Цитата: Poirot от Вчера в 20:29Ну так я тоже написал, что он у них сохранился.Цитата: Рокуэлл от Вчера в 20:01Не понял, что означает ваше "не". Я ведь про с/б написал примерно то же самое, что и вы. А моё "как и в сербском" относится не к словарной форме, а к аналогичной конструкции с "да" в болгарском.Я имел в виду, что у сербов инфинитив глагола обычный. В отличие от болгарского.
Цитата: Рокуэлл от Вчера в 20:01Не понял, что означает ваше "не". Я ведь про с/б написал примерно то же самое, что и вы. А моё "как и в сербском" относится не к словарной форме, а к аналогичной конструкции с "да" в болгарском.Я имел в виду, что у сербов инфинитив глагола обычный. В отличие от болгарского.
Цитата: Poirot от Вчера в 12:59Не понял, что означает ваше "не". Я ведь про с/б написал примерно то же самое, что и вы. А моё "как и в сербском" относится не к словарной форме, а к аналогичной конструкции с "да" в болгарском.Цитата: Рокуэлл от Вчера в 10:57Не, в с/х инфинитивная форма глагола аналогичная русскому есть. И в словаре все глаголы в ней приводятся, например: пити, учити, спавати. Конструкция с «да» в инфинитивных конструкциях действительно больше частотна для сербского варианта и вроде для боснийского.Цитата: Poirot от Вчера в 10:40А в болгарском инфинитив глагола совпадает с формой глагола в настоящем времени в первом лице единственного числа?Нет, просто у них нет инфинитива, поэтому в словарях приводится эта самая форма 1 л.
Ну это как и в сербскохорватском, только в нём ещё сохранился славянский инфинитив ("В сербском языке имеется устойчивая склонность к вытеснению инфинитива конструкцией «да + личная форма глагола», как в болгарском и македонском языках. Пример: хорв. Hoću jesti («Я хочу есть») — серб. Хоћу да једем (инфинитив: јести)".), а в болгарском - нет.
Цитата: Hellerick от Вчера в 12:11В скандинавских языках слово "når"/"när" означает не "рядом", а "когда".Есть мнение, что союз når в датском возник в результате сокращения наречия hvornår «когда».
Какого фига?
Цитата: Рокуэлл от Вчера в 10:57Не, в с/х инфинитивная форма глагола аналогичная русскому есть. И в словаре все глаголы в ней приводятся, например: пити, учити, спавати. Конструкция с «да» в инфинитивных конструкциях действительно больше частотна для сербского варианта и вроде для боснийского.Цитата: Poirot от Вчера в 10:40А в болгарском инфинитив глагола совпадает с формой глагола в настоящем времени в первом лице единственного числа?Нет, просто у них нет инфинитива, поэтому в словарях приводится эта самая форма 1 л.
Ну это как и в сербскохорватском, только в нём ещё сохранился славянский инфинитив ("В сербском языке имеется устойчивая склонность к вытеснению инфинитива конструкцией «да + личная форма глагола», как в болгарском и македонском языках. Пример: хорв. Hoću jesti («Я хочу есть») — серб. Хоћу да једем (инфинитив: јести)".), а в болгарском - нет.
Цитата: Poirot от Вчера в 10:40А в болгарском инфинитив глагола совпадает с формой глагола в настоящем времени в первом лице единственного числа?Нет, просто у них нет инфинитива, поэтому в словарях приводится эта самая форма 1 л.
Цитата: i486 от 07 апреля 2025, 14:45Не кого, а что.Цитата: Московский КомсомолецEuractiv: миллионы украинских беженцев могут вынудить покинуть ЕвросоюзПосле прочтения у меня возник вопрос, кого они могут вынудить покинуть Евросоюз. Явно же криво написано, или это только мне так кажется?
Цитата: Vesle Anne от 07 апреля 2025, 17:36Достаточно в пассивный залог перевести и все будет понятно"Могут быть вынуждены" - это не то. "Могут быть принуждены" - звучит тяжеловато.
Цитата: i486 от 07 апреля 2025, 14:45Явно же криво написано, или это только мне так кажется?Криво написано. Не следует строить фразу так, что падеж существительного становится понятным только после прочтения фразы целиком.
Цитата: Московский КомсомолецEuractiv: миллионы украинских беженцев могут вынудить покинуть ЕвросоюзПосле прочтения у меня возник вопрос, кого они могут вынудить покинуть Евросоюз. Явно же криво написано, или это только мне так кажется?
Цитата: Utgarda Loki от 04 апреля 2025, 22:56Но вряд ли и вы будете отрицать, что развитие "право" (направление) —> "правый" (с правой стороны) —> "правый" (ловкий, правильный) —> "правый" (истинный в споре) —> "право" (правовая система) — очень-очень древнее. Разрешать споры — одна из обязанностей вождя ещё в доклассовом обществе. Прямо перетекшая в судебное разбирательство, как одну из обязанностей князя.Это все понятно, но в русском это калька, а не собственное развитие. Хотя "правьда" от того же корня - вот это свое, но речь не о нем.
Цитата: bvs от 04 апреля 2025, 21:28Вряд ли вы будете отрицать, что "право" как направление (направо) это совсем не то, что "право" в юридическом смысле.Но вряд ли и вы будете отрицать, что развитие "право" (направление) —> "правый" (с правой стороны) —> "правый" (ловкий, правильный) —> "правый" (истинный в споре) —> "право" (правовая система) — очень-очень древнее. Разрешать споры — одна из обязанностей вождя ещё в доклассовом обществе. Прямо перетекшая в судебное разбирательство, как одну из обязанностей князя.
Цитата: Utgarda Loki от 04 апреля 2025, 21:23Тут надо проводить исторический и семантический анализ. При наличии корпуса текстов вполне можно сделать. Вряд ли вы будете отрицать, что "право" как направление (направо) это совсем не то, что "право" в юридическом смысле. С остальными то же самое. Калькирование терминов при отсутствии соответствующих понятий в языке - обычное дело. Скажем те же Кирилл и Мефодий калькировали греческое pneuma старославянским духъ - у которого было множество значений (типа дыхание, дуновение и т.п.) - но появилось новое религиозное.Цитата: bvs от 04 апреля 2025, 19:52Как-то у вас странно получается. Право не то, дух не тот, и братство не то. Даже если всё это кальки в определённых значениях (всё-таки Всеобщая декларация прав человека — документ новейшей истории, и без фундамента в виде пройденного пути развития общества там многое будет трудно объяснить даже, скажем, образованному человеку какого-нибудь XVI века), как прикажете отличать одно от другого? Несмотря на всё развитие и новые смыслы, сами-то слова старые, и в языке были. Если бы их не было, то потащили бы из французского прямиком, как сейчас поступают с новыми английскими терминами.Цитата: Hellerick от 03 апреля 2025, 12:53Братство — видимо, понятие впоне культурное.Конечно, и в этом смысле это калька с фр. fraternité.