Слова-интернационализмы, переданные исконной лексикой в отдельных языках

Автор Александра А, 28 июля 2022, 13:41

« назад - далее »

Александра А

Слова-интернационализмы - широко распространённые, по крайней мере в европейских, а также других, не-европейских языках слова, корни слов.

Как правило, происходят из греческого, латинского, французского, английского языков.

Однако, многие славянские, германские, тюркские, финно-угорские языки, арабский, китайский, корейский, японский языки употребляют данные понятия, но используют для их обозначения слова, образованные "на месте," из своих исконных корней, или корней, заимствоанных из не-европейских языков.

Тут будут приводиться подобные слова, с дословным обратным переводом на русский язык из языка, образовававшего понятие своими собственными средствами.

Регент (латинский).
Валлийский rhaglyw [рхаглыу]. Rhag [рхаг] = перед.
Персидский найеб = заменяющий (от арабского).
Турецкий naip (того же арабского происхождения).
Японский 摂政. 摂 = держать, 政 = управление.
Венгерский kormányzó. Kormány = правительство.

Республика (латинский).
Валлийский gweriniaeth [гуериньяйс]. Gwerin [гуерин] = народ, группа людей.
Арабский джумхууриййятун. Джамхара = собрался (он).
Корейский 民國. 民 = народ, 國 = страна.
Японский 共和政. 共 = общий, 和 = мир (спокойствие), 政 = управление.
Венгерский köztársaság. Köz = общественный, társaság = ассоциация.

Партия (латинский).
Валлийский plaid [плайд] = сторона
Чешский strana.
Сербохорватский странка.
Японский 党 = сообщество.

Секретарь (латинский).
Валлийский ysgrifennydd [эсгривенныз]. Ysgrif [эсгрив] = написание.
Чешский tajemník.
Сербохорватский тайник.
Японский 秘書. 秘 = тайный, 書 = письмо.

Кстати, идея этой темы возникла у меня сегодня утром, когда я увидела, как Утгарда Локи написал про девушку, которую могли бы звать именем Партия. Сразу вспомнилось, что по-сербохорватски партия будет странка, то есть сторона. В теме про ложные когнаты, https://novalingua.net/index.php?topic=136.msg10695#msg10695 , страница 5, сообщение от 28 июля 2022, 10:01:23 AM.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Александра А

Принтер (английский).
Итальянский stampante = печатающий.
Валлийский argraffydd [арграфыз]. Argraffu [арграфы] = печатание.
Чешский tiskárna.
Сербохорватский pisač.
Китайский 打印机. 打 = бить, 印 = клеймить, 机 = механизм.

Компьютер (английский).
Валлийский cyfrifiadur [кэвривьядыр]. Cyfrif [кэврив] = счёт.
Чешский počítač.
Сербохорватский računalo.
Китайский 电子计算机. 电 = молния, 子 = детёныш, 计 = считать, 算 = считать, 机 = механизм.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Рокуэлл

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Damaskin

Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Damaskin

Глянул, как будет на санскрите компьютер - оказывается saṃgaṇakayantra, то бишь "счетная машина". 
А вот на хинди банально - कंप्यूटर.
Я обидчивый и не в себе, упрямый, поэтому я бьюсь головой о кирпичную стену.

Hellerick

Цитата: Александра А от 28 июля 2022, 13:41Республика (латинский).
Валлийский gweriniaeth [гуериньяйс]. Gwerin [гуерин] = народ, группа людей.
Арабский джумхууриййятун. Джамхара = собрался (он).
Корейский 民國. 民 = народ, 國 = страна.
Японский 共和政. 共 = общий, 和 = мир (спокойствие), 政 = управление.
Венгерский köztársaság. Köz = общественный, társaság = ассоциация.

Можно вспомнить польскую "rzecz pospolita" и немецкий пуристский "Freistaat". Последний, полагаю, был несколько дискредитирован нацистской практикой применения термина.

Poirot

"Kao da je vrijeme stalo za mene, gubi mi se tlo pod nogama,
Ponekad se pitam, dal' si bio tu ili sam te samo sanjala" (c)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр