Имеет место быть

Автор lammik, 27 июля 2022, 11:33

« назад - далее »

lammik


forest


lammik


VagneR

ЦитироватьСогласно словарям есть два выражения иметь место и имеет быть. Иметь место - быть налицо, наличествовать (книжное), это буквальный перевод французского выражения avoir lieu: имеют место следующие недостатки. Имеет быть - произойдет: заседание имеет быть. Неправильное выражение имеет место быть – результат контаминации двух названных выражений. Оба выражения – традиционно книжные и официально-деловые. При употреблении в иных стилях придают канцелярский оттенок контексту. Правильно: иметь место, имеет место и имеет быть . Неправильно: имеет место быть.

forest

Цитата: lammik от 27 июля 2022, 12:22Семантика ясна, я про этимологию.
Я так понимаю , что это смесь французского с нижегородским
Цитата: lammik от 27 июля 2022, 12:22Семантика ясна, я про этимологию.
Имеет место + имеет быть = имеет место быть .  :???

lammik

Цитата: VagneR от 27 июля 2022, 12:50
ЦитироватьИмеет быть - произойдет:


Такого никогда не слышал и не читал.

forest

Цитата: lammik от 27 июля 2022, 13:11
Цитата: VagneR от 27 июля 2022, 12:50
ЦитироватьИмеет быть - произойдет:


Такого никогда не слышал и не читал.

Не произойдёт , а будет . По крайней мере если читать корпус , то в тех местах где написано выражение " имеет быть " , я бы возможно за редкими исключениями поставил бы " будет"

Рокуэлл

Я воспринимаю выражение "имеет место быть" как юмористическое. Насмешка над канцелярщиной и бюрократизмом.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

lammik

Цитата: Рокуэлл от 27 июля 2022, 17:24Я воспринимаю выражение "имеет место быть" как юмористическое. Насмешка над канцелярщиной и бюрократизмом.
Я тоже так воспринимал. Но всё чаще встречаю в текстах на полном серьёзе.

Рокуэлл

Цитата: lammik от 27 июля 2022, 18:44
Цитата: Рокуэлл от 27 июля 2022, 17:24Я воспринимаю выражение "имеет место быть" как юмористическое. Насмешка над канцелярщиной и бюрократизмом.
Я тоже так воспринимал. Но всё чаще встречаю в текстах на полном серьёзе.
Так некоторые канцеляристы и бюрократы юмора не понимают, восприняли это всерьёз.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Toman

Цитата: Рокуэлл от 27 июля 2022, 18:51Так некоторые канцеляристы и бюрократы юмора не понимают, восприняли это всерьёз.
Я это выражение впервые услышал в старших классах школы от нашего классного руководителя. И тогда воспринял это как нечто армейское, поскольку он тогда как раз недавно вернулся из армии, и в целом активно применял и внедрял всякие армейские темы и штучки.

Poirot

Цитата: Toman от 27 июля 2022, 19:06И тогда воспринял это как нечто армейское
В армии такого не слышал. Там как-то всё было проще и с матом.
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

forest

Цитата: Poirot от 27 июля 2022, 19:41
Цитата: Toman от 27 июля 2022, 19:06И тогда воспринял это как нечто армейское
В армии такого не слышал. Там как-то всё было проще и с матом.

спортивным ?  ;D

Poirot

"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

From_Odessa

"Имеет быть" в значении 'будет' никогда не встречал и не знал о таком. Да и вообще не встречал этого выражения.

"Имеет место быть" воспринимал и воспринимаю как конструкцию для придания в определенный момент речи чего-то вроде вычурности, а также для избегания повторения других слов и оборотов.

Если словари указывают, что данное выражение ошибочное и возникло из смешения "имеет место" и "имеет быть", то думаю, что на сегодня это уже не ошибка, а сформировавшаяся конструкция.

Damaskin

"Имеет место быть отсутствие наличия подходящих погодных условий" - по-моему нормальная фраза.
Die Arbeit kann warten, das Frühstück nicht!

Poirot

Цитата: Damaskin от 28 июля 2022, 13:02"Имеет место быть отсутствие наличия подходящих погодных условий" - по-моему нормальная фраза.
Ужасная, как по мне.
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Awwal

Цитата: Damaskin от 28 июля 2022, 13:02"Имеет место быть отсутствие наличия подходящих погодных условий" - по-моему нормальная фраза.
Самая лучшая фраза - "волк суть имеет место быть зверь".

Александра А

"Имеет место быть" - я такое выражение воспринимаю как нормальное. Даже в разговорном языке, а тем более в публицистике.
TAXᚔMAGUᚂUS SEGOUAX CAᚔUS ᚔUᚂᚔUS KENT 24 AUGUST 55 BEFORE THE COMMON ERA
MARCUS TUᚂᚂᚔUS QUᚔNTUS TUᚂᚂᚔUS ARPᚔNUM 6 MAY 51 BEFORE THE COMMON ERA

Poirot

Цитата: Awwal от 28 июля 2022, 14:29
Цитата: Damaskin от 28 июля 2022, 13:02"Имеет место быть отсутствие наличия подходящих погодных условий" - по-моему нормальная фраза.
Самая лучшая фраза - "волк суть имеет место быть зверь".
"Суть"-то тут как? Если бы "волки", ещё бы куда ни шло.
"Today is today. And yesterday was today yesterday. Tomorrow will be today tomorrow. So live today, so the future today will be as the past today as it is tomorrow". (с)

Damaskin

Die Arbeit kann warten, das Frühstück nicht!

_Swetlana

Цитата: Damaskin от 28 июля 2022, 17:33
Цитата: Poirot от 28 июля 2022, 17:32"Суть"-то ту как?

"Он суть X". Это же не старослав, а русский.
В старое время (когда я училась), ежели кто скажет математическое определение X суть Y в ед. ч., то его тут же поправят.

Awwal

Цитата: Poirot от 28 июля 2022, 17:32"Суть"-то тут как? Если бы "волки", ещё бы куда ни шло.
Вы никогда не слышали дурацкого выражения "Х суть есть Y"?

Damaskin

Цитата: _Swetlana от 28 июля 2022, 17:46
Цитата: Damaskin от 28 июля 2022, 17:33
Цитата: Poirot от 28 июля 2022, 17:32"Суть"-то ту как?

"Он суть X". Это же не старослав, а русский.
В старое время (когда я училась), ежели кто скажет математическое определение X суть Y в ед. ч., то его тут же поправят.

"Корчиться в земле суть пытка" (Иосиф Бродский).

И еще цитаты на эту тему: https://sentjao.livejournal.com/3073.html
Die Arbeit kann warten, das Frühstück nicht!

Рокуэлл

А ещё - "Все мы немощны, ибо человеци суть" ("Неуловимые мстители"). Тут вообще "суть" вместо "есьмы", а как звучит!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Быстрый ответ

Предупреждение: в этой теме не было сообщений более 120 дней.
Возможно, будет лучше создать новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр