподобный;
Φοῖβος ὁ – Феб, «Лучезарный» (эпитет Аполлона)
λύπη – скорбь, печаль, мука, страдание, горе
κᾰθ-εύδω, ион. κατεύδω – ложиться спать, засыпать, спать, бездействовать

1. Варвары бежали к их лагерю.
2. Не верьте словам врага.
3. Земледелец велел радоваться хорошим плодам.
4. Говорили, что знаменит был храм лучезарного Аполлона в Дельфах.
5. Говорю, что (я) не могу заснуть из-за страданий.
ἄπαγε σατανᾶς

_Swetlana

Текст
Περὶ τῶν θεῶν
Οἱ τῶν Ἀχαιῶν ἀοιδοί ᾖδον πολλοὺς μὲν θεοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ, πολλοὺς δὲ ἐν τοῖς ποταμοῖς ἤ ἐν τοῖς ἀγροῖς βιοτεύειν*. Ἐτίθεσαν δὲ οἰ Ἀχαιοι μεγίστους θεοὺς εἶναι δώδεκα° Ζεύς, Ἥρα, Ποσειδῶν, Δημήτηρ, Ἀπόλλων, Ἄρτεμις, Ἄρης, Ἀφροδίτη, Ἀθηνᾶ, Ἑρμῆς, Ἑστία, Ἥφαίστος. Ἐν Δελφοῖς καὶ 'ν ἀλλοις ἱεροῖς τόποις ὁ Ἑλληνικὸς λεὼς ἀναθήματα τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἀωετίθει.
Οἰ Ἀχαιοὶ ὲκάστῳ τῶν θεῶν ἴδιον ἔργον εἶναι ἐνόμιζον. Ζεὺς κὺριος θεῶν τε καὶ ἀνθρώπων ἦν. Ποσειδῶν ἦρχε τῶν ποταμῶν καὶ τοῦ πόντου. Ἑρμῆς τῶν θεῶν ἄγγελος ἦν καὶ τῶν ὁδῶν ἦρχεν. Δημήτηρ καρπῶν καὶ σίτου θεὸς ἦν.
Ἀπὸ παλαιοῦ οἱ Ἑλληνικοὶ ἄνθρωποι θεοὺς ξένους ἐξ ἀλλοτρίων λαῶν (λεών) ἐξῆγον καὶ ὑστερον τοὺς ἐκ τῆς Αἱγύπτου θεοὺς ἐθεράπευον ἀντὶ τῶν ἰδίων παλαιῶν θεῶν. 

9.3. *Простые осложнённые предложения в греческом языке
Accusativus cum infinitivo

В простом предложении могут быть переданы все типы значений сложного предложения с помощью специальных синтаксических конструкций – причастных или инфинитивных оборотов, в которых причастие и инфинитив выступают в роли предиката (логического сказуемого). Такие предложения выделяются в отдельную группу осложнённых предложений. Одним из типов осложнённых предложений являются предложения с оборотом accusativus cum infinitivo «винительный с неопределённой формой». Это синтаксическая конструкция, состоящая из имени существительного (или другой именной части речи) в винительном падеже, выступающего в роли субъекта (субъектный аккузатив), и инфинитива в роли предиката (субъектный инфинитив).
Инфинитивы имеют относительно-временно́е значение: infinitivus praesentis обозначает действие, одновременное с действием глагола в личной форме, infinitivus aoristi – предшествующее, infinitivus futuri – последующее.
Если инфинитив оборота accusativus cum infinitivo является глаголом-связкой, то именная часть при нём согласуется с именем в винительном падеже, т.е. с логическим подлежащим.

  Ὁ νεὼς καλός ἐστιν.    Храм красив. 
  Λέγουσι τὸν νεὼν καλὸν εἶναι.    Говорят, что храм красив. 

Accusativus cum infinitivo наиболее часто употребляется в качестве сложного прямого дополнения и конкурирует с изъяснительными предложениями с союзами ὅτι «что» и ὡς «как, будто, что». Кроме того, этот оборот может употребляться с союзом πρίν «прежде чем» и получать временное значение, а также с союзом ὥστε «так что» и приобретать значение следствия. При указанных союзах возможны и самостоятельные придаточные предложения.
Различие между осложнёнными и сложноподчинёнными предложениями в этих случаях заключается в следующем: если делается основной акцент только на одном действии, а второй глагол лишь конкретизирует его значение, употребляется конструкция  accusativus cum infinitivo, а если важны оба предиката как самостоятельные, употребляется придаточное предложение.
Accusativus cum infinitivo  в древнегреческом языке значительно отличается по типу употребления от подобной латинской синтаксической конструкции.

9.4. Accusativus cum infinitivo  как сложное прямое дополнение

В качестве сложного прямого дополнения accusativus cum infinitivo употребляется после глаголов с общим значением «мысли и передачи информации» (verba dicendi et cogitandi) в самом широком смысле слова: λέγω «говорю», νομίζω «считаю», κελεύω «приказываю», ἐθέλω «хочу»; после глаголов, получающих в контексте подобное значение, как например, ελπίζω «надеюсь, выражаю надежду», αἰσθάνομαι «чувствую» (в значении «знаю и говорю об этом»); после тех безличных глаголов и выражений, значение которых раскрывает инфинитив с субъектом (или без него): χρή «должно», δεῖ «нужно»,  ὥρα ἐστί «время настало, чтобы...»,  δίκαιόν ἐστι «справедливо, что...».
В русском языке обороту accusativus cum infinitivo обычно соответствует придаточное изъяснительное предложение с союзом что (реже чтобы):

  Οἱ ξένοι ἐνόμιζον τὰ ἱερα τὰ τῶν Ἀθηναίων καλὰ εἶναι.    Чужестранцы считали, что храмы афинян прекрасны. 
  Ὁ στρατηγός κελεύει τὸν στρατὸν ἐκεῖ μένειν.    Военачальник приказывает, чтобы войско оставалось там. 
  Δεί τὸν σοφόν τῶν πολιτικῶν μετέχειν.    Нужно, чтобы мудрец участвовал в делах государства. 
Ср.
  Δεῖ τῶν πολιτικῶν μετέχειν.    Нужно участвовать в делах государства. 
Примечание
С оборотом accusativus cum infinitivo не следует смешивать те случаи, когда винительный падеж является не субъектом, а объектом при инфинитиве:
  Οἱ πολέμιοι οὐκ ἐλεγον τοὺς θησαυροὺς δεικνύναι.    Враги отказывались показывать сокровища. 
ἄπαγε σατανᾶς

_Swetlana

#3
9.5 Субъектный инфинитив как вариант оборота accusativus cum infinitivo

Если подлежащее предложения и субъект действия в обороте accusativus cum infinitivo совпадают, вин. п. местоимения опускается и употребляется только инфинитив. Ср.: 
  Λέγουσι τοὺς φίλους εὖ ἐλληνιστὶ γράφειν.    Они говорят, что друзья хорошо пишут по-гречески. 
  Λέγουσιν εὖ ἐλληνιστὶ γράφειν.    Они говорят, что они (сами) хорошо пишут по-гречески. 
В латинском языке в подобных случаях обязательно употребление возвратного местоимения sē:
Dīcunt sē bene Latīnē scrībere.

9.6. Accusativus cum infinitivo  как сложное обстоятельство

а) С союзом πρίν «прежде чем» accusativus cum infinitivo (или один субъектный инфинитив) употребляется, как правило, в позитивных высказываниях (при отрицании употребляется сложноподчинённое предложение с придаточным времени):
  Οἴκους λείπουσι πρὶν πολεμίους εἰσβάλλειν.    Они покидают дома, прежде чем нападают враги. 
  Οἱ πολέμιοι οἰκους διαρπάζουσι πρὶν καίειν.    Враги грабят дома, прежде чем поджечь. 

б) С союзом ὥστε «так что» accusativus cum infinitivo (или субъектный инфинитив) употребляется для обозначения тесной взаимосвязи действия и его следствия (если они достаточно независимы друг от друга, употребляется сложноподчинённое предложение с придаточным следствия):
  Οἱ δημαγογοὶ οὕτω δείνοι λέγειν εἱσὶν ὥστε τὸν δῆμον αὐτοῖς πιστέυειν.    Демагоги настолько искусны в речах, что народ верит им. 
  Οὕτω μωρός ἐστιν ὥστε αὐτοῖς πιστεύειν.    Он настолько глуп, что верит им. 

9.7. Субстантивированный оборот accusativus cum infinitivo
Одной из примечательных особенностей синтаксического употребления оборота accusativus cum infinitivo в греческом языке является возможность его субстантивации и последующее употребление с предлогами:
  Ἐθεώρουν οἱ Πέρσαι τὴν Ἀθηναίων ἀνδρεαίν ἐν τῷ μάχεσθαι τοὺς ὁπλίτας. 
  Персы видели (наблюдали) храбрость афинян во время сражения гоплитов. 

Эта конструкция получила большое распространение в текстах Нового Завета:
  ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλάας ... εἰς ... πόλιν Δαβὶδ ... διὰ τὸ εἶναι αὺτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαβίδ. (Κατὰ Λουκᾶν 2, 4) 
  – Отправился Иосиф из Галилеи ... в ... город Давида, потому что он был из дома и отечества (рода) Давида. 
ἄπαγε σατανᾶς

_Swetlana

#4
Упражнения

Перевод текста
Слова к тексту
δώ-δεκᾰ οἱ, αἱ, τά – двенадцать;
τόπος ὁ – место, местность, область;
ἀνάθημα – приношение;
ἄω – насыщать, насыщаться
ἀωτίθημι -?
ἕκαστος 3 – каждый;
ἴδιος 3 и 2 – свой собственный, личный;
ἀλλότριος 3 – чужой, иноземный.

Περὶ τῶν θεῶν – О богах
Οἱ τῶν Ἀχαιῶν ἀοιδοί ᾖδον πολλοὺς μὲν θεοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ, πολλοὺς δὲ ἐν τοῖς ποταμοῖς ἤ ἐν τοῖς ἀγροῖς βιοτεύειν*. – Ахейские аэды пели, что многие из богов жили в небе, многие же другие в реках или полях.
Ἐτίθεσαν δὲ οἰ Ἀχαιοὶ μεγίστους θεοὺς εἶναι δώδεκα° Ζεύς, Ἥρα, Ποσειδῶν, Δημήτηρ, Ἀπόλλων, Ἄρτεμις, Ἄρης, Ἀφροδίτη, Ἀθηνᾶ, Ἑρμῆς, Ἑστία, Ἥφαίστος. – Ахейцы же полагали, что величайших богов было двенадцать: Зевс, Гера, Посейдон, Деметра, Аполлон, Артемида, Арес, Афродита, Афина, Гермес, Гестия,  Гефест.
Ἐν Δελφοῖς καὶ 'ν ἀλλοις ἱεροῖς τόποις ὁ Ἑλληνικὸς λεὼς ἀναθήματα τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἀωετίθει. – В Дельфах и в других священных местах греческий народ приносил своим богам подношения.
Οἰ Ἀχαιοὶ ὲκάστῳ τῶν θεῶν ἴδιον ἔργον εἶναι ἐνόμιζον. – Ахейцы считали, что у любого из богов была своя собственная функция.
Ζεὺς κὺριος θεῶν τε καὶ ἀνθρώπων ἦν. – Зевс был повелитель богов и людей.
Ποσειδῶν ἦρχε τῶν ποταμῶν καὶ τοῦ πόντου. – Посейдон властвовал над реками и морями.
Ἑρμῆς τῶν θεῶν ἄγγελος ἦν καὶ τῶν ὁδῶν ἦρχεν. – Гермес был вестником богов и властвовал над дорогами.
Δημήτηρ καρπῶν καὶ σίτου θεὸς ἦν. – Деметра была богиней земледелия и плодородия.
Ἀπὸ παλαιοῦ οἱ Ἑλληνικοὶ ἄνθρωποι θεοὺς ξένους ἐξ ἀλλοτρίων λαῶν (λεών) ἐξῆγον καὶ ὑστερον τοὺς ἐκ τῆς Αἱγύπτου θεοὺς ἐθεράπευον ἀντὶ τῶν ἰδίων παλαιῶν θεῶν.  – С древности греки приводили чужих богов из иноземных племён и впоследствии богов из Египта почитали наравне с собственными древними богами.

1. Найдите в тексте предложения с оборотом «винительный с неопределённой формой» и замените их на сложноподчинённые предложения.

Οἱ τῶν Ἀχαιῶν ἀοιδοί ᾖδον πολλοὺς μὲν θεοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ, πολλοὺς δὲ ἐν τοῖς ποταμοῖς ἤ ἐν τοῖς ἀγροῖς βιοτεύειν. –
Οἱ τῶν Ἀχαιῶν ἀοιδοί ᾖδον, ὅτι πολλοὺς μὲν θεοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ, πολλοὺς δὲ ἐν τοῖς ποταμοῖς ἤ ἐν τοῖς ἀγροῖς ἐβιότευον.

Ἐτίθεσαν δὲ οἰ Ἀχαιοι μεγίστους θεοὺς εἶναι δώδεκα° ... . –
Ἐτίθεσαν δὲ οἰ Ἀχαιοι,  ὅτι μεγίστους θεοὺς δώδεκα ἧσαν°... .

Οἰ Ἀχαιοὶ ὲκάστῳ τῶν θεῶν ἴδιον ἔργον εἶναι ἐνόμιζον. –
Οἰ Ἀχαιοὶ  ἐνόμιζον, ὅτι ὲκάστῳ τῶν θεῶν ἴδιον ἔργον ἧν.

2. Замените в тексте формы имперфекта на соответствующие формы презенса.

Οἱ τῶν Ἀχαιῶν ἀοιδοί ᾄδουσι πολλοὺς μὲν θεοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ, πολλοὺς δὲ ἐν τοῖς ποταμοῖς ἤ ἐν τοῖς ἀγροῖς βιοτεύειν*.  Τίθεασι δὲ οἰ Ἀχαιοὶ μεγίστους θεοὺς εἶναι δώδεκα° Ζεύς, Ἥρα, Ποσειδῶν, Δημήτηρ, Ἀπόλλων, Ἄρτεμις, Ἄρης, Ἀφροδίτη, Ἀθηνᾶ, Ἑρμῆς, Ἑστία, Ἥφαίστος. Ἐν Δελφοῖς καὶ 'ν ἀλλοις ἱεροῖς τόποις ὁ Ἑλληνικὸς λεὼς ἀναθήματα τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἀωετίθασιν. 
Οἰ Ἀχαιοὶ ὲκάστῳ τῶν θεῶν ἴδιον ἔργον εἶναι νόμιζουσιν. Ζεὺς κὺριος θεῶν τε καὶ ἀνθρώπων ἐστὶν. – Зевс был повелитель богов и людей.
Ποσειδῶν ἄρχει τῶν ποταμῶν καὶ τοῦ πόντου. Ἑρμῆς τῶν θεῶν ἄγγελος ἐστὶν καὶ τῶν ὁδῶν ἄρχει. Δημήτηρ καρπῶν καὶ σίτου θεὸς ἐστὶν. Ἀπὸ παλαιοῦ οἱ Ἑλληνικοὶ ἄνθρωποι θεοὺς ξένους ἐξ ἀλλοτρίων λαῶν (λεών) ἐξάγουσι καὶ ὑστερον τοὺς ἐκ τῆς Αἱγύπτου θεοὺς θεραπεύσιν ἀντὶ τῶν ἰδίων παλαιῶν θεῶν.

3. Проанализируйте.

9.8. Значение предлога ἐκ, префикса ἐκ- и дериватов с этим префиксом.
а) Предлог ἐκ (ἐξ перед гласным) сочетается с род. падежом и имеет следующие значения: «из», «от», «с»:
– движение изнутри наружу, реже снизу вверх или сверху вниз:
  ἐξ οἴκου    из дома 
  ἐξ Ὀλύμπου    с Олимпа 

– отделение, происхождение:
  ἐξ ὕπνου    ото сна (пробудился) 
  οἱ ἐκ τοῦ ἀργοῦ καρποί    плоды с полей 

б)  ἐκ- как префикс обозначает:
– движение наружу, отделение, удаление:
  ἐξάγω    вывожу 

– завершение:
  ἐκδιδάσκω    выучиваю 
  ἐκθερμαίνω    выжигаю 

– высокую степень признака:
  ἔκδηλος    очень ясный 

в) Экстаз (ἵστημι, στάσις) – эксод (ὁδος) – эксегеза (ἡγέομαι).
Следует заметить, что большинство слов с приставкой экс- латинского происхождения (приставка ex-).
Экстаз (στάσις) – состояние, положение; ἵστημι – вздыматься, возбуждаться.
Термин, зафиксированный еще в античной литературе, для обозначения особого состояния сознания, в котором теряются границы между внешним и внутренним.
Это состояние сопровождается чувством восторженности, опьянения, отрешенности от действительности, игнорированием реальных внешних ощущений. По характеру ощущений и по динамике процесса находится близко к сфере секса. В сознании всплывают картины и образы, обычно ему недоступные. Может сопровождаться как позитивными эмоциями (счастье, блаженство), так и негативными (страх, ужас). Физическая активность может редуцироваться до состояния оцепенения, или возрастать до неистовства. В данном состоянии часто встречается принудительная речь (глоссолалия). Для мистиков это ключевое понятие индивидуального развития человека. Экстаз символизирует то, что человек является лишь своеобразным "сосудом", который наполняется космическим содержанием. По Плотину, это - первичный выход из границ индивидуальности и "сплавление" с любимым существом, в качестве которого прежде всего выступает абсолют. Это - состояние духа на ступени высшего знания.
Достигается при использовании определенных психотехнических средств (пост, молитва, недеяние, танец), благодаря сексу или развивается эндогенно. Например, характерен для алкогольного или наркотического опьянения, также для шизофрении и генуинной эпилепсии.

Эксод –  в древнегреческом театре – заключительная часть трагедии, а также торжественный уход актеров и хора с орхестры.

Экзегеза – толкование, интерпретация неясных мест в древних, преимущественно религиозных текстах.
ἡγέομαι –  идти впереди, предшествовать, предварять

4. Выучите изречения:
αὐτὸς ἔφη (дор. ἔφᾱ) (лат. ipse dixit) «сам сказал» – вероятно, слова учеников Пифагора об их учителе.
ποῦ ὑπάγεις (лат. quō vādis?, ст.-сл. камо грядеши?) «куда идёшь?» – слова Симона Петра, обращённые к Иисусу Христу (Ио. 13: 36).
ἄπαγε σατανᾶς

_Swetlana

#5
9.9. Слитные глаголы I спряжения

Глаголы с глагольной основой на -ᾱ, -η, -ω в формах, произведённых от основы настоящего времени (настоящее время и имперфект), образуют в аттическом диалекте особую слитную разновидность I спряжения.
Дело в том, что основа настоящего времени таких глаголов некогда оканчивалась на соответствующий краткий гласный -ᾰ, -ε, -ο в сочетании с j (i неслоговым), который в позиции между гласными выпадал, вызывая слияние оказавшихся рядом гласных:
  φιλέjω > φιλέω > φιλῶ    (я) люблю 
  τιμάjω > τιμάω > τιμῶ    (я) почитаю 
  δηλόjω > δηλόω > δηλῶ    (я) показываю 

Слияние это происходит по следующим правилам:
1.  ε поглощается долгим гласным или дифтонгом:
ε + ε > ει (е долгий закрытый);
ε + ο > ου (о долгий закрытый) .

2. ᾰ + звук е (ε, η) > ᾱ;
ᾰ + звук о (ο, ου, ω) > ω;
ᾰ + йотосодержащий (ει, ῃ; οι) > соответствующий гласный с ι подписной (ᾳ; ῳ).

3.  ο + долгий гласный (η, ω) > ω;
ο + йотосодержащий (ει, οι, ῃ) > οι;
в остальных случаях (ο + ο, ε, ου) > ου.

9.10. Спряжение глаголов на -εω
Образец спряжения φιλέω (основа φιλη-) – "любить"
        praesens indicativi activi    imperfectum activi    imperativus praesentis activi 
  singularis 
  1    φιλέω > φιλῶ    ἐφίλεον > ἐφίλουν    – 
  2    φιλέεις > φιλεῖς    ἐφίλεες > ἐφίλεις    φίλεε > φίλει 
  3    φιλέει > φιλεῖ    ἐφίλεε > ἐφίλει    φιλεέτω > φιλείτω 
  pluralis 
  1    φιλέομεν > φιλοῦμεν    ἐφιλέομεν > ἐφιλοῦμεν    – 
  2    φιλέετε > φιλεῖτε    ἐφιλέετε > ἐφιλεῖτε    φιλέετε > φιλεῖτε 
  3    φιλέουσι(ν) > φιλοῦσι(ν)    ἐφίλεον > ἐφίλουν    φιλεόντων > φιλούντων 

  infinitivus praesentis activi: φιλέεν > φιλεῖν 
ἄπαγε σατανᾶς

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр